| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] nyúlt 3 nyúltam 1 nyúlva 1 o 430 ó 13 ó-nak 2 ó-xeresi 1 | Frequency [« »] 467 el 457 csak 433 de 430 o 412 már 378 van 364 volna | Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances o |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1 1 | biztosítá az idegent, hogy ő igen erős szívű, hozzá van
2 1 | leánykorára tartoznak. Felelős-e ő énnekem azokért a gondolataiért,
3 1 | megyek nőm után, estére ő fog hazajönni a grófnétól.
4 1 | felkeltem, és átmentem az ő hálószobájába. Úgy feküdt
5 1 | hirtelen összeszorítottam azt. Ő egy percre felnyitotta nagy,
6 1 | említék. Intézkedéseim szerint ő is elkésett a temetésről,
7 1 | fogok azzal visszaélni. Ő egy csomag levelet adott
8 1 | nézett beléjük soha, mert ő nemes lélek volt, aki önmaga
9 1 | hozzá. Azt hittem, hogy ő azt hallani fogja. »Amilyen
10 1 | gondolat vigasztal, hogy miután ő bosszút állt rajtam itt,
11 2 | Minkának az üzenetet, amit ő küldött Tinkának; a szív
12 2 | öregúr örömmel ígért mindent; ő is sietni fog vele, hanem
13 2 | lármázunk, míg elhiszi, hogy ő tévesztett el bennünket,
14 4 | sem oly hős nem volt, mint ő, egyaránt irigylé bátyjától
15 4 | mind e tébolygásnak. Az ő ajánlatára azt főzték ki,
16 4 | mához esztendőre, amikor ő vissza fog térni, rendezzen
17 4 | hosszú nagy kötelet, melyre ő a kemény horgokat kötözte.
18 4 | kötelet, mellyel anyja az ő megérkeztének örömére feldíszíté
19 4 | Hirtelen kardot kapott ő is; hanem az Hamlet kardja
20 4 | gondolá ki, hogy miután az ő neje meghalt, Hamletet elküldje
21 4 | Hermotrudához, hogy azt az ő számára nőül kérje.~Hamlet
22 4 | király már „várt” reá; míg ő gyönyöre perceit élvezé
23 4 | mi lesz Hermotrudából, ha ő elvész? De a bátor amazon
24 4 | kellett férjének aggódnia; ő is vértet, páncélt öltött,
25 4 | melyből sem Hamlet, sem ő nem tértek vissza.~Ott esett
26 5 | oda; én atyámat követtem, ő más parancsából volt ott.~
27 5 | tudhattuk egymás hollétét. Ő nem tudhatta meg soha, hogy
28 5 | a sors; én nem azt, hogy ő hol marad meg; csak annyit
29 5 | mondám Emilnek csüggedten.~Ő egy percig elgondolkozott,
30 5 | Ezzel elváltunk egymástól.~Ő elment nyugatnak, én keletnek,
31 5 | tőle, ez a betű volt egy „O”. Egy semmi. Tehát azt is
32 6 | az urak és a férfiak az ő szolgáik.~Egyszer csak elkezdték
33 6 | csak olyan rab legyen az ő palotájában, mint mi kunyhóinkban.~
34 6 | elegen jártak utána, de ő egyre sem hallgatott; arra
35 6 | engesztelni akarta, szegény, csak ő is osztozott a verésben.~
36 6 | sokáig állták a harcot, az ő tegzeik is elröpíték a nyilat
37 6 | az uraságnak; voltaképpen ő parancsol, mi vagyunk, akik
38 7 | élt abban a hitben, hogy ő ritkaságokat gyűjt.~Hajdan
39 7 | nem tudott várni, vagy ha ő tudott volna is, de hitelezői
40 7 | március 10-e vagy 20-a – ő rendesen tudta, hogy ezen
41 7 | szerezni Thaddeus úrnak.~Őrizte ő aztán ezt az üveget. Dupla
42 7 | földre esett, összetört, s ő szegény ijedtében azt gondolva,
43 8 | sem engedett várakozni; ő is jött. Ah, közelről valóban
44 8 | segített itten; gyönyörű volt ő, szebb minden ideálnál,
45 8 | neki, hogy imádom. Erre ő megijedt, és el akart futni.
46 8 | szelídebben kezdék hozzá. Arra ő kiengesztelődött, és megnyugodva
47 8 | tőle elragadtatásomért, ő könnyezni kezdett, és fájdalommal
48 8 | mondtam és sóhajtoztam. Ő nem hagyta gyöngéd figyelmemet
49 8 | lábaihoz egy zsámolyra, ő hajfürtjeim közt játszatta
50 8 | szorítám e szép fehér kezet, ő aztán odahajolt hozzám,
51 8 | én aztán megcsókoltam az ő arcát, de forrón; ő szerelmes
52 8 | megcsókoltam az ő arcát, de forrón; ő szerelmes hangon „kedves
53 9 | Elhiszem azt – felelt ő ragyogó orcával, melynek
54 9 | nem lehet leírni, amivel ő azt mondta: „aztán szeret”.~–
55 10 | lenni, hogy vendége helyett ő maga lakol meg; hanem ezért
56 10 | azontúl is Párizsban lakott. Ő kegyben állt. – Egyik oka
57 10 | előtt, s megvallá neki, hogy ő nem leány, hanem férfi,
58 10 | menekvőt-e, vagy önmagát. És ő a menekvőt – nem áldozá
59 10 | szobaleánya volna; majd ő rajta lesz, hogy más segélye
60 10 | mozdulatára figyeljenek, ő maga pedig a többiekkel
61 10 | mondá, hogy készen van. Ő maga sietteté a kapitányt,
62 10 | Saint Creux nem jött felé; ő később türelmetlen, féltékeny,
63 10 | utóbb annyira ment, hogy ő maga egy ízben, midőn Saint
64 10 | tapasztalá, hogy ez nem volt az ő kedvence, nem a leányarcú
65 10 | ki lelkét, anélkül, hogy ő maga hallotta volna végsóhaját,
66 11 | az én szobámban lakott; ő ugyan azt hitte, hogy én
67 11 | akit már más megölt, s kit ő egyszer még meg akart ölni,
68 11 | maradtam adósa. Azonban az ő gyávasága miatt újra elcsíptek
69 11 | gazdám előtt. Kisebb volt ő, mint a legkisebb ember
70 11 | legkisebb ember az országban. Ő lett a Láma.~Engemet is
71 11 | megszabadíthatna, hanem ahhoz ő nagy szamár. Ő is fog belőlem
72 11 | hanem ahhoz ő nagy szamár. Ő is fog belőlem enni.~Ennyire
73 12 | nemének tekintendő, hogy ő tisztelt barátjának e jövedelmező
74 12 | áldozatai netalán ordítottak, ő azt mint művészete iránt
75 13 | tudományt; elég az oda, amennyit ő tud; akinek több van, az
76 13 | felolvasta a catalogust, az ő neve után nem várták, míg
77 13 | őt hívatták, egyenesen az ő számára tartogatott szerencse
78 13 | is volt. Mind nem bánta ő azt; asylum volt ez őrá
79 13 | kétlábú teremtések, akiket ő verhet meg azért, hogy nem
80 13 | leány közül valamelyik az ő számára született, de melyik?
81 13 | magával hozza; akkor majd ő is hizlal disznót…~Átkozott
82 13 | ebben a Bergengóciában?~Ő bizony azért is fog sertést
83 13 | mint egy városi szenátort. Ő nem nevetett.~– Már most
84 13 | tíznek is dolgot adott, hogy ő egymaga be ne feszítse azt
85 13 | adott volna azt kivenni, ő kiemelte a tíz körmével.
86 13 | Geographiájában az a falu, melyről ő tapasztalás szerint ne tudná:
87 13 | kereket kiemelni a kátyúkból), ő pedig jött utánunk gyalog
88 13 | igyekezve.~Én ráismertem, ő persze énrám nem.~A peregrinus
89 14 | sokat használtak vele neki; ő csak nem tudott ahhoz a
90 14 | szempilláit és ajkait, s akkor ő fel fogja nyitni szemeit,
91 14 | viselje addig gondjukat, míg ő Mekkából visszatér, mit
92 14 | Esztendő is elmúlt már, és ő mindhiába várt; olyan koporsó,
93 14 | szórtak a tolakodó nép közé, ő csak a ravatalra nézett.~
94 14 | valóban hasonlított az ő Eminhájához. A halál nagy
95 14 | az arcokat egymáshoz.~– Ő nincs meghalva! – kiálta
96 14 | fel bírja azt támasztani, ő is megörült, s még ő maga
97 14 | támasztani, ő is megörült, s még ő maga csinált neki helyet
98 14 | nem azon hatás volt, amit ő várt, a nép zúgott körüle;
99 14 | Hodzsia, s jelenté, hogy az ő gyűrűje a megholt nagy mester
100 14 | annyiba vehette, mintha az ő szívének lett volna szánva.~
101 14 | jutott, hogy hasonló bűnt ő követett el valaha. Aztán
102 14 | még azt is elmondá, hogy ő maga volt a tündér, ki éjszaka
103 14 | eszét és életét veszté. Ő maga lopta el a sírból Eminha
104 14 | A büntetés neme új, és ő kóstolja azt meg maga legelőször.~
105 15 | váltottam ígéretemet, már most ő lássa, ha olvasói kétségbe
106 16 | ts-házban). A nagyvilágban ő volt a társaság bűnbakja,
107 16 | valószínű dolog. De mindezeket ő éppen fel sem vevé, sőt
108 16 | megbántója ellen feltüzelni.~Ő volt az, ki soha színházban
109 16 | ludat csinált Bankó öcsém az ő áldott feleségéből, valahányszor
110 16 | claqueur-chef lett volna, mely az ő pas de merveille-jeit halhatatlanítani
111 16 | lélegző Ludmillának, melyet ő azonban – dicséretére legyen
112 17 | váltottam ígéretemet, már most ő lássa, ha olvasói kétségbe
113 18 | ts-házban). A nagyvilágban ő volt a társaság bűnbakja,
114 18 | valószínű dolog. De mindezeket ő éppen fel sem vevé, sőt
115 18 | megbántója ellen feltüzelni.~Ő volt az, ki soha színházban
116 18 | ludat csinált Bankó öcsém az ő áldott feleségéből, valahányszor
117 18 | claqueur-chef lett volna, mely az ő pas de merveille-jeit halhatatlanítani
118 18 | lélegző Ludmillának, melyet ő azonban – dicséretére legyen
119 19 | Mind ismeritek, te is, ő is, én is; sóhajtoztatok
120 19 | sóhajtoztatok utána eleget: te is, ő is, én is; de olyan szerencsés
121 19 | annál inkább akarja. Hogy ő bizony lóhalálában nem akar
122 19 | egyenesen a bálba. Meg hogy ő mennyire szeret este utazni,
123 19 | volt benne, mint egyedül az ő szeretetreméltó capricea,
124 19 | szeretetreméltó capricea, ami az ő mignon fejecskéjében született
125 19 | resolváltam magamat, amiért ő megengedte, hogy átellenében
126 19 | nagyot zökkent a kocsi, és ő felébredt, akkor kérdezett
127 19 | bolond az a kocsis; hát ő nem szegény legény?~– Igenis;
128 19 | csendesen hajtson utána, majd ő előtte megy gyalog, s mutatni
129 19 | elátkozott csárda felé; mert ő azzal fenyegetett, hogy
130 19 | szerencsésnek érzi magát. Ő most itt a gazda, neve Fekete
131 19 | mondja, kinek hívják; már ő felelt is: „Én gróf Repeyné
132 19 | volt. A grófné egészen az ő hatalmában; a fickó úgyis
133 19 | utasítottam őket, húzzák az ő dalát.~A grófné nem sokat
134 19 | kérette magát; elkezdte az ő gyönyörű szép syréni hangján
135 19 | tapsolt; hanem már most ő tanítja egyre a grófnét,
136 19 | tanítja egyre a grófnét, ez az ő nótája.~A vad gazember aztán
137 19 | három ismerősnek mondta el ő maga, hogy mi történt vele.
138 19 | megfosztott.~Azért mégis ő volt a legszebb asszony
139 19 | asszony a bálban. És ezt ő jól tudta, különben minek
140 19 | újdonságot neki.~– Ejnye – szólt ő, végigolvasva az ítéletet –,
141 20 | gyanakodott volna? Hiszen ő siket és néma.~Azonban Mustafa
142 20 | fenntartá a roskatag trónt. Ő volt az, ki Egyiptom lázadó
143 20 | oázoknál, szétszórva hagytak; ő emelte azt a pompás könyvtárt,
144 20 | alemün!” (Istentől jő a kegy, ő az úr minden felett.)~Erre
145 20 | a fényt, dicsőséget; mit ő szerzett, mind neki engedte,
146 20 | elhitette Mustafával, hogy ő uralkodik, pedig a gyönge
147 20 | piaszterrel szaporodott, ami az ő érdeme volt.~És azt nemcsak
148 20 | ország sorsa felett, mintha ő maga volna a padisah.~Íme
149 20 | szolga, aki csak por az ő ura előtt.~Nagy Fridrik,
150 20 | Gondolá, hogy titkát egyedül ő maga tudja még. Holnap reggel
151 20 | a nagy fejedelem, ki az ő szolgáinak egyikét szövetségre
152 20 | egyedül látják magukat.~Csak ő tudta, hogy mi történt.~
153 21 | ifjú volt a társaságban; ő volt az Adonis, a bálkirály;
154 21 | honnan a baronesse elindult, ő meg akarta köszönni táncosának
155 21 | versenytársa fölé emelte; ő lett a lyon-királya a jó
156 21 | nővel táncolta. És valóban ő maga is dicsekedett vele,
157 21 | fölött, s legelébb is az ő baját felejtették el. Nem
158 21 | jövendőbeli árendáit.~Ott ő elkezdett különös kegyence
159 21 | újdonságot? A canaille! Hogy mer ő arra a vakmerőségre vetemedni,
160 21 | rövidlátó, azt mondta, hogy ő bizony verekedni csak tollal
161 21 | tőle!~De hogy megrettent ő attól, midőn az kilépett.
162 21 | volt játszva. Rég kereste ő az alkalmat, hogy Asztolfba
163 21 | olyan jól volt ásva, hogy ő saját maga jön fölkeresni
164 21 | akivel találkozni nem akar, ő maga hívja azt ki fegyveres
165 22 | dicsekszenek, mintha az ő találmányuk volna – hogy
166 22 | lehetne-e valaki boldogabb, mint ő volt?~– Íme, ez mind a tied,
167 23 | beteg lett miatta, pedig ő meg nem gyógyított senkit.
168 23 | sem szólt semmit. Ah, az ő szép csengő hangja nem volt
169 23 | Laurenziát; de csak mondák, ő nem mutatta azt előtte,
170 23 | romlott kőfalak kijavultak az ő szavaira, mint a mesebeli
171 23 | minő fény van feje körül? Ő az égből szállt le hozzánk.
172 23 | égből szállt le hozzánk. Ő a Libertador! Kiáltsátok,
173 23 | Gideon nem kiáltott semmit; ő szerette volna inkább meggyújtani
174 23 | a várvédőket. Mintha az ő arca lett volna a nap, olyan
175 23 | hogy elvesztém a magamét. – Ő értette, hogy mit mondott.~–
176 23 | a sokaságon. Érzé, hogy ő jogosítva van magát többnek
177 23 | folytatá Bolivár –, az ő hűtlenségük, kegyetlenségük
178 23 | éle a mi fegyverünknek, az ő tetteik emléke ad kettős
179 23 | hogy hitt neki. Látjátok, ő oly ártatlan jó ember, hogy
180 23 | hős Jose Antonio Paez. Az ő hívására előjöttek félelmes
181 23 | lehet a hősnek, mint az ő szíve? Pillanat múlva az
182 23(1)| győzhette le őt, mert az ő lova rossz, Paezé pedig
183 23(1)| Paez lován, legyen szabad; ő csak egyedül fogja üldözni
184 23 | ismerni mindenkinek, hogy ő valamennyi ittlevő caballero
185 23 | kiáltását, hanem fusson, ahogy ő parancsolja! Ha ezt teszitek,
186 23 | is az ellenség, mert az ő állása haditerünk csomója;
187 23 | haditerünk csomója; ehelyett ő, egész hadával együtt sietve
188 23 | hozzá szóltam, szeretett ő engem. Nem mondtuk egymásnak,
189 23 | mellett, hogy egy évig, amíg ő diktátor leend, neje nem
190 23 | maradok a haza előtt, az ő igaz szíve felől.~A patrióták
191 23 | meglágyítá leányának szava; ő is odament Bolivárhoz kezet
192 23 | diktátor – tehát légy fiam. Ha ő azt mondta – legyen úgy.
193 23 | békével határunkon túl, és azt ő tevé jól, és ennek neve
194 23 | őt, hogy elvesszen; hanem ő észrevette szándékodat,
195 23 | nemzetgyűlés tagja.~– Akárki legyen ő, e pillanatban semmi más,
196 23 | Senki sem szólalt föl az ő védelmére, legföljebb azon
197 23 | mindenki.~– Az én leányom ő… – suttogá az öreg Esteban.~–
198 23 | Laurenzia.~– Ezt a napot nem éri ő meg – szólt keserűen közbe
199 23 | megsiratom… Akkor meghal ő! Ha kérésem megtagadja a
200 23 | mindenütt egyenlővé tevé. Ez az ő fájdalmuk, de ez az, mely
201 23 | mindig így öltözik, mert ő igen kegyes ember. Meg ne
202 24 | Apulia minden községén, s ő maga fegyveresen lovagolt
203 24 | imádkozzanak a császár életéért, s ő maga is jelen volt az imán,
204 24 | férjétől tanult harcolni. Ő is, mint Guiscard, egyik
205 24 | hajói hosszú félkörben az ő rabgályáit vontatva maguk
206 24 | itt Guiscard táborában, az ő sátorában, az ő karjai közt.~
207 24 | táborában, az ő sátorában, az ő karjai közt.~Violanta az
208 24 | szerencsésebb volt Guiscardnál, mert ő rátalált a csata hevében
209 24 | micsoda ajándékot kapott ő Komnéna Annától, s mit nyert
210 26 | fog lemenni a torkán, sem ő nem fog kimenni ebből a
211 27 | hanem abból a kincsből, mit ő Benavides rablótanyáján
212 27 | Robertson azt hivé, hogy ő most igen komoly, józan
213 27 | meglepően hasonlított az ő álomképéhez, s attól mégis
214 27 | letelt a fogadott gyászév, s ő kilépett a kolostorból.~–
215 27 | hogy az a tünemény, akit ő valami túlvilági lénynek
216 27 | mélyebbre csalogatták az ő sötét szemei.~Egyszer Robertson
217 27 | lábaihoz tenni, mert azon alul ő szóba sem áll veled.~Robertson
218 27 | elsötétült minden; akkor ő is elvágta a dereglye kötelét,
219 27 | tizenöt Georgessal a pataknál. Ő maga a hajó kormányán állt,
220 27 | valóban olyan volt, amilyennek ő leírta; kívül zord, elijesztő
221 27 | ez a négy – az előőrs…~Ha ő hadat viselt tengerészei
222 27 | pillanatban lelövik… Azonban ő minden percben ura volt
223 27 | rosszat gondoltak, lám, ő szépen gondoskodik az elázottakról;
224 27 | feledtek-e valakit ottan, ő mégis csak hű cimbora!~A
225 27 | van a kormánynál, elég, ha ő vigyáz, szemére húzta a
226 27 | kísérni többé, őrizze most ő maga az üres hajót.~Mikor
227 27 | volt felőle, hogy az az ő szép szeméért történt.~–
228 27 | szólt bele a társalgásba, ő ült egy zsámolyon és merengve
229 27 | szólt rá Robertson, és akkor ő is gondolta magában, hogy
230 27 | köpcös ember elmondá, hogy ő Thomson kapitány, tulajdonosa
231 27 | tengeri kutyavadásznak, hogy ő egy vállalkozó kereskedő
232 27 | Saypan-sziget mellett, s ő kénytelen volt azt a tengernek
233 27 | sem szabadult a szárazra; ő egy csónakon kereskedelmi
234 27 | hajójával e munkára, jutalmul ő és társa ötszázezer dollárt
235 27 | azt mondá, hogy már most ő fogja magára vállalni az
236 27 | kihajítá a tengerbe, hogy ő se legyen kevésbé halandó,
237 27 | nagyravágyó embernek, mint ő, akit ember meg nem ütött
238 27 | elgondolta magában, hogy ő, ki ez átkos vagyonért annyi
239 28 | azt a gondolatot, hogy az ő kicsi férje azzal a szelíd
240 28 | szelíd ábrázattal vad ember, ő pedig vad asszony: vadember-család,
241 28 | fürtös fejecskéjét, hogy ő nem tud semmit.~– Azt mondja
242 28 | pici asszonykának, hogy ő soha, soha nem volt kicsi
243 28 | világ? Azazhogy elmondta ő azt mindennap valakinek,
244 29 | dacára; nagyobbra nézett ő. Az udvarnál járni, a birodalmi
245 29 | fényben ragyogni volt az ő óhajtása. Ott építtetett
246 29 | érti. Ha jó kedve van, azt ő nem oszthatja meg velem,
247 29 | könnyen ment az oktatás: ő igen alkalmas tanítvány
248 29 | az a der, die, das. Azt ő igen mindegynek találta.
249 29 | megfordítva adni, ahogy ő azt kigondolta; szabály
250 29 | lépni, amíg alszik, mert ő mindenkit személyválogatás
251 30 | lássák; elég baj neki, hogy ő maga látja.~Ügyesebb találgatók
252 30 | marquis-nak is fülébe jutott. Ő vette észre, hogy a hír
253 30 | azok azt állítják, hogy ő meg egy fiatal hercegbe
254 30 | valami meghívott lelkész, s ő boldog szerelmében feledte
255 30 | kiengesztelje. Merthogy az ő atyafiságának is van oka
256 30 | gyémánt az igazi szerelem, az ő számára még ritkábbá lett
257 30 | kinevetik, s aztán elfeledik; de ő a világ zajos közepén nyitott
258 30 | jelen voltak, s körülbelül ő rendezte az egész tréfát,
259 30 | megkísérté a szerencsét. Ő minden szerepre készen volt.
260 30 | a jó világ hiszi, akkor ő is tudni fogja, mit tegyen.
261 30 | marquis értette a dolgot. Ő „csak” vagyonát ajánlá fel
262 30 | sejthette, hogy a szív, amit ő nem tud felnyitni, bizonyosan
263 30 | rejtegette, ápolta őt, egyedül ő ismerte menhelyét. A férj
264 30 | Malmont is reszketve nyúlt, ő mosolyogva; meggyőződött
265 30 | szobájába, mert rosszul lett; ő egyedül akar maradni. A
266 30 | aki ezt ki tudta állni. Ő reggelig eljárkált abban
267 30 | találták el azt a képet, ami az ő lelke előtt jár, csak néhány
268 30 | a hivatalnok előtt, hogy ő első feleségét megölte.
269 30 | neje kezében vannak, kinek ő azokat egykor őrült szerelme
270 30 | halálosan gyűlöli. Legyen az ő öröme teljes.~A rendőrfőnök
271 30 | ismeretlennel, elmondá neki, hogy ő védetni nem akarja magát,
272 30 | szép beszéd által tüntetni, ő kész előtte az egész bűneset
273 30 | Sejtem – mondá Oliva. – Ő följelentette magát mint
274 30 | epilepticus roham szállta meg. Ő drasztikus szerekhez folyamodott,
275 30 | bizalommal e derék férfiúhoz, ő szívén hordozandja az ön
276 30 | magát és esküdött, hogy ő gyilkos, annál jobban hittek
277 30 | hogy végezzék ki, hiszen ő azt megérdemelte.~Oliva
278 30 | felett; akkor azok lettek az ő urai, akkor lehetett hallani,
279 30 | nyugalmasabb betegekre, mint ő, nem is figyelhettek akkor;
280 30 | zivatar húzódott: ez volt az ő természetes védője, útmutatója.
281 30 | gyümölcs félérett volt már, s ő elég éhes, hogy azt egész
282 30 | felrakták, elvitték: az ő rejtekhelye érintetlen maradt. –
283 30 | megint éjszaka lett, és ő megint futott odább, s azután
284 30 | régi római sarcophag, mit ő díszítménynek állíttatott
285 30 | ugyanazon arcot és alakot, akit ő a sírba letett, és aki most
286 30 | ugyanazon arc; mert akit ő eltemetett, az szomorú,
287 30 | férj.~Egészen olyan, mint ő, de mégsem ő!~A hölgy odafutott
288 30 | olyan, mint ő, de mégsem ő!~A hölgy odafutott a sírkőhöz,
289 30 | És így én nem lehetek az ő gyilkosa. Élt, amidőn téged
290 30 | sietett. Elmondá neki, hogy ő marquis Malmont második
291 30 | prefét arcából láthatta, hogy ő nagyon restell erre a kérdésre
292 30 | e téveszme az volt, hogy ő megölte nejét. Erre az ifjú
293 30 | védelmezhetni ügyét, hogy ő csak egy hullát lopott el,
294 30 | hullát lopott el, s az életre ő imádkozta, ő segítette vissza;
295 30 | s az életre ő imádkozta, ő segítette vissza; nélküle
296 30 | Minden szem, minden látcső az ő arcához volt fordulva, de
297 30 | Isten adta e nőt őneki, ő hivatkozik az Istenre és
298 30 | történt volna e nővel, ha ő el nem rabolja őt a sírból,
299 30 | ami annak arcán virul – az ő saját életének fele.~Mikor
300 30 | valamit kérdezett tőle, ő vállat vont rá, s azt felelte,
301 30 | állni bizonyítékaival, az ő mérgezési elismervényével,
302 30 | puszta világosságtól; és ő készen is volt igen furfangos,
303 30 | ott lerogyott és meghalt ő is.~Csak a szíve szakadt
304 30 | más.~Jól mondá, hogy az ő életük annyira egy, hogy
305 30 | rajta. A többiben csak az ő akaratát hajtá végre Oliva.
306 32 | ideálképével megtelik. Az ő szíve is telve volt egy
307 33 | azon módon ad által, ahogy ő hátrahagyta; birkákat, lovakat,
308 33 | amilyen nagy teher nyomja az ő lelkét.~Szép, csak a nyakamat
309 33 | Ott áll már az őr – mondá ő egy alakra mutatva, ki egészen
310 33 | neki, s azt képzeli, hogy ő a lapponiai király! Hahaha.~
311 33 | mondtam neki valamit, akár ő mondott nekem valamit, mindenre
312 33 | kedvéért: ne szivarozzam az ő jelenlétében.~Én rögtön
313 33 | vadász úgy bánt velem, mintha ő volna az én gazdám, a komornyikomat
314 33 | aki nem tehet arról, hogy ő szerencsétlen?~Az is megfordult
315 33 | lehetek kevésbé jámbor, mint ő.~Vagy eladjam a jószágot
316 33 | Azazhogy vizet – felelt ő kacagva.~– Nem tettél mérget
317 33 | panaszkodott a cselédeknek, hogy az ő gazdája aligha meg nem bolondult
318 33 | legmagasabb vágya, hogy ha ő olyan piros frakkot viselhetne,
319 33 | elhitesse vele, hogy nem ő most a megnézésre legméltóbb
320 33 | ha elgondolta azt, hogy ő a lapponiai király!~Kivált
321 33 | neveztem el), hogy emeljen ő is egy puskát a vállára,
322 33 | királyának tisztelni az ő urát, az orosz cárt.~Hanem
323 33 | elegyedtem vele, az sült ki, hogy ő százszorta jobban ismeri
324 33 | hozzá. Éppen este volt, az ő szobájában a szokásos Davy-féle
325 33 | habozott, azt mondta, hogy ő ezért pénzt nem fogadhat
326 33 | mikor és hogyan jutott ő e kínzó rögeszméhez. Egyszer
327 33 | tudta fejéből verni, hogy ő mindig azt lehelli vissza.
328 33 | tiszttartó azt válaszolta, hogy ő semmiről sem tud semmit,
329 33 | elküldte volna szolgálatából. Ő maga is igen csodálkozott
330 33 | tőle, s azt mondta, hogy ő jól tudja a titkot, de kér
331 33 | felolvadt foltot: ott ment ő ki.~No, ez legalább költői
332 33 | étel, mint más embernek. Ő már sokszor találkozott
333 33 | tündéremnek nyújtottam. Ő megízlelte azt, s azt mondta
334 33 | bizonyítványom van rá, hogy ő itt volt: itt ült mellettem,
335 33 | megkínáltam, hogy üljön le, amit ő el is fogadott. Szívdobogva
336 33 | fenyegeti, éppen úgy tudja ő is énekhanggal értetni meg
337 33 | túl járó munka volt, amit ő elkövetett. S miért tette
338 33 | elkövetett. S miért tette ő mindezt? Azt mondá: ha e
339 33 | lapponiai királyt, ki az ő potentátjának segélyére
340 34 | azt felelte szegény, hogy ő Medea, az a hajdani görög
341 34 | akihez visszakívánkozik?” Ő azt felelte: nincs. – „Van
342 34 | jövendő sorsa iránt?” – Hogy ő nem tud. – „Tehát akarja,
343 34 | vont a vállán. – Bánja is ő.~– Én tehát nőül vettem
344 36 | véleménnyel volt, hogy azok az ő szivacsai, kik a nép zsírjából
345 36 | magukat, s akiket azután ő egyszerre kifacsar.~Ezek
346 36 | rejtve a föld alá, s azokra ő rávezetheti a győzteseket.~
347 36 | hogyne sírt volna, hisz ő is, bárha Róma híve, de
348 36 | nejéhez; egy nőhöz, akit ő szeret és aki bizonnyal
349 36 | bizonnyal özvegy fog lenni, ha ő elhallgatja, mely sírban
350 36 | mutassa meg nekem, hol van az ő sírja, hogy odamenjek és
351 36 | falaktól is, hogy ahova ő lép, ott rengjen a ház.~
352 36 | mutatni az elbukás után, ő még nagyobbá lesz a kegyelmezésben.~
353 36 | szabad.~Nem inkább halott-e ő, ki ül a sír felett, mint
354 36 | de Sabinus előbbvaló az ő haragjánál.~Tetrix a csillagok
355 36 | keselyű által vágott kör az ő feje körül van kerítve,
356 36 | Tetrix nagyot sóhajtott. Ő tudta, mit értett azalatt
357 36 | személyesen akarom fölkérni; ő helyeselte szándékimat;
358 36 | taktikájában vitette magát, ő gyalogolt zsellyeszéke mellett,
359 36 | imperatortól kértél, hanem többet: ő nemcsak a holt férj nevéről
360 36 | lehet fejezni az életet.~Ő is szívéhez szorítá a nőt;
361 36 | mesélgetve, hogyan szokták az ő nemzetbeliek a bölényt megkeríteni;
362 36 | parancsot fogok adni, hogy mikor ő üldözésedre indul, társai
363 36 | megtudod a titkot, hová szokott ő eltűnni e vadászatok alkalmával.~
364 36 | melyet a bölény vett.~Most ő is visszafordult, s utána
365 36 | kérte, hogy hadd szólhasson ő az imperátorral. Azt hitte,
366 37 | kedvét fogom majd keresni. Ő bizonyosan valami jókedvű
367 37 | üdvözöljem Sz** urat.~Erre ő is megfogta kezemet, s hidegen
368 37 | csókolni nagybátyámnak; ő engedte azt. Valóban úgy
369 37 | csak tízzel volt öregebb.~Ő eltávozott; én pedig siettem
370 37 | ragadtatva játékomtól, hogy ő sohasem hallott annál fölségesebbet;
371 37 | néztem hol a játékot, hol az ő arcát. Úgy illett egymáshoz
372 37 | odatartottam fejemet hozzá; ő azonban elfordult és tovább
373 37 | háziállatkáknak bolondja voltam; ő majd egy pár elválhatatlant,
374 37 | most sokan azt hiszik, hogy ő férjem. Pedig nagybátyám.~
375 37 | éppen azon a széken, melyen ő, s kezemet vállára téve
376 37 | és fejemet odahajtva az ő fejére. Olyan sokszor elképzeltem
377 37 | tovább is szomorú maradtam; ő leült mellém, s kérdezé,
378 37 | hiszi azt, Jenny? – kérdezé ő reszkető hangon.~– Mert
379 37 | nem mondja meg, miért az.~Ő nem felelt rá semmit, csak
380 37 | előtte a pamlagon.~Ekkor ő megfogta kezemet, és azt
381 37 | vacsoránál, a páholyban; ő ismét hallgatag volt, hideg
382 37 | attól a gondolattól, hogy ő szépnek fog találni, gyötrelem
383 37 | ajtó alatt átcsúsztattam az ő szobájába, s azzal ágyamra
384 37 | hogy ne tetszeném Sz**nek.~Ő arra összecsapta kezeit.~–
385 37 | urabátyja; hidegvérű ember ő, jól ismerem; pénz az istene;
386 37 | ismerem; pénz az istene; ha ő kegyedre elkölt tízezer
387 37 | háromemeletes ház az övé, az ő nevéről is hívják; mikor
388 37 | együtt igen jól kifőztünk.~Az ő terve az volt, hogy egy
389 37 | tízezer forintról előre, amit ő azonban rögtön összetépett,
390 37 | fogok visszamenni többet; ha ő erőszakolna talán rá, akkor
391 37 | birtoka volt, hogy a házat az ő nevéről hívja az utcai közönség
392 37 | szerzett birtoka. Kegyedet ő saját költségén nevelteté,
393 37 | kérdezém, hogy igaz-e ez, mire ő haragosan rámtámadt:~– Persze,
394 37 | tőle ajándékba kapott, mert ő gavallér ember, aki nem
395 37 | Olyan szépen beszélt hozzám. Ő volt az egyetlen ember a
396 37 | Szálli kisasszonnyal; az ő neve alatt nyissanak pipereárusboltot,
397 37 | voltak, s miknek eladását az ő szívességére bíztam. Egy
398 37 | és az igen szép opera. Ő már többször hallotta, s
399 37 | posta, aminek a vevényét ő írta alá; a levél ötezer
400 37 | s ne gyanakodjam benne. Ő engem látott egyszer, most
401 37 | minden lépésemre vigyáz, míg ő ezennel becsületszavát adja,
402 37 | oda nem fordítom, ahová ő kívánta.~Azzal összetéptem
403 37 | nappalom, álmom és gondolatom ő volt: magam elé képzeltem
404 37 | volna magamat vetni, ha ő kívánta volna: de ő nem
405 37 | ha ő kívánta volna: de ő nem úgy tett, ő felemelt
406 37 | volna: de ő nem úgy tett, ő felemelt engem, ő megszabadított,
407 37 | tett, ő felemelt engem, ő megszabadított, mentőkezét
408 37 | egyedül voltam Szállival; ő pedig oly körülményesen
409 37 | vesztettem el zsebkendőmet és ő megtalálta azt, hol ültem
410 37 | embert; nem tettem úgy, ahogy ő mondá: nem hívtam cselédeimet
411 37 | tőrben; és végre abban, hogy ő nem lehet csalárd, ki oly
412 37 | felelet. Kinyitám az ajtót; ő belépett; oly sötét mégsem
413 37 | pamlagon foglaltam helyet.~Ő illedelmesen leült, s igen
414 37 | szavára valamit válaszolni.~Ő igen nyugodtan beszélt.
415 37 | kevesebbet kockáztattam, mint ő – ő minden vagyonát, én
416 37 | kevesebbet kockáztattam, mint ő – ő minden vagyonát, én minden
417 37 | Csak három szót – suttogá ő –, csak ezt a mondást: I
418 37 | cánnot…~– I cánnot? – rebegé ő szomorúan. – Önnek igaza
419 37 | este”. De vajon fogja-e ő ma e levelet keresni? Kezéhez
420 37 | Ne utazzál még holnap”. Ő gyöngéden ajkaihoz szorítá
421 37 | átellenemben.~– Ah, oda nem – szólt ő nevetve –, nem szeretnék
422 37 | Sértegetni, gyanúsítani akar. Ő is azt hiszi, amit a világ,
423 37 | szeretője vagyok, csakhogy ő sem tud semmit, valamint
424 37 | féltékennyé.~– Ah! – nevetett ő, különösen nézve szemem
425 37 | engemet kínzani kezdett. Tudna ő valamit talán? Azért jött
426 37 | felé kezdtem nézni.~Ekkor ő odahajolt hozzám, s halkan
427 37 | jöjjön; hiszen mit tartana ő tőlem, egy nyomorult gyönge
428 37 | nagybátyám bérence volt, s ő tudósította azt minden léptemről
429 37 | léptemről és szavamról; ő lopta ki gondolataimat naplómból;
430 37 | gondolataimat naplómból; ő volt az, aki naplómnak elégett