Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
davidson 1
davy-féle 3
davy-lámpát 1
de 433
deákul 1
debrecenbol 1
debreceni 1
Frequency    [«  »]
473 még
467 el
457 csak
433 de
430 o
412 már
378 van
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

de

                                                   bold = Main text
    Part                                           grey = Comment text
1 1 | az önt meg fogja lepni, de kérem, hogy ne ütközzék 2 1 | idegen nem tréfálni jött ide, de valóban szenved.~– Hol fáj 3 1 | férfi nem tudott felelni, de a könny kicsordult szeméből, 4 1 | ön azt messe ki innen.~– De én azt nem fogom tenni – 5 1 | ugyan a bal kezem hozzá, de az nem tesz semmit. Annyit 6 1 | az egész nyomorú életnek, de az nem történik meg. Az 7 1 | kis körülkerített helyen; de ott oly kín van, oly kimondhatatlan 8 1 | levert kedéllyel. – No, de amint végezve van felőlem. 9 1 | hogy általam úrnővé lett, de valódi gyermeteg szeretetből 10 1 | Bűnt ki tehetne fel róla? De én képes voltam róla föltenni. 11 1 | Kegyetlen voltam iránta, de megérdemelte. Nem utáltam; 12 1 | kiolvassa belőlük, hogy de igen, én felbontottam azt, 13 1 | hogy olyan nőm legyen. Oh, de az én nőm ártatlan angyali 14 1 | fel akarjam őt ébreszteni, de annyira már igen, hogy elkezdtem 15 1 | halott ajka halovány volt, de egy piros vércsöpp függött 16 2 | ahogy aztán nekik tetszik?~– De nem úgy, hanem külön mindenikünk 17 2 | mindenikünk a magáét.~– De hátha valami bolondot csinálunk: 18 2 | éppen azon gondolkoztam. De hátha ők nem állnak ?~– 19 2 | cserét?~– Óh, dehogynem.~– De még én is.~…Ezzel aztán 20 3 | Péternek elhagynia kicsiny, de fényes birodalmát; Rómában 21 3 | szívedet tépem ki e szóval, de hallgatásom bűnrészesévé 22 3 | olvasni mégis megrendítő.~De mennyire meg volt lepetve, 23 3 | közül bosszulatlan, Carion de Giblet, nicosiai gróf, kinek 24 3 | szigetén.~Nemcsak szépségéről, de erényéről is híres. Péter 25 3 | van szüksége oltárképre.~– De a te házad nem templom, 26 3 | törvény a királyt nem védi – de nem is kötelezi.~Mindennap 27 3 | lábszárait, aki akarta.~Egyszer de Cive lovag, ki szerelmes 28 3 | béklyó.~Azt kérdezé tőle de Cive lovag:~– Szép úrnő, 29 4 | Kacagtak az együgyűek, de a mélyebben látók félni 30 4 | színlelve.~– Nagy bizony, de az is sonka legyen ám, amit 31 4 | kísérői kinevették e beszédet, de a király utánjárására kisült, 32 4 | hitték, Hamlet lelke az; de amint megszólalt, ismét 33 4 | sokat tudott beszélni a hír. De amilyen szép és okos, oly 34 4 | a vakmerő leánykérőket.~De amint meglátta a szép deli 35 4 | Hermotrudából, ha ő elvész? De a bátor amazon miatt nem 36 5 | lételét neki köszönheté; de akit sohasem szeretett. 37 5 | elárulhatott volna bennünket; de ha tehettük volna is, nem 38 5 | Az a gondolat, hogy soha, de soha egymásnak hírét ne 39 5 | szerelem bennem is erős volt, de hinni nem tudtam azt, amit 40 5 | egészen felháborítá lelkemet.~De azért harmadnap ismét rálestem 41 5 | ég: nem láthattam semmit; de hiszen ennyit éppen elég 42 6 | környékben, elegen jártak utána, de ő egyre sem hallgatott; 43 6 | és legyen minden feledve.~De a leány azt üzente: „csak 44 7 | pénzek ketté ráspoltattak, de csak nem jött azokból pénz 45 7 | megfojtották, s mindent, de mindent, aminek csak hasznát 46 7 | beszéltem volna a gazdájukkal, de oly ismerősek, mintha saját 47 7 | Mondtam, hogy én festettem, de ki hát ez az Attila?~Dehogy 48 7 | festményemről beszélni, de majd megvertek, hogy miért 49 7 | kikre öröksége nézett.~De Bandi nem tudott várni, 50 7 | vagy ha ő tudott volna is, de hitelezői egyáltalában nem 51 7 | hogy pingáljam le őt.~– De öcsém, roppant silány mázolás 52 8 | egy igénytelen utódja… no, de nem illik olyan nagyon belemerülni 53 8 | turnür és betanult agacéria; de ez mind nem segített itten; 54 8 | van, egyenesen odatalált. De be nem volt neki szabad 55 8 | Ez nagyon elegáns ötlet.~De nem soká volt időm ezeket 56 8 | megcsókoltam az ő arcát, de forrón; ő szerelmes hangon „ 57 8 | száz frank egy páholy ára, de megéri. Ott az ember valódi 58 9 | engemet ismerni?~– BizonyDe bizonyBizony nincs szerencsém.~– 59 9 | másik papirosra.~– Igen, de sokszor meg is szidnak érte.~– 60 9 | kergetnek érte.~– Igen, de az ön nevét nagyon sokan 61 9 | Jóskáét nem sokan ismerik?~– De önnek csak mégis több pénze 62 9 | adósságot.~– Ejnye már! De csak többet ér a feje, mint 63 9 | öné mind megvan.~– Persze. De ami belül van.~– No például, 64 9 | kevesebb van belül.~– No, de félre a tréfával. Én komolyan 65 9 | anyám…~– Ugyan ne mondja!~– De bizony Isten, úgy volt. 66 9 | anyámnak, hozzá is ment volna, de hát nagyon könnyelmű teremtés 67 9 | ment, ez is mást vett el, de ennek nem volt sem fia, 68 9 | az apjával.~– Igen uram, de mikor válogathattam volna 69 9 | apámat, ember is volt, de minek vette el éppen az 70 9 | sem tudná.~– Nem úgy van; de hogy legalább azok közül, 71 9 | azután legyen gondom magamra; de bizony sokszor, ha elfáradt 72 9 | Ejnye, bajtárs uram, de kicsípte magát!~– Elhiszem 73 9 | általános örökösével?~– De még a kínai császárral sem.~ 74 10 | jutott el egész Chateaux de quatre Rivieres-ig, ahol 75 10 | embereknek, kikről az Oeil de Boeuf krónikái annyi mulatságos 76 10 | tudomás szerint Ghateaux de quatre Riviers-ben kell 77 10 | haza kastélyába Chateaux de quat re Riviers-be, melyhez 78 10 | elszakadt; én itt megfulladok, de el nem árullak. Adieu.~Az 79 11 | hogy én lakom az övében, de erről már bizonyost nem 80 11 | szobából. Dideregtem ugyan, de nem voltam megkötve; nem 81 11 | megkötve, hanem koplaltam. De ha koplaltam is, legalább 82 11 | ürgét kifogtam a lyukából, de azt legalább nem kellett 83 11 | tőle elég embertelenség, de hogy még a kutya is üldözi, 84 11 | legutálatosabban énekelnek.~De hogy az elején kezdjem, 85 11 | hogy elfogtam a nyulat, de az is igaz, hogy mire a 86 11 | minden menekülési szert, de nem vehetve el tőlem az 87 11 | tudtára adták, hogy megeszik. De minthogy igen sovány volt, 88 12 | egy csókot~Senor Esteban de Bandoz és senor Juan de 89 12 | de Bandoz és senor Juan de Cavalor példás barátok 90 12 | és Pilades.~Senor Esteban de Bandoz szolgáltatá az üzlethez 91 12 | nyersanyagot, senor Juan de Cavalor pedig kidolgozá 92 12 | tudni, hogy senor Esteban de Bandoz volt a toledói vérbíró, 93 12 | toledói vérbíró, senor Juan de Cavalor pediga hóhér.~ 94 12 | szerencsések.~Senor Juan de Cavalor minden seprűzésért 95 12 | tagadni, hogy senor Esteban de Bandoz részéről a gyöngédség 96 12 | olyan hét, melyben don Juan de Cavalorért innen vagy amonnan 97 12 | orvost nagy epidemia idején.~De azonkívül is nagyon örömest 98 12 | vonásai nem voltak kellemesek, de ettől a gyönyörtől éppen 99 12 | csak érzem magam valahogy, de majd azt mondd meg, hogy 100 12 | meg holnap, ugyebár?~– De el is végzem, ha az idő 101 12 | Juanita és senor Esteban de Bandoz otthon magasabbá 102 12 | mikor egymáshoz hajolnak, de annak nagyon hamar vége 103 12 | hanem hogy senor Esteban de Bandoz holta napjáig viselhette 104 13 | az is rajta maradt.~No, de végtére mégis egyszer helyben 105 13 | szebb is, a többi nem. No, de hiszen nem csupán a szépeké 106 13 | az ő számára született, de melyik? Szép időbe került, 107 13 | markába, hogy oda nevessen.~– De ne nevessen hát…~– Nem nevetek 108 13 | nevetek már, bhühűhi.~– De már ugyan minek nevet?~– 109 13 | csak vagyok, ami vagyok, de te Sus vagy, az is maradsz, 110 13 | senkit sem gyűlölnek jobban. De akárhogy marasztanák is, 111 13 | adna.~– Pénzt nem kap.~– De hát legalább ne hívjon így 112 13 | lármára sokan összecsődültek, de senki sem merte a dühödt 113 13 | városba visszajönni. Pedig de szép földet beutazott azóta.~ 114 13 | ott magát mutatni többé; „de – hozzátevé ravaszul – most 115 13 | szeret hollótollal írni. De hogy le fog az engem majd 116 13 | hogy szid, fedd, dorgál – de nem csúfol, mint más.~E 117 13 | kísérheti a gyorskocsi járását, de neki előre kell sietni, 118 14 | minden pénzét elrabolták; de szerencsére a kis szelence 119 14 | vagy kék koporsó volt, de nem sárga selyem szemfedővel, 120 14 | vagy a szemfedő is olyan, de nem kék virágok rajta, vagy 121 14 | meg a virágok is kékek, de a cikornyák nem voltak ezüstből, 122 14 | minden jel ugyanaz volt, de a halott nem volt , hanem 123 14 | megzavarta a temetés rendjét; de Muhzin nem hajtott rájuk, 124 14 | Muhzin őrült tekintetétől, de még inkább dühös szavaitól; 125 14 | forró olajba mártotta volna. De ez a rendkívüli tulajdonsága 126 14 | lélegzettel a csodaír hatását, de senki sem oly hívó áhítattal, 127 14 | midőn megérté a dolgot –, de nagy világbolondja vagy 128 14 | csináltál magadból és koldust. De ne búsulj; egy héten egyszer 129 14 | szultán a lövöldözésben, de mindig rosszul lőtt; sohasem 130 14 | Szulasszán ötvös csinált; de már az nem él. Nincs senkinek 131 15 | kisebbítse.~Őszinte vagyok, de ez már nekem nyavalyám, 132 16 | kímélve, valószínű dolog. De mindezeket ő éppen fel sem 133 16 | beszélni, hogy ne hagyja magát, de Bankó öcsém ilyenkor annyi 134 16 | Könnyű önnek tréfálni, de Lajit megölik, megcsúfítják, 135 16 | vagy orvosnövendékekkel, de ne énvelem. Ön férje csupán 136 16 | légycsapó lesz vagy vízipuska.~De hiába! Az asszonnyal nem 137 16 | lett volna, mely az ő pas de merveille-jeit halhatatlanítani 138 16 | bon jour, mademoiselle! De ne szaladjon hát, az Isten 139 16 | skizzírozta magát e szóra; de megfogtam a kezét.~– Lássa 140 16 | ijedtében meghalni nem láttam; de most hittem, hogy látni 141 16 | Bankó beszélni látszott, de ez olyanformán ütött ki, 142 17 | kisebbítse.~Őszinte vagyok, de ez már nekem nyavalyám, 143 18 | kímélve, valószínű dolog. De mindezeket ő éppen fel sem 144 18 | beszélni, hogy ne hagyja magát, de Bankó öcsém ilyenkor annyi 145 18 | Könnyű önnek tréfálni, de Lajit megölik, megcsúfítják, 146 18 | vagy orvosnövendékekkel, de ne énvelem. Ön férje csupán 147 18 | légycsapó lesz vagy vízipuska.~De hiába! Az asszonnyal nem 148 18 | lett volna, mely az ő pas de merveille-jeit halhatatlanítani 149 18 | bon jour, mademoiselle! De ne szaladjon hát, az Isten 150 18 | skizzírozta magát e szóra; de megfogtam a kezét.~– Lássa 151 18 | ijedtében meghalni nem láttam; de most hittem, hogy látni 152 18 | Bankó beszélni látszott, de ez olyanformán ütött ki, 153 19 | eleget: te is, ő is, én is; de olyan szerencsés egyiktek 154 19 | társalkodóné is ott volt. De mindamellett is nagy szerencse. 155 19 | eljutunk rajta.~– Igenis, de…~– Mit igenis, de? Valahová 156 19 | Igenis, de…~– Mit igenis, de? Valahová csak visz az út.~– 157 19 | csak visz az út.~– Visz ám, de attól tartok, hogy nem 158 19 | érjük.~– Igenis, kérem, de attól fél a kocsis…~– A 159 19 | lenni szegénylegények.~– De bolond az a kocsis; hát 160 19 | vendégfogadó, abba szállnánk, de minthogy csak ez az egy 161 19 | otthagyom és elszaladok; de ez mégsem illett volna, 162 19 | utánam lőtt dupla puskájával, de nem talált. Tessék leülni, 163 19 | furcsának tetszett előttem, de így meg nem értette még 164 19 | minden virágot megérint, de egyre sem száll le: igazán 165 19 | amink van; nem sok az, de .~Érté alatta a báli lakomát.~ 166 19 | nyolcadszor megint én nyertem meg. De már halál fia vagyok. A 167 19 | viselte magát a grófné; de amint acsak benned lehettem 168 20 | halhatatlan alapító sírját nyomja.~De mit beszélünk sírról és 169 20 | meghalt, megtébolyodott utána.~De íme, újra halálról beszélek, 170 20 | ellenségek romlására történik, de azt ne merészelje ura tudta 171 20 | kínálkozni egy nemzet életében.~De Mustafa szívét fellázítá 172 20 | nagyvezér halálán; sirattade nem őket, hanem a felejthetetlen 173 21 | szegény legény volt is, de azért, mint nemes szívű 174 21 | táncosának a fáradságot, de az nem bocsátá.~– Óh nem, 175 21 | többet. Meg volt halva; de olyan szépen meg volt halva, 176 21 | az majd megrettenni tőle!~De hogy megrettent ő attól, 177 21 | valahogy beleköthessen; de az is vigyázott magára. 178 21 | harmadik lövés jogáról. – De az özvegy vőlegény nem mozdult 179 23 | spanyol caballerok ellen.~No de kifolyt, s csak úgy beitta 180 23 | szőlőkben felállított kereplő, de csak ritkán, mint a templomi 181 23 | áhítozni enged maga után.~De nem is lehetett kifogása 182 23 | őrjöngésig szerette Laurenziát; de csak mondák, ő nem mutatta 183 23 | vár kapuit. Te leány vagy, de San Sol leány; karod gyöngébb, 184 23 | mint testvéreidé volt, de szíved olyan erős. Bátyáid 185 23 | Bátyáid már halva vannak, de lelkük nem halhatott meg. 186 23 | Oh nem, nem.~– Széttépve, de meg nem gyalázva! Így fog 187 23 | spanyol divat szerint, de kör alakban fogja be arcát, 188 23 | meneküljetek a réseken!~De a fényes lovag visszamosolygott; 189 23 | nevét nem tudták a hősnek; de adtak neki olyan nevet, 190 23 | vasszürke paripán, fiatal, de marcona tekintetű arccal, 191 23 | nem szolgáltam azt meg, de egész életem arra áldozandom, 192 23 | műve még csak kezdve van, de hiszem az istent, hogy be 193 23 | járom alól Dél-Amerika. De szerencsére ők nem bántak 194 23 | hónapig védte magát a hős Juan de Dios Amador a túlnyomó ellenség 195 23(1)| kapitány ráállt az ajánlatra; de Paez ötszáz lépésnyire utolérte 196 23 | akár zöld, akár piros, de az öreg ujjai tapintatával 197 23 | kiontatott; csak verekedtünk, de nem foglaltunk, s ellenségeink 198 23 | hivatása engedelmeskedés. De annak vaskézzel kell megfogni 199 23 | kenyérig a közszabadságért: de szeretjük tudni, hogy azt 200 23 | eldöntésére sokat tesz az; de országos hadviselésre nem 201 23 | csodákat lehet vele elkövetni; de a legnagyobb csodánál többet 202 23 | csodának bizton nevezheted; de ha maradtál volna szépen 203 23 | nem lett volna hőstett, de hasznos eredmény. Az ayacuchói 204 23 | akarat érvényét vitatják, de ha én diktátor vagyok, Piart 205 23 | Teneked is igazad van. – De hát egymással összeférhetetlen 206 23 | leánynak, férfiak előtt; de a perc hatalma kényszerít; 207 23 | Nem mondtuk egymásnak, de a gondolatok feltalálják 208 23 | azt mondtalegyen úgy. De emlékezzél , hogy akármilyen 209 23 | az, boldogságot nem ad; de sajnálom hazámat. Előre 210 23 | én gondolatom hangja ez; de a koporsóra hulló hantok 211 23 | Hadd történjék mindaz; de a te neved szeplőtlenül 212 23 | mely minket naggyá teend, de Bolivár erénye. Hatalmad 213 23 | elnémult e rettenetes szóra, de fölordított helyette Paez, 214 23 | diktátorral! Le az árulóval!”~De mindannyinak zaját túldörgé 215 23 | ott van még Laurenzia.~– De ellenségeid sokan vannak.~– 216 23 | férfit, a hőst szeretem; de Bolivárt, a zsarnokot, a 217 23 | melyen járnia gyalázat; de ha nem tehette azt, a honleány 218 23 | folytatá elsötétült arccal:~– De ha nem sikerülne az, amit 219 23 | sötétje és sötét arcok.~De igen, egy halovány arc a 220 23 | akarta ölelni a hölgyet, de az elfordítá tőle szűz orcáját, 221 23 | erre nem tudott felelni.~– De azért pusztán darabra nem 222 23 | nem lehetnek uralkodók; de abban a kis körben, mely 223 23 | tevé. Ez az ő fájdalmuk, de ez az, mely újjáteremti 224 23 | szerelmedtől olvadt viasz most, de kemény , ha elveimet kérded. 225 23 | virágos ligetbe tévedek veled, de ha gondjaimat juttatod eszembe, 226 24 | később maga rakta le alapját, de arról örömest elfelejtkezik.~– 227 24 | , hogy magadat elöld; de ne öld el magadat. Tedd 228 24 | közül, miként férje Robert, de kihallatszott a csatarobajból 229 24 | vagy a másikba belebukjék.~De Guiscard nem szédült el. 230 24 | császárnak egész hadserege! De e könny nem hullott ki, 231 24 | szétszórva, eltiporva, de a diadalkiáltás közepette 232 25 | neki, ha eltántorodott. De hátha nem tántorodott, hátha 233 25 | Ahán! Itt van valaki!~De mi szekrény és pamlag egy 234 25 | scenát senki se látta volna, de olyan nagy lármát csaptam 235 26 | hányat vettem már másikat?~– De én sohasem fogadtam el.~– 236 26 | előtt megölöm magamat.~– De sokszor mondta már; csak 237 26 | haragba jött; odament hozzá.~– De hát uram, elment önnek az 238 26 | el hazulról.~– Sajnálom, de én itt maradok.~Clarisse 239 26 | még csak felé sem nézett.~De már délfelé csak nem nyughatott. 240 26 | nem evett már semmit.~– De az úristen áljda meg, édes 241 26 | kínálná mindenféle jóval, de ha annak semmi sem kell; 242 26 | hogy nem kell neki semmi.~– De hát, istenem, én nem akarom, 243 27 | mondanák: itt van, vigyed, de felejtsd el érte mennybéli 244 27 | mondanák: vidd e kincset, de add el érte azt, akit legjobban 245 27 | mindjárt le is ölhették volna, de Martelin nem akart elállni 246 27 | előtt találhatta magát; de senki sem örült annyira, 247 27 | meg egy utat Carthagenáig, de onnan ismét sietve jött 248 27 | akár én, akár Williams, de ketten egyszerre nem. Jól 249 27 | többieket, ahogy tudod, de mi ketten csak testvéreid 250 27 | csáklyákkal a lengő vízre. De még akkor is nagyobb gondja 251 27 | melyen a hegyi patak kifoly; de belül a mesevilág paradicsoma 252 27 | veszély lehetőségét átlássa, de az nem sokat törődött vele; 253 27 | megszánta és elszállítá Rio de Janeiróba ingyen. Azt állíták, 254 27 | hogy mi van a hajón.~Rio de Janeiróban eltöltöttek egy 255 27 | dollárról beszél előtte, de még jobban bámult akkor, 256 27 | dolguk az volt, hogy egy rio de janeirói kereskedő hajóját 257 27 | Az igaz, hogy messze van, de az is igaz, hogy az roppant 258 27 | tiszletreméltó férfiútól, mihelyt Rio de Janeiróba érnek, ötszázezer 259 27 | összemarcangolta késével, de a másik végre leteperte 260 28 | ismeretlen volt a városban.~No, de lehet is ott ismeretlennek 261 28 | az erdőkön kurjongat.~– De hát miért volnánk mi vademberek, 262 28 | azt mindennap valakinek, de aki nem hallgatott reá. 263 28 | hantolta föl senki újra, de a világ még most is beszéli 264 29 | már ősz volt a bajusza.~De az új gróftól távol voltak 265 29 | tudott ugyan udvarolni, de tudta nejének minden kívánságát 266 29 | ha ősz volt is a bajusza, de azért különb legény volt 267 29 | Pedig szeretem ám nagyon. De ezt is hiába mondom, mert 268 29 | professzor nem nevetett.~Pedig de sok alkalmat szalasztott 269 30 | az ezüstös rácsajtóról. De mégis minden márványemléken 270 30 | előkelő családból származott; de azért mégsem tartozik az 271 30 | és unatkozottjai előtt, de azok közül egyik sem dicsekedhetik, 272 30 | Camilla előtt nemcsak ébren, de álmaiban is megjelenni.~ 273 30 | nem adnak neki hozományt.~De hiszen szeretett, tehát 274 30 | vissza eltávozott férjét, de az sem személyesen, sem 275 30 | birtokosnéja lőn üdvözölve. De kárpótlás volt-e ez a megőszült 276 30 | nemigen lehetett hízelegni, de magasztalhatták leányát, 277 30 | midőn üldözőik voltak.~De hátra volt még utolsó bűnhődése 278 30 | kinevetik, s aztán elfeledik; de ő a világ zajos közepén 279 30 | őrizkedett volna odanézni, de így elébb megtörtént rajta 280 30 | mely őt nevétől megfosztá, de jóvá teszi azáltal, hogy 281 30 | honnan hírem se vissza. De ha gondolsz rám, várni fogok 282 30 | nem valódi lelkész előtt, de az Isten előtt, és azt sem 283 30 | amit ön iránt érzenék. De nem érzek semmit. Olyan 284 30 | pisztoly ajkát megcsókolni, de visszahozhatatlanul elveszít. 285 30 | ki egyetlen tanú ellenem, de messzelakó és öntudatlan 286 30 | ittas férj lépett a szobába, de elsápadt és hátratántorodott, 287 30 | hangzott enyészetes zúgással ade profundis” gyászéneke.~Marquis 288 30 | előtt. – Ölj meg ha akarsz, de ne szólj tovább, ne szólj 289 30 | szemfödél is fölemelve, de a kriptában nincsen halott. 290 30 | termet meleg hajlékonysága; de a lélek még távol volt, 291 30 | Párizs leghíresebb delnőjét, de azt már tudja a világ, hogy 292 30 | beszélt? Azt nem tudta senki, de a mellékszobában fekvő cselédek 293 30 | inkább hazudnak neki, hogy de igenis van. Akkor azután 294 30 | Először a Szajna partjára; de ahhoz nem volt bátorsága; 295 30 | védetni nem akarja magát, de ha a fiatal ügyész úr ki 296 30 | eltemetett nejének hangja.~De nem az a sírokból jövő hang, 297 30 | itt jár a virágos fűben.~De mégsem ugyanazon arc; mert 298 30 | Egészen olyan, mint ő, de mégsem ő!~A hölgy odafutott 299 30 | orvosolhatatlan tébolyult…~– De hátha meggyógyult? – szólt 300 30 | s most egyenlők vagyunk. De utoljára mégiscsak én nevetek. 301 30 | Hogy történhetett volna az? De e merő átváltozás a marquis 302 30 | ő arcához volt fordulva, de annyi tekintettől sem lett 303 30 | hatotta meg, nem sír rajta; de egyszer mégis nagyot sóhajtott, 304 30 | összetörni, megalázni kívánta, de íme nem volt alkalom; 305 30 | holtig tartó gályarabságra, de Amáliát egykori hóhérának 306 30 | észrevételeimmel önök terhére vagyok, de én magam is közelről érdekelve, 307 30 | akaratát hajtá végre Oliva. De Ardentet nem volt szükség 308 31 | készültek ki a emberek, de csak húsz év múlva jutottak 309 31 | érte, hogy mi kijöttünk.~– De bizony vendégeket vár ki 310 31 | megvan, a hús a bográcson, de sót elfeledtek hozni.~Azért 311 31 | eledel korommá van égve. De annál jobban lehet majd 312 31 | feleségéhez; azazhogy vinné, de nem tudja, hogy merről jött, 313 31 | végre megtalálja a bokrot, de a felesége már nincs ott; 314 31 | ejnye, nem mondta hová?~– De igen, Savanyu uram majorjába.~– 315 31 | kapaszkodott szépen; de még része sem lőn benne, 316 31 | Hol? Merre? – kiáltozzák, de azt senki sem tudja; hanem 317 32 | szentet adtál az égnek, de egy királytól fosztottad 318 33 | falon függő képeket is.~– De hátha azok nekem nem kellenek.~– 319 33 | pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot akarom nagyban 320 33 | hogy az adósom megszökött, de azzal, hogy valaki, akinek 321 33 | elkezdett fennhangon zokogni. De már komolyan megijedtem 322 33 | vagy elhallgassam a dolgot? De ugyan minek vallotta azt 323 33 | köszöntek is, midőn megláttak, de senki sem iparkodott az 324 33 | ott még nem szedtek .~De hát hiába, ilyen valaki 325 33 | huhogatással, szemfintorgatással; de nem teszik, hanem csak úgy 326 33 | Nem tudom, honnan jön, de annyi bizonyos, hogy azzal 327 33 | az erdei madár dalának, de olyan izgató, olyan túlvilági 328 33 | kíváncsiság volt ugyan tőlem, de hiszen nem akartam én rajtarontani, 329 33 | illető fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást 330 33 | adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges embereket 331 33 | gyógyítottam is bolondjaimat, de uralkodtam rajtuk.~Louis 332 33 | ember nagyon kapott rajta.~– De bizony nagyon lenne, 333 33 | Régen gondolkoztam én azon, de nem mertem könyörögni érette; 334 33 | valaki elbámul rajta, hogy de kedve lett valahára, 335 33 | parasztnak a bolondságán, de fogj ki az enyémen.”~Az 336 33 | a légszeszt.~– Jól van; de hát elébb műhelyt és katlant 337 33 | még más élőlény is lakik; de amint beesteledik, amint 338 33 | legelőször is a nyakamba.~De hát egyáltalában honnan 339 33 | valaki, mikor ablakait látom, de ajtaját sehol? Ablakain 340 33 | hogy ő jól tudja a titkot, de kér szépen, hogy el ne áruljam, 341 33 | szobákba, úgy ölte el éhséggel; de az most is feljár kísérteni 342 33 | vele az erdőn; is lőtt, de a golyó nem járja, mert 343 33 | okom arra, hogy megőrüljek.~De még több okom is lett.~Minthogy 344 33 | vallomással rendesen elmaradok.~De egyszer mégis annyira tudtam 345 33 | különben igen szép gyümölcs, de nem valami nagyon sok megennivaló 346 33 | vizet öntök végig a fejemen.~De azután mégiscsak oda kellett 347 33 | elzárom ide a fiókomba, de bizonyos vagyok felőle, 348 33 | az az ábrándozás nagyon, de nem nekem való. El fogom 349 33 | törvényes gyermekévé fogadja. De nem engedte neki a bölcs 350 33 | a leány felnőtt szépen, de sohasem tanult meg beszélni, 351 33 | meghallja, s lám, dalolni tud; de szót nem mond ki soha, csak 352 33 | nem volt őrült a gyermek, de ha ön elmegy, az fog lenni. 353 33 | Violát ön többé megláthassa, de ha véletlenül mégis találkoznék 354 33 | őket, egyik visszalőtt, de nem talált, a másik valószínűleg 355 33 | támadt, kilőttem rajta; de erre már az első ajtót is 356 33 | minden lövése eltalálhat, de alig villant meg e gondolatom, 357 34 | hajdani görög asszonyság; de amit én nem hittem el neki. 358 34 | kicsit furcsa ember vagyok, de nem vagyok őrült. Most két 359 35 | angyalbőrbe bújt ördög. De mi az ördögnek emlegetem 360 35 | rántott a csengettyűfogón, de úgy vette észre, mintha 361 35 | feleségem lehet valaki, de férjem nem. Én vagyok a 362 35 | régen meghalt.~– Patvarba! De a második.~– Én másodszor 363 35 | lapjára.~ is találtak, de abba nem volt írva semmi. 364 36 | harcok után veszett el; de Sabinust árulás volt, ami 365 36 | már arról kevesen tudnak, de még ezen alul van egy harmadik 366 36 | hisz ő is, bárha Róma híve, de a gál nemzet fia volt, s 367 36 | vezér el van ugyan temetve, de él, s maga a győztes ellenség 368 36 | fátyolt és római láncot; de e kés kezemben visszavisz 369 36 | kardot kivertem kezetekből, de kívánságtokat meghallgatom. 370 36 | ismerem már szertartásainkat; de azért most is szeretem Galliát, 371 36 | törvényeink tábláit összetörték, de nem ez fáj nekünk. Igaz, 372 36 | kivették szájából a falatot, de nem ez keserít. Igaz, hogy 373 36 | Róma dicsvágyának adózni, de nem ez ejt kétségbe minket. 374 36 | mert azon kifoly a vér; de fáj a szégyen, mert az belül 375 36 | bátorságuk a férfiaknak, de kimondani nem.~Anniust e 376 36 | nem jól érté ez ígéretet, de Tetrix elérté. S ez mindkettőjükre 377 36 | jégkeze futott végig lelkén. De hátha akik érte jönnek, 378 36 | sokszor vérzettek sebei, de nem fájt egy is úgy, mint 379 36 | lelke lakik, a hadistené; de itt meg kelle törni a szentséget, 380 36 | Haragudni fog érte a hadisten; de Sabinus előbbvaló az ő haragjánál.~ 381 36 | megbántottalak, az igaz. De emlékezhetnél, mennyi 382 36 | kellett a fészket emelnem; de nem szórtam széjjel, ha 383 36 | más helyre összerakom. De ide ne tedd többet, mert 384 36 | Ismerlek, uram, Tyr; de te is ismersz engem. Tudom, 385 36 | engem. Tudom, hogy ki vagy, de te is tudod, hogy gyáva 386 36 | hogy haragszol rám nagyon, de nem engedhetem, hogy megölj. 387 36 | tégy velem, amit akarsz; de addig ne jöjj rám, hadisten, 388 36 | arcát néhány óra alatt.~– De hangjáról még ráismernek – 389 36 | monda a császár.~– Meghalt, de neve él, s azt én viselem. 390 36 | volt hinni saját szemeinek, de az imperator betűinek nem.~ 391 36 | isten bosszút állt magáért, de a szolga mégis boldog 392 36 | mindig Angres fejedelemnője; de férj és nem vált azért 393 36 | kísérik Annius megbízottjai, de nem bírnak semmi gyanú nyomára 394 36 | közben, társai közül eltűnik, de gondoskodva van róla, hogy 395 36 | istennek áldozott ugyan, de egytől sem félt.~*~Annius 396 36 | a kisebbik gyönge ujját, de azért nem sírt, csak nevetett 397 36 | sokszor meglesni a hajnalt, de te megtiltottad azt nekem, 398 36 | vas ellen megvéd a vas, de az eszme és az erény halhatatlan 399 37 | ötven között lehetett akkor; de nem látszott annyinak, szép 400 37 | fagylaltot a szakáccsal, de ne legyen közte vanília, 401 37 | azt mondta hátam mögött, de úgy, hogy én is jól hallottam: „ 402 37 | tegezett. Azzal a nyájas, de bizalmas részvéttel szólt 403 37 | elképzeltem ezt így magamban, de sohasem mertem úgy tenni. 404 37 | eszembe jutott minden eszköz, de mindannyi közt legjobban 405 37 | szép vagyok én anélkül is; de azért csak megszerezte. 406 37 | tőle; rosszul lettem bele, de a halál nem jön olyan könnyen. 407 37 | bizonyosan megtakarít magának.~– De hát honnan gondolja azt? 408 37 | kisasszonynak drága úrbátyja soha?~– De igen, akart többször számot 409 37 | akart többször számot adni, de én nem engedtem.~– Kár volt. 410 37 | volt szemeiben, szavaiban; de én nem akartam azt észrevenni, 411 37 | tisztelem kegyedet, ügyvéd úr, de az ellen úgy hiszem nem 412 37 | kegyednek semmiéppen semmi –, de éppenséggel semmi vagyona 413 37 | rámtámadt:~– Persze, hogy igaz! De az Isten szerelméért, kisasszony, 414 37 | kinevetnek; én nem tudhattam, de kegyednek kellett volna 415 37 | kegyed, arról nem tehet; de azért mégis nem kellett 416 37 | dolgozom, fáradok, nélkülözök, de nem megyek férjhez szerelem 417 37 | alapjául szolgáló összeget.~De tudtam is takarékos lenni. 418 37 | együttérzésnek nevezzem-e, de sokszor úgy tetszik, mintha 419 37 | gentleman tud segíteni magán; de ez a jogom is enyésszék 420 37 | magát, mint egy acéltükör; de hiszem, hogy oly erős rokonszenv 421 37 | felmentett az undok vád alól.~De meggyógyított-e ez engem? 422 37 | mert hisz az lám megvédett: de mit ér nekem a védelem, 423 37 | vetni, ha ő kívánta volna: de ő nem úgy tett, ő felemelt 424 37 | vagyok és örökre a tiéd. De e két hónap egy egész örökkévalóság 425 37 | kívánat őrjöngés tőlem; de te védve tarthatod magadat; 426 37 | hiszem, hogy teljesüljön; de ha beleegyezel, pár sort 427 37 | eltávolítám. Magam voltam. De mégis ketten: én és egy 428 37 | bár nem olyan szabatosan, de értettem jól.~Egész ottléte 429 37 | nyújtsa – suttogá szelíden –, de egy szavával mégis csak 430 37 | jött, hogy visszahívjam; de küzdtem vele addig, míg 431 37 | szóval: „jöjj ma este”. De vajon fogja-e ő ma e levelet 432 37 | Játszom?~– No, no, no; de énelőttem! Furcsa, hát hiszen 433 37 | szívem kétségbeesésével; de amidőn tudom, hogy e férfi


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License