| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] davidson 1 davy-féle 3 davy-lámpát 1 de 433 deákul 1 debrecenbol 1 debreceni 1 | Frequency [« »] 473 még 467 el 457 csak 433 de 430 o 412 már 378 van | Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances de |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1 1 | az önt meg fogja lepni, de kérem, hogy ne ütközzék
2 1 | idegen nem tréfálni jött ide, de valóban szenved.~– Hol fáj
3 1 | férfi nem tudott felelni, de a könny kicsordult szeméből,
4 1 | ön azt messe ki innen.~– De én azt nem fogom tenni –
5 1 | ugyan a bal kezem hozzá, de az nem tesz semmit. Annyit
6 1 | az egész nyomorú életnek, de az nem történik meg. Az
7 1 | kis körülkerített helyen; de ott oly kín van, oly kimondhatatlan
8 1 | levert kedéllyel. – No, de amint végezve van felőlem.
9 1 | hogy általam úrnővé lett, de valódi gyermeteg szeretetből
10 1 | Bűnt ki tehetne fel róla? De én képes voltam róla föltenni.
11 1 | Kegyetlen voltam iránta, de megérdemelte. Nem utáltam;
12 1 | kiolvassa belőlük, hogy de igen, én felbontottam azt,
13 1 | hogy olyan nőm legyen. Oh, de az én nőm ártatlan angyali
14 1 | fel akarjam őt ébreszteni, de annyira már igen, hogy elkezdtem
15 1 | halott ajka halovány volt, de egy piros vércsöpp függött
16 2 | ahogy aztán nekik tetszik?~– De nem úgy, hanem külön mindenikünk
17 2 | mindenikünk a magáét.~– De hátha valami bolondot csinálunk:
18 2 | éppen azon gondolkoztam. De hátha ők nem állnak rá?~–
19 2 | cserét?~– Óh, dehogynem.~– De még én is.~…Ezzel aztán
20 3 | Péternek elhagynia kicsiny, de fényes birodalmát; Rómában
21 3 | szívedet tépem ki e szóval, de hallgatásom bűnrészesévé
22 3 | olvasni mégis megrendítő.~De mennyire meg volt lepetve,
23 3 | közül bosszulatlan, Carion de Giblet, nicosiai gróf, kinek
24 3 | szigetén.~Nemcsak szépségéről, de erényéről is híres. Péter
25 3 | van szüksége oltárképre.~– De a te házad nem templom,
26 3 | törvény a királyt nem védi – de nem is kötelezi.~Mindennap
27 3 | lábszárait, aki akarta.~Egyszer de Cive lovag, ki szerelmes
28 3 | béklyó.~Azt kérdezé tőle de Cive lovag:~– Szép úrnő,
29 4 | Kacagtak az együgyűek, de a mélyebben látók félni
30 4 | színlelve.~– Nagy bizony, de az is sonka legyen ám, amit
31 4 | kísérői kinevették e beszédet, de a király utánjárására kisült,
32 4 | hitték, Hamlet lelke az; de amint megszólalt, ismét
33 4 | sokat tudott beszélni a hír. De amilyen szép és okos, oly
34 4 | a vakmerő leánykérőket.~De amint meglátta a szép deli
35 4 | Hermotrudából, ha ő elvész? De a bátor amazon miatt nem
36 5 | lételét neki köszönheté; de akit sohasem szeretett.
37 5 | elárulhatott volna bennünket; de ha tehettük volna is, nem
38 5 | Az a gondolat, hogy soha, de soha egymásnak hírét ne
39 5 | szerelem bennem is erős volt, de hinni nem tudtam azt, amit
40 5 | egészen felháborítá lelkemet.~De azért harmadnap ismét rálestem
41 5 | ég: nem láthattam semmit; de hiszen ennyit éppen elég
42 6 | környékben, elegen jártak utána, de ő egyre sem hallgatott;
43 6 | és legyen minden feledve.~De a leány azt üzente: „csak
44 7 | pénzek ketté ráspoltattak, de csak nem jött azokból pénz
45 7 | megfojtották, s mindent, de mindent, aminek csak hasznát
46 7 | beszéltem volna a gazdájukkal, de oly ismerősek, mintha saját
47 7 | Mondtam, hogy én festettem, de ki hát ez az Attila?~Dehogy
48 7 | festményemről beszélni, de majd megvertek, hogy miért
49 7 | kikre öröksége nézett.~De Bandi nem tudott várni,
50 7 | vagy ha ő tudott volna is, de hitelezői egyáltalában nem
51 7 | hogy pingáljam le őt.~– De öcsém, roppant silány mázolás
52 8 | egy igénytelen utódja… no, de nem illik olyan nagyon belemerülni
53 8 | turnür és betanult agacéria; de ez mind nem segített itten;
54 8 | van, egyenesen odatalált. De be nem volt neki szabad
55 8 | Ez nagyon elegáns ötlet.~De nem soká volt időm ezeket
56 8 | megcsókoltam az ő arcát, de forrón; ő szerelmes hangon „
57 8 | száz frank egy páholy ára, de megéri. Ott az ember valódi
58 9 | engemet ismerni?~– Bizony… De bizony… Bizony nincs szerencsém.~–
59 9 | másik papirosra.~– Igen, de sokszor meg is szidnak érte.~–
60 9 | kergetnek érte.~– Igen, de az ön nevét nagyon sokan
61 9 | Jóskáét nem sokan ismerik?~– De önnek csak mégis több pénze
62 9 | adósságot.~– Ejnye már! De csak többet ér a feje, mint
63 9 | öné mind megvan.~– Persze. De ami belül van.~– No például,
64 9 | kevesebb van belül.~– No, de félre a tréfával. Én komolyan
65 9 | anyám…~– Ugyan ne mondja!~– De bizony Isten, úgy volt.
66 9 | anyámnak, hozzá is ment volna, de hát nagyon könnyelmű teremtés
67 9 | ment, ez is mást vett el, de ennek nem volt sem fia,
68 9 | az apjával.~– Igen uram, de mikor válogathattam volna
69 9 | apámat, jó ember is volt, de minek vette el éppen az
70 9 | sem tudná.~– Nem úgy van; de hogy legalább azok közül,
71 9 | azután legyen gondom magamra; de bizony sokszor, ha elfáradt
72 9 | Ejnye, bajtárs uram, de kicsípte magát!~– Elhiszem
73 9 | általános örökösével?~– De még a kínai császárral sem.~
74 10 | jutott el egész Chateaux de quatre Rivieres-ig, ahol
75 10 | embereknek, kikről az Oeil de Boeuf krónikái annyi mulatságos
76 10 | tudomás szerint Ghateaux de quatre Riviers-ben kell
77 10 | haza kastélyába Chateaux de quat re Riviers-be, melyhez
78 10 | elszakadt; én itt megfulladok, de el nem árullak. Adieu.~Az
79 11 | hogy én lakom az övében, de erről már bizonyost nem
80 11 | szobából. Dideregtem ugyan, de nem voltam megkötve; nem
81 11 | megkötve, hanem koplaltam. De ha koplaltam is, legalább
82 11 | ürgét kifogtam a lyukából, de azt legalább nem kellett
83 11 | tőle elég embertelenség, de hogy még a kutya is üldözi,
84 11 | legutálatosabban énekelnek.~De hogy az elején kezdjem,
85 11 | hogy elfogtam a nyulat, de az is igaz, hogy mire a
86 11 | minden menekülési szert, de nem vehetve el tőlem az
87 11 | tudtára adták, hogy megeszik. De minthogy igen sovány volt,
88 12 | egy csókot~Senor Esteban de Bandoz és senor Juan de
89 12 | de Bandoz és senor Juan de Cavalor példás jó barátok
90 12 | és Pilades.~Senor Esteban de Bandoz szolgáltatá az üzlethez
91 12 | nyersanyagot, senor Juan de Cavalor pedig kidolgozá
92 12 | tudni, hogy senor Esteban de Bandoz volt a toledói vérbíró,
93 12 | toledói vérbíró, senor Juan de Cavalor pedig – a hóhér.~
94 12 | szerencsések.~Senor Juan de Cavalor minden seprűzésért
95 12 | tagadni, hogy senor Esteban de Bandoz részéről a gyöngédség
96 12 | olyan hét, melyben don Juan de Cavalorért innen vagy amonnan
97 12 | orvost nagy epidemia idején.~De azonkívül is nagyon örömest
98 12 | vonásai nem voltak kellemesek, de ettől a gyönyörtől éppen
99 12 | csak érzem magam valahogy, de majd azt mondd meg, hogy
100 12 | meg holnap, ugyebár?~– De el is végzem, ha az idő
101 12 | Juanita és senor Esteban de Bandoz otthon magasabbá
102 12 | mikor egymáshoz hajolnak, de annak nagyon hamar vége
103 12 | hanem hogy senor Esteban de Bandoz holta napjáig viselhette
104 13 | az is rajta maradt.~No, de végtére mégis egyszer helyben
105 13 | szebb is, a többi nem. No, de hiszen nem csupán a szépeké
106 13 | az ő számára született, de melyik? Szép időbe került,
107 13 | markába, hogy oda nevessen.~– De ne nevessen hát…~– Nem nevetek
108 13 | nevetek már, bhühűhi.~– De már ugyan minek nevet?~–
109 13 | csak vagyok, ami vagyok, de te Sus vagy, az is maradsz,
110 13 | senkit sem gyűlölnek jobban. De akárhogy marasztanák is,
111 13 | adna.~– Pénzt nem kap.~– De hát legalább ne hívjon így
112 13 | lármára sokan összecsődültek, de senki sem merte a dühödt
113 13 | városba visszajönni. Pedig de szép földet beutazott azóta.~
114 13 | ott magát mutatni többé; „de – hozzátevé ravaszul – most
115 13 | szeret hollótollal írni. De hogy le fog az engem majd
116 13 | hogy szid, fedd, dorgál – de nem csúfol, mint más.~E
117 13 | kísérheti a gyorskocsi járását, de neki előre kell sietni,
118 14 | minden pénzét elrabolták; de szerencsére a kis szelence
119 14 | vagy kék koporsó volt, de nem sárga selyem szemfedővel,
120 14 | vagy a szemfedő is olyan, de nem kék virágok rajta, vagy
121 14 | meg a virágok is kékek, de a cikornyák nem voltak ezüstből,
122 14 | minden jel ugyanaz volt, de a halott nem volt nő, hanem
123 14 | megzavarta a temetés rendjét; de Muhzin nem hajtott rájuk,
124 14 | Muhzin őrült tekintetétől, de még inkább dühös szavaitól;
125 14 | forró olajba mártotta volna. De ez a rendkívüli tulajdonsága
126 14 | lélegzettel a csodaír hatását, de senki sem oly hívó áhítattal,
127 14 | midőn megérté a dolgot –, de nagy világbolondja vagy
128 14 | csináltál magadból és koldust. De ne búsulj; egy héten egyszer
129 14 | szultán a lövöldözésben, de mindig rosszul lőtt; sohasem
130 14 | Szulasszán ötvös csinált; de már az nem él. Nincs senkinek
131 15 | kisebbítse.~Őszinte vagyok, de ez már nekem nyavalyám,
132 16 | kímélve, valószínű dolog. De mindezeket ő éppen fel sem
133 16 | beszélni, hogy ne hagyja magát, de Bankó öcsém ilyenkor annyi
134 16 | Könnyű önnek tréfálni, de Lajit megölik, megcsúfítják,
135 16 | vagy orvosnövendékekkel, de ne énvelem. Ön férje csupán
136 16 | légycsapó lesz vagy vízipuska.~De hiába! Az asszonnyal nem
137 16 | lett volna, mely az ő pas de merveille-jeit halhatatlanítani
138 16 | bon jour, mademoiselle! De ne szaladjon hát, az Isten
139 16 | skizzírozta magát e szóra; de megfogtam a kezét.~– Lássa
140 16 | ijedtében meghalni nem láttam; de most hittem, hogy látni
141 16 | Bankó beszélni látszott, de ez olyanformán ütött ki,
142 17 | kisebbítse.~Őszinte vagyok, de ez már nekem nyavalyám,
143 18 | kímélve, valószínű dolog. De mindezeket ő éppen fel sem
144 18 | beszélni, hogy ne hagyja magát, de Bankó öcsém ilyenkor annyi
145 18 | Könnyű önnek tréfálni, de Lajit megölik, megcsúfítják,
146 18 | vagy orvosnövendékekkel, de ne énvelem. Ön férje csupán
147 18 | légycsapó lesz vagy vízipuska.~De hiába! Az asszonnyal nem
148 18 | lett volna, mely az ő pas de merveille-jeit halhatatlanítani
149 18 | bon jour, mademoiselle! De ne szaladjon hát, az Isten
150 18 | skizzírozta magát e szóra; de megfogtam a kezét.~– Lássa
151 18 | ijedtében meghalni nem láttam; de most hittem, hogy látni
152 18 | Bankó beszélni látszott, de ez olyanformán ütött ki,
153 19 | eleget: te is, ő is, én is; de olyan szerencsés egyiktek
154 19 | társalkodóné is ott volt. De mindamellett is nagy szerencse.
155 19 | eljutunk rajta.~– Igenis, de…~– Mit igenis, de? Valahová
156 19 | Igenis, de…~– Mit igenis, de? Valahová csak visz az út.~–
157 19 | csak visz az út.~– Visz ám, de attól tartok, hogy nem jó
158 19 | érjük.~– Igenis, kérem, de attól fél a kocsis…~– A
159 19 | lenni szegénylegények.~– De bolond az a kocsis; hát
160 19 | vendégfogadó, abba szállnánk, de minthogy csak ez az egy
161 19 | otthagyom és elszaladok; de ez mégsem illett volna,
162 19 | utánam lőtt dupla puskájával, de nem talált. Tessék leülni,
163 19 | furcsának tetszett előttem, de így meg nem értette még
164 19 | minden virágot megérint, de egyre sem száll le: igazán
165 19 | amink van; nem sok az, de jó.~Érté alatta a báli lakomát.~
166 19 | nyolcadszor megint én nyertem meg. De már halál fia vagyok. A
167 19 | viselte magát a grófné; de amint a „csak benned lehettem
168 20 | halhatatlan alapító sírját nyomja.~De mit beszélünk sírról és
169 20 | meghalt, megtébolyodott utána.~De íme, újra halálról beszélek,
170 20 | ellenségek romlására történik, de azt ne merészelje ura tudta
171 20 | kínálkozni egy nemzet életében.~De Mustafa szívét fellázítá
172 20 | nagyvezér halálán; siratta – de nem őket, hanem a felejthetetlen
173 21 | szegény legény volt is, de azért, mint nemes szívű
174 21 | táncosának a fáradságot, de az nem bocsátá.~– Óh nem,
175 21 | többet. Meg volt halva; de olyan szépen meg volt halva,
176 21 | az majd megrettenni tőle!~De hogy megrettent ő attól,
177 21 | valahogy beleköthessen; de az is vigyázott magára.
178 21 | harmadik lövés jogáról. – De az özvegy vőlegény nem mozdult
179 23 | spanyol caballerok ellen.~No de kifolyt, s csak úgy beitta
180 23 | szőlőkben felállított kereplő, de csak ritkán, mint a templomi
181 23 | áhítozni enged maga után.~De nem is lehetett kifogása
182 23 | őrjöngésig szerette Laurenziát; de csak mondák, ő nem mutatta
183 23 | vár kapuit. Te leány vagy, de San Sol leány; karod gyöngébb,
184 23 | mint testvéreidé volt, de szíved olyan erős. Bátyáid
185 23 | Bátyáid már halva vannak, de lelkük nem halhatott meg.
186 23 | Oh nem, nem.~– Széttépve, de meg nem gyalázva! Így fog
187 23 | spanyol divat szerint, de kör alakban fogja be arcát,
188 23 | meneküljetek a réseken!~De a fényes lovag visszamosolygott;
189 23 | nevét nem tudták a hősnek; de adtak neki olyan nevet,
190 23 | vasszürke paripán, fiatal, de marcona tekintetű arccal,
191 23 | nem szolgáltam azt meg, de egész életem arra áldozandom,
192 23 | műve még csak kezdve van, de hiszem az istent, hogy be
193 23 | járom alól Dél-Amerika. De szerencsére ők nem bántak
194 23 | hónapig védte magát a hős Juan de Dios Amador a túlnyomó ellenség
195 23(1)| kapitány ráállt az ajánlatra; de Paez ötszáz lépésnyire utolérte
196 23 | akár zöld, akár piros, de az öreg ujjai tapintatával
197 23 | kiontatott; csak verekedtünk, de nem foglaltunk, s ellenségeink
198 23 | hivatása engedelmeskedés. De annak vaskézzel kell megfogni
199 23 | kenyérig a közszabadságért: de szeretjük tudni, hogy azt
200 23 | eldöntésére sokat tesz az; de országos hadviselésre nem
201 23 | csodákat lehet vele elkövetni; de a legnagyobb csodánál többet
202 23 | csodának bizton nevezheted; de ha maradtál volna szépen
203 23 | nem lett volna hőstett, de hasznos eredmény. Az ayacuchói
204 23 | akarat érvényét vitatják, de ha én diktátor vagyok, Piart
205 23 | Teneked is igazad van. – De hát egymással összeférhetetlen
206 23 | leánynak, férfiak előtt; de a perc hatalma kényszerít;
207 23 | Nem mondtuk egymásnak, de a gondolatok feltalálják
208 23 | azt mondta – legyen úgy. De emlékezzél rá, hogy akármilyen
209 23 | az, boldogságot nem ad; de sajnálom hazámat. Előre
210 23 | én gondolatom hangja ez; de a koporsóra hulló hantok
211 23 | Hadd történjék mindaz; de a te neved szeplőtlenül
212 23 | mely minket naggyá teend, de Bolivár erénye. Hatalmad
213 23 | elnémult e rettenetes szóra, de fölordított helyette Paez,
214 23 | diktátorral! Le az árulóval!”~De mindannyinak zaját túldörgé
215 23 | ott van még Laurenzia.~– De ellenségeid sokan vannak.~–
216 23 | férfit, a hőst szeretem; de Bolivárt, a zsarnokot, a
217 23 | melyen járnia gyalázat; de ha nem tehette azt, a honleány
218 23 | folytatá elsötétült arccal:~– De ha nem sikerülne az, amit
219 23 | sötétje és sötét arcok.~De igen, egy halovány arc a
220 23 | akarta ölelni a hölgyet, de az elfordítá tőle szűz orcáját,
221 23 | erre nem tudott felelni.~– De azért pusztán darabra nem
222 23 | nem lehetnek uralkodók; de abban a kis körben, mely
223 23 | tevé. Ez az ő fájdalmuk, de ez az, mely újjáteremti
224 23 | szerelmedtől olvadt viasz most, de kemény kő, ha elveimet kérded.
225 23 | virágos ligetbe tévedek veled, de ha gondjaimat juttatod eszembe,
226 24 | később maga rakta le alapját, de arról örömest elfelejtkezik.~–
227 24 | rá, hogy magadat elöld; de ne öld el magadat. Tedd
228 24 | közül, miként férje Robert, de kihallatszott a csatarobajból
229 24 | vagy a másikba belebukjék.~De Guiscard nem szédült el.
230 24 | császárnak egész hadserege! De e könny nem hullott ki,
231 24 | szétszórva, eltiporva, de a diadalkiáltás közepette
232 25 | neki, ha eltántorodott. De hátha nem tántorodott, hátha
233 25 | Ahán! Itt van valaki!~De mi szekrény és pamlag egy
234 25 | scenát senki se látta volna, de olyan nagy lármát csaptam
235 26 | hányat vettem már másikat?~– De én sohasem fogadtam el.~–
236 26 | előtt megölöm magamat.~– De sokszor mondta már; csak
237 26 | haragba jött; odament hozzá.~– De hát uram, elment önnek az
238 26 | el hazulról.~– Sajnálom, de én itt maradok.~Clarisse
239 26 | még csak felé sem nézett.~De már délfelé csak nem nyughatott.
240 26 | nem evett már semmit.~– De az úristen áljda meg, édes
241 26 | kínálná mindenféle jóval, de ha annak semmi sem kell;
242 26 | hogy nem kell neki semmi.~– De hát, istenem, én nem akarom,
243 27 | mondanák: itt van, vigyed, de felejtsd el érte mennybéli
244 27 | mondanák: vidd e kincset, de add el érte azt, akit legjobban
245 27 | mindjárt le is ölhették volna, de Martelin nem akart elállni
246 27 | előtt találhatta magát; de senki sem örült annyira,
247 27 | meg egy utat Carthagenáig, de onnan ismét sietve jött
248 27 | akár én, akár Williams, de ketten egyszerre nem. Jól
249 27 | többieket, ahogy tudod, de mi ketten csak testvéreid
250 27 | csáklyákkal a lengő vízre. De még akkor is nagyobb gondja
251 27 | melyen a hegyi patak kifoly; de belül a mesevilág paradicsoma
252 27 | veszély lehetőségét átlássa, de az nem sokat törődött vele;
253 27 | megszánta és elszállítá Rio de Janeiróba ingyen. Azt állíták,
254 27 | hogy mi van a hajón.~Rio de Janeiróban eltöltöttek egy
255 27 | dollárról beszél előtte, de még jobban bámult akkor,
256 27 | dolguk az volt, hogy egy rio de janeirói kereskedő hajóját
257 27 | Az igaz, hogy messze van, de az is igaz, hogy az roppant
258 27 | tiszletreméltó férfiútól, mihelyt Rio de Janeiróba érnek, ötszázezer
259 27 | összemarcangolta késével, de a másik végre leteperte
260 28 | ismeretlen volt a városban.~No, de lehet is ott ismeretlennek
261 28 | az erdőkön kurjongat.~– De hát miért volnánk mi vademberek,
262 28 | azt mindennap valakinek, de aki nem hallgatott reá.
263 28 | hantolta föl senki újra, de a világ még most is beszéli
264 29 | már ősz volt a bajusza.~De az új gróftól távol voltak
265 29 | tudott ugyan udvarolni, de tudta nejének minden kívánságát
266 29 | ha ősz volt is a bajusza, de azért különb legény volt
267 29 | Pedig szeretem ám nagyon. De ezt is hiába mondom, mert
268 29 | professzor nem nevetett.~Pedig de sok jó alkalmat szalasztott
269 30 | az ezüstös rácsajtóról. De mégis minden márványemléken
270 30 | előkelő családból származott; de azért mégsem tartozik az
271 30 | és unatkozottjai előtt, de azok közül egyik sem dicsekedhetik,
272 30 | Camilla előtt nemcsak ébren, de álmaiban is megjelenni.~
273 30 | nem adnak neki hozományt.~De hiszen szeretett, tehát
274 30 | vissza eltávozott férjét, de az sem személyesen, sem
275 30 | birtokosnéja lőn üdvözölve. De kárpótlás volt-e ez a megőszült
276 30 | nemigen lehetett hízelegni, de magasztalhatták leányát,
277 30 | midőn üldözőik voltak.~De hátra volt még utolsó bűnhődése
278 30 | kinevetik, s aztán elfeledik; de ő a világ zajos közepén
279 30 | őrizkedett volna odanézni, de így elébb megtörtént rajta
280 30 | mely őt nevétől megfosztá, de jóvá teszi azáltal, hogy
281 30 | honnan hírem se jő vissza. De ha gondolsz rám, várni fogok
282 30 | nem valódi lelkész előtt, de az Isten előtt, és azt sem
283 30 | amit ön iránt érzenék. De nem érzek semmit. Olyan
284 30 | pisztoly ajkát megcsókolni, de visszahozhatatlanul elveszít.
285 30 | ki egyetlen tanú ellenem, de messzelakó és öntudatlan
286 30 | ittas férj lépett a szobába, de elsápadt és hátratántorodott,
287 30 | hangzott enyészetes zúgással a „de profundis” gyászéneke.~Marquis
288 30 | előtt. – Ölj meg ha akarsz, de ne szólj tovább, ne szólj
289 30 | szemfödél is fölemelve, de a kriptában nincsen halott.
290 30 | termet meleg hajlékonysága; de a lélek még távol volt,
291 30 | Párizs leghíresebb delnőjét, de azt már tudja a világ, hogy
292 30 | beszélt? Azt nem tudta senki, de a mellékszobában fekvő cselédek
293 30 | inkább hazudnak neki, hogy de igenis van. Akkor azután
294 30 | Először a Szajna partjára; de ahhoz nem volt bátorsága;
295 30 | védetni nem akarja magát, de ha a fiatal ügyész úr ki
296 30 | eltemetett nejének hangja.~De nem az a sírokból jövő hang,
297 30 | itt jár a virágos fűben.~De mégsem ugyanazon arc; mert
298 30 | Egészen olyan, mint ő, de mégsem ő!~A hölgy odafutott
299 30 | orvosolhatatlan tébolyult…~– De hátha meggyógyult? – szólt
300 30 | s most egyenlők vagyunk. De utoljára mégiscsak én nevetek.
301 30 | Hogy történhetett volna az? De e merő átváltozás a marquis
302 30 | ő arcához volt fordulva, de annyi tekintettől sem lett
303 30 | hatotta meg, nem sír rajta; de egyszer mégis nagyot sóhajtott,
304 30 | összetörni, megalázni kívánta, de íme nem volt rá alkalom;
305 30 | holtig tartó gályarabságra, de Amáliát egykori hóhérának
306 30 | észrevételeimmel önök terhére vagyok, de én magam is közelről érdekelve,
307 30 | akaratát hajtá végre Oliva. De Ardentet nem volt szükség
308 31 | készültek ki a jó emberek, de csak húsz év múlva jutottak
309 31 | érte, hogy mi kijöttünk.~– De bizony vendégeket vár ki
310 31 | megvan, a hús a bográcson, de sót elfeledtek hozni.~Azért
311 31 | eledel korommá van égve. De annál jobban lehet majd
312 31 | feleségéhez; azazhogy vinné, de nem tudja, hogy merről jött,
313 31 | végre megtalálja a bokrot, de a felesége már nincs ott;
314 31 | ejnye, nem mondta hová?~– De igen, Savanyu uram majorjába.~–
315 31 | kapaszkodott rá szépen; de még része sem lőn benne,
316 31 | Hol? Merre? – kiáltozzák, de azt senki sem tudja; hanem
317 32 | szentet adtál az égnek, de egy királytól fosztottad
318 33 | falon függő képeket is.~– De hátha azok nekem nem kellenek.~–
319 33 | pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot akarom nagyban
320 33 | hogy az adósom megszökött, de azzal, hogy valaki, akinek
321 33 | elkezdett fennhangon zokogni. De már komolyan megijedtem
322 33 | vagy elhallgassam a dolgot? De ugyan minek vallotta azt
323 33 | köszöntek is, midőn megláttak, de senki sem iparkodott az
324 33 | ott még nem szedtek rá.~De hát hiába, ilyen valaki
325 33 | huhogatással, szemfintorgatással; de nem teszik, hanem csak úgy
326 33 | Nem tudom, honnan jön, de annyi bizonyos, hogy azzal
327 33 | az erdei madár dalának, de olyan izgató, olyan túlvilági
328 33 | kíváncsiság volt ugyan tőlem, de hiszen nem akartam én rajtarontani,
329 33 | illető fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást
330 33 | adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges embereket
331 33 | gyógyítottam is bolondjaimat, de uralkodtam rajtuk.~Louis
332 33 | ember nagyon kapott rajta.~– De bizony nagyon jó lenne,
333 33 | Régen gondolkoztam én azon, de nem mertem könyörögni érette;
334 33 | valaki elbámul rajta, hogy de jó kedve lett valahára,
335 33 | parasztnak a bolondságán, de fogj ki az enyémen.”~Az
336 33 | a légszeszt.~– Jól van; de hát elébb műhelyt és katlant
337 33 | még más élőlény is lakik; de amint beesteledik, amint
338 33 | legelőször is a nyakamba.~De hát egyáltalában honnan
339 33 | valaki, mikor ablakait látom, de ajtaját sehol? Ablakain
340 33 | hogy ő jól tudja a titkot, de kér szépen, hogy el ne áruljam,
341 33 | szobákba, úgy ölte el éhséggel; de az most is feljár kísérteni
342 33 | vele az erdőn; rá is lőtt, de a golyó nem járja, mert
343 33 | okom arra, hogy megőrüljek.~De még több okom is lett.~Minthogy
344 33 | vallomással rendesen elmaradok.~De egyszer mégis annyira tudtam
345 33 | különben igen szép gyümölcs, de nem valami nagyon sok megennivaló
346 33 | vizet öntök végig a fejemen.~De azután mégiscsak oda kellett
347 33 | elzárom ide a fiókomba, de bizonyos vagyok felőle,
348 33 | az az ábrándozás nagyon, de nem nekem való. El fogom
349 33 | törvényes gyermekévé fogadja. De nem engedte neki a bölcs
350 33 | a leány felnőtt szépen, de sohasem tanult meg beszélni,
351 33 | meghallja, s lám, dalolni tud; de szót nem mond ki soha, csak
352 33 | nem volt őrült a gyermek, de ha ön elmegy, az fog lenni.
353 33 | Violát ön többé megláthassa, de ha véletlenül mégis találkoznék
354 33 | őket, egyik visszalőtt, de nem talált, a másik valószínűleg
355 33 | támadt, kilőttem rajta; de erre már az első ajtót is
356 33 | minden lövése eltalálhat, de alig villant meg e gondolatom,
357 34 | hajdani görög asszonyság; de amit én nem hittem el neki.
358 34 | kicsit furcsa ember vagyok, de nem vagyok őrült. Most két
359 35 | angyalbőrbe bújt ördög. De mi az ördögnek emlegetem
360 35 | rántott a csengettyűfogón, de úgy vette észre, mintha
361 35 | feleségem lehet valaki, de férjem nem. Én vagyok a
362 35 | régen meghalt.~– Patvarba! De a második.~– Én másodszor
363 35 | lapjára.~Rá is találtak, de abba nem volt írva semmi.
364 36 | harcok után veszett el; de Sabinust árulás volt, ami
365 36 | már arról kevesen tudnak, de még ezen alul van egy harmadik
366 36 | hisz ő is, bárha Róma híve, de a gál nemzet fia volt, s
367 36 | vezér el van ugyan temetve, de él, s maga a győztes ellenség
368 36 | fátyolt és római láncot; de e kés kezemben visszavisz
369 36 | kardot kivertem kezetekből, de kívánságtokat meghallgatom.
370 36 | ismerem már szertartásainkat; de azért most is szeretem Galliát,
371 36 | törvényeink tábláit összetörték, de nem ez fáj nekünk. Igaz,
372 36 | kivették szájából a falatot, de nem ez keserít. Igaz, hogy
373 36 | Róma dicsvágyának adózni, de nem ez ejt kétségbe minket.
374 36 | mert azon kifoly a vér; de fáj a szégyen, mert az belül
375 36 | bátorságuk a férfiaknak, de kimondani nem.~Anniust e
376 36 | nem jól érté ez ígéretet, de Tetrix elérté. S ez mindkettőjükre
377 36 | jégkeze futott végig lelkén. De hátha akik érte jönnek,
378 36 | sokszor vérzettek sebei, de nem fájt egy is úgy, mint
379 36 | lelke lakik, a hadistené; de itt meg kelle törni a szentséget,
380 36 | Haragudni fog érte a hadisten; de Sabinus előbbvaló az ő haragjánál.~
381 36 | megbántottalak, az igaz. De rá emlékezhetnél, mennyi
382 36 | kellett a fészket emelnem; de nem szórtam széjjel, ha
383 36 | más helyre összerakom. De ide ne tedd többet, mert
384 36 | Ismerlek, uram, Tyr; de te is ismersz engem. Tudom,
385 36 | engem. Tudom, hogy ki vagy, de te is tudod, hogy gyáva
386 36 | hogy haragszol rám nagyon, de nem engedhetem, hogy megölj.
387 36 | tégy velem, amit akarsz; de addig ne jöjj rám, hadisten,
388 36 | arcát néhány óra alatt.~– De hangjáról még ráismernek –
389 36 | monda a császár.~– Meghalt, de neve él, s azt én viselem.
390 36 | volt hinni saját szemeinek, de az imperator betűinek nem.~
391 36 | isten bosszút állt magáért, de a hű szolga mégis boldog
392 36 | mindig Angres fejedelemnője; de férj és nő nem vált azért
393 36 | kísérik Annius megbízottjai, de nem bírnak semmi gyanú nyomára
394 36 | közben, társai közül eltűnik, de gondoskodva van róla, hogy
395 36 | istennek áldozott ugyan, de egytől sem félt.~*~Annius
396 36 | a kisebbik gyönge ujját, de azért nem sírt, csak nevetett
397 36 | sokszor meglesni a hajnalt, de te megtiltottad azt nekem,
398 36 | vas ellen megvéd a vas, de az eszme és az erény halhatatlan
399 37 | ötven között lehetett akkor; de nem látszott annyinak, szép
400 37 | fagylaltot a szakáccsal, de ne legyen közte vanília,
401 37 | azt mondta hátam mögött, de úgy, hogy én is jól hallottam: „
402 37 | tegezett. Azzal a nyájas, de bizalmas részvéttel szólt
403 37 | elképzeltem ezt így magamban, de sohasem mertem úgy tenni.
404 37 | eszembe jutott minden eszköz, de mindannyi közt legjobban
405 37 | szép vagyok én anélkül is; de azért csak megszerezte.
406 37 | tőle; rosszul lettem bele, de a halál nem jön olyan könnyen.
407 37 | bizonyosan megtakarít magának.~– De hát honnan gondolja azt?
408 37 | kisasszonynak drága úrbátyja soha?~– De igen, akart többször számot
409 37 | akart többször számot adni, de én nem engedtem.~– Kár volt.
410 37 | volt szemeiben, szavaiban; de én nem akartam azt észrevenni,
411 37 | tisztelem kegyedet, ügyvéd úr, de az ellen úgy hiszem nem
412 37 | kegyednek semmi – éppen semmi –, de éppenséggel semmi vagyona
413 37 | rámtámadt:~– Persze, hogy igaz! De az Isten szerelméért, kisasszony,
414 37 | kinevetnek; én nem tudhattam, de kegyednek kellett volna
415 37 | kegyed, arról nem tehet; de azért mégis nem kellett
416 37 | dolgozom, fáradok, nélkülözök, de nem megyek férjhez szerelem
417 37 | alapjául szolgáló összeget.~De tudtam is takarékos lenni.
418 37 | együttérzésnek nevezzem-e, de sokszor úgy tetszik, mintha
419 37 | gentleman tud segíteni magán; de ez a jogom is enyésszék
420 37 | magát, mint egy acéltükör; de hiszem, hogy oly erős rokonszenv
421 37 | felmentett az undok vád alól.~De meggyógyított-e ez engem?
422 37 | mert hisz az lám megvédett: de mit ér nekem a védelem,
423 37 | vetni, ha ő kívánta volna: de ő nem úgy tett, ő felemelt
424 37 | vagyok és örökre a tiéd. De e két hónap egy egész örökkévalóság
425 37 | kívánat őrjöngés tőlem; de te védve tarthatod magadat;
426 37 | hiszem, hogy teljesüljön; de ha beleegyezel, pár sort
427 37 | eltávolítám. Magam voltam. De mégis ketten: én és egy
428 37 | bár nem olyan szabatosan, de értettem jól.~Egész ottléte
429 37 | nyújtsa – suttogá szelíden –, de egy szavával mégis csak
430 37 | jött, hogy visszahívjam; de küzdtem vele addig, míg
431 37 | szóval: „jöjj ma este”. De vajon fogja-e ő ma e levelet
432 37 | Játszom?~– No, no, no; de énelőttem! Furcsa, hát hiszen
433 37 | szívem kétségbeesésével; de amidőn tudom, hogy e férfi