| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
2011 37 | vagyok árulva! Meg vagyok csalva; az, akit szerettem, elárult
2012 11 | vigyorgó, széthúzott szájjal csamcsogtak körül, s azután betettek
2013 12 | kihozta sodrából, hogy földhöz csapá a pallost, leszállt az állványról,
2014 4 | segély után, míg Hamlet csapásai alatt elesék.~Hamlet ekkor
2015 36 | is ráismertek sokan, akik csapásait látták és kikerülték.~A
2016 36 | körülrepkedve, szárnyai csapásával iparkodott leütni.~Roppant
2017 24 | olyan kardét, mely az utolsó csapásig őérte fog küzdeni most az
2018 23 | jobb kezedben fájdalmasabb csapásokat az ellennek, mint hét fiam
2019 36 | Most a keselyű egy dühös csapással kiüté fejéből a sisakot.~–
2020 27 | előhozatá a korbácsot. Huszonöt csapást kiállt egy jajhang nélkül
2021 29 | eset tölt be. Zsilipy Péter csapata az első intrádánál oly szemtelen
2022 23 | Varinas erődét megtámadták csapataink, ahol tizenegyszáz ártatlan
2023 23 | lelkesülésből, s rendetlen csapatjaink mindenütt megbonták a gépies
2024 23 | ennek az volt mondva, hogy csapatjával álljon meg Cumanában és
2025 29 | szállásait élvezé, s e vállalkozó csapatnak Zsilipy Péter uramat hadnagyává
2026 23 | hogy Ayacuchónál kisded csapatoddal keresztültörtél az ellenségen,
2027 23 | víárkokban gyülekeztek a csapatok, azután egyszerre sebesebb
2028 24 | közepette lelkesülésre buzdítá a csapatokat; egy Pallas istennő; nem
2029 23 | gyors lovas roham előtt, s csapatonként gázoltatott el.~A lovas
2030 23 | amerre eszébe jut. Minden csapatvezérünk egy külön hadjáratot visel,
2031 33 | lefeküdt a padlóra, hogy csapjam én meg.~– Nem, Pista öcsém,
2032 33 | most elég volt, mennykő csapjon a két nevető füled közé,
2033 33 | találtam nyitni a lélegző csapjukat, s egyszerre kirepült alólam
2034 27 | körös-körül az egykedvű tenger csapkodja hajójuk oldalát, s egyik
2035 22 | orrával az átlátszó üveghez csapkodott, mintha fel akarná ébreszteni
2036 27 | fújni a szél, erősebben csapkodta a hajót a hullám. Az egyik
2037 27 | nem akadt, sziklához nem csapódott; rossz sorsának mondom,
2038 27 | is szokott rajta lenni.~A csapszékben viszont Robertson mondá
2039 25 | volna, de olyan nagy lármát csaptam magam, hogy az egész ház
2040 19 | fölnyitotta az ajtót, s belépett a csárdába.~Csúnya, nagy, hosszú meszelt
2041 19 | kivirradtig betyárokkal táncolni a csárdában.~A kis hamis végighallgatta
2042 19 | Amint közelebb értünk a csárdához, egyszerre víg kutyakopogó
2043 31 | ezalatt lemegy Goromba János csárdájába, ahol az asztaloslegény
2044 19 | szalontai banda. Pompás csárdásokat húznak. More, azt a szép
2045 13 | utasíták el egyenesen a múzsák csarnokaiból.~Azonközben vastürelme volt
2046 36 | sírból. Mutasd meg, hogy Róma császárai nemcsak azért istenek, mert
2047 36 | csupa „istenek”-nek hívott császáraik voltak, akik igen jól tudták
2048 36 | őket, minden csepp vérük a császáré!~Egy újabb bőszült roham
2049 24 | hasonlít a megölt Michael császáréhoz…~Guiscard szemei egy pillanatra
2050 24 | gondolat, hogy a görögök császárját személyesen találja meg
2051 24 | a csata hevében az igazi császárra. Alexius összecsapott vele.
2052 36 | uram, hogy Sabinus él. Császárunk több kegyelmet halmoz reám,
2053 36 | vágott sisakjára, mintha csatabárddal vernének reá.~Tetrix féltérdre
2054 36 | csodáival népesíte meg. A csataedzett triariusok szívdobogva követték
2055 36 | közeledő moraj, föld feletti csaták zaja, tengervihar és mennydörgés
2056 23 | másik percben ugyanazon csatakígyókból kezdé el lövetni a spanyol
2057 23 | látta elhullani, mint a csatamezőn.~Dona Laurenzia átvette
2058 11 | lettem kinevezve.~Nemsokára csatánk lett az ellenséggel. Én
2059 23 | veszedelmére; nem tudott összefüggő csatarendbe állni a gyors lovas roham
2060 29 | zavarni a tudós hadvezérek csatarendjét, marschrutáját, úgy kiforgatta
2061 24 | Robert, de kihallatszott a csatarobajból csengő acélhangja, amint
2062 23 | haldokló üvöltése, akit a csatasorból kilőttek.~A túlnyomó erő
2063 6 | Velezke két sorba állítá a csataszekereket, azokon kaszákkal felfegyverzett
2064 23 | szavaimhoz. – Négy nagy csatát nyertünk meg azóta, hogy
2065 4 | vértjeiket, s futottak a csatatérről; csak kevesen álltak ellen,
2066 23 | Emberhang még alig repült a csatazajba; csak a vezénylők egyes
2067 23 | kezével Gideonnak; hangja a csatazajon is keresztülhangzott hozzá:~–
2068 6 | a nők mindenütt hozzájuk csatlakoztak, az őrült eszme terjedni
2069 4 | Fengo hálószobájába, őrök, csatlósok mind mámortól elnyomva hevertek
2070 36 | Őt is epesztő szerelem csatolá e nőhöz; magasztos hűség
2071 10 | lelkét e név viselőjéhez csatolták. Hogy élt hónapokig körüle,
2072 36 | föld alatti víz zuhog a csatornában, a vízesésen át nem jöhet
2073 7 | kulcsokat, srófokat, szegeket, csatot, rokkakapcsot, cipőhúzót,
2074 36 | pillanatban Annius pajzsa csattant; kardja lapjával ráütött,
2075 23 | ütegekből a várba, mely csattanva szakadt ottan széjjel; dona
2076 14 | bálványimádóval van dolguk, csauszaival elfogatá Muhzint, s megelégelé,
2077 33 | mindig ki van oltva; a csavar által letolt gyapotbél bizonyítja,
2078 33 | furcsa rézcsapot, azt addig csavargattam jobbra meg balra, míg egyszer
2079 33 | nem nagyon respektálom a csavargó szellemeket.~A gyertyákat
2080 13 | tisztességesen? Csakhogy ne csavarogjon a vallás gyalázatára.~Az
2081 33 | szőnyeg szélei a falnál csavarokkal leszegezve; a falakat is
2082 23 | harmincfontos béklyót, egyet csavart rajta, s az úgy szétpattant,
2083 31 | szivarral megkínálván egy polkát csavartassanak általa, melynek hangjára
2084 31 | ül és zakatol a bepólyált csecsemő; a nagyobbik fiú egy fickándozó
2085 6 | nevezné így az asszonyt?”~Csehországban egy fiatal, tizenhat éves
2086 23 | érdemeim e munkában nagyon csekélyek. Legnagyobb érdemük eddigelé
2087 27 | tengerész elbújt körüle. A csel sikerült. Robertson rejtekéből
2088 37 | csengettyűd kezedben van, cselédeid a mellékszobában állhatnak
2089 37 | holtan.~Akkor csengettem cselédeimnek; azok bejöttek gyertyákkal;
2090 33 | odalenn erősen panaszkodott a cselédeknek, hogy az ő gazdája aligha
2091 30 | megtalálja íróasztalomon. – Vén cselédem segíteni fog önnek. Ezt
2092 37 | idéztetett, varrónőimmel, cselédemmel szembesíttetett; azt hittem,
2093 30 | látott senki élve, egy vén cseléden kívül, aki azóta meghalt,
2094 33 | hogy utoljára nem volt egy cselédje sem, akit valami elmebajból
2095 33 | lesznek végrendeletem szerint cselédjeimet ott tűrni, s kinek lenne
2096 30 | Minden rokonának, minden cselédjének gazdagon hagyományozott
2097 36 | mindig Sabinussal, mint úrnő cselédjével szokott: ha taktikájában
2098 35 | nem akar az összeröffent cselédséggel birokra menni, csakugyan
2099 29 | megparancsolta odakinn a cselédségnek halálbüntetés alatt, hogy
2100 23 | lesz a többieknek hasonlót cselekedni. A te élteden nem szabad
2101 20 | elégetém. Te lássad, hogy mit cselekedtél országoddal? A próféta színe
2102 36 | honvágyat; ellenkezőleg cselekszem. Szavat adok a panasznak,
2103 36 | bivalybőröket. S az, aki ezt cselekszi, maga is bennég a várban.
2104 23 | ki nem könyörög, hanem cselekszik, s a tett olyan lesz, amely
2105 36 | megszabadulok.~– Szólj, mi cselekszünk.~– Egynek közületek meg
2106 23 | harcmezőn, azon átkozott cselhez folyamodtak, hogy a fekete
2107 33 | gránátalmát felmetszettem, s ilyen cselszövényt gondoltam ki vele.~Elébb
2108 27 | tudtak ráakadni.~Ekkor azt a cselt gondolták ki, hogy egy csónakot
2109 11 | voltam bálvány; most mint csemege halok meg.~Ilyen változatos
2110 11 | megkapták nálam a dugárukat. A csempészek el akarák tagadni, hogy
2111 11 | értettek mindenféle keresethez, csempésztek dohányt és csipkét, megszólították
2112 11 | s kutatás nélkül ezreket csempésztem magammal keresztül. Nevem
2113 30 | háziállatkáknak, a boldog családi csendéletnek. – Mintha az a szomorú,
2114 30 | délre harangoztak, s egy kis csendesség támadt. Megint hallható
2115 14 | ajkainak beszédét az ezüst csengésénél. Nem is adta volna ezt a
2116 8 | rubint, rögtön elmosolyodott; csengetett; ezüst vállzsinóros inasok
2117 25 | zárva tartja az ajtót, s ha csengetnek, megkérdi: ki van ott? Ha
2118 37 | lábaimhoz holtan.~Akkor csengettem cselédeimnek; azok bejöttek
2119 37 | kisasszonynak szól; másik csengettyű a szobalányokat ébreszti;
2120 22 | azokból; füleiből gyémántos csengettyűcskék lógtak, amik szép fehér
2121 37 | tiszteletlen szóval megbántanálak, csengettyűd kezedben van, cselédeid
2122 35 | Hármat, négyet rántott a csengettyűfogón, de úgy vette észre, mintha
2123 35 | kívántak neki, kézbe adták a csengettyűhúzót, nehogy a kútszivattyúnak
2124 35 | kútszivattyúnak álljon, azt vélve csengettyűkötélnek, s rábízták, hogy szerezzen
2125 37 | ivóvizem, mellette ezüst csengettyűm, mely Szálli kisasszonynak
2126 35 | szólani.~„Ahán! Kivették a csengettyűnek a nyelvét, hogy ne szóljon.
2127 20 | megindult, a murzim egy kis csengettyűre, melynek nyelve nem volt,
2128 23 | ritkán, mint a templomi csengettyűszó, mely áhítozni enged maga
2129 35 | hazaérkezett megrántotta a csengettyűt, aztán ásított és danolt,
2130 24 | mely az ezüstharangnál csengőbb rezgéssel tört az ég felé,
2131 30 | fárasztották magukat gyógyításában; csepegették fejére a vizet, s töltötték
2132 23 | rágalom, hogy az utolsó cseppet a San Sol vérből másutt
2133 36 | nyergeket és kopjákat, a csepűkötegeket beitatták olajjal, a felhalmozott
2134 33 | ha pedig elfutok innen, cserbenhagyok kastélyt, kertet, gazdaságot,
2135 27 | megjelentek és elkezdtek velük csereberélni.~Csendes, jámbor emberek
2136 23 | mint éjjeli fény körül a cserebogár.~A következő pillanat megmondá,
2137 36 | ellen visszacsap, s szerepet cserél vele.~A fejedelemnő nemsokára
2138 23(1)| felszólítá a spanyolt, hogy cseréljenek hát lovat, s ha a spanyol
2139 9 | mondta: „aztán szeret”.~– Hát cserélne-e most Cserependy Perghő Boldizsár
2140 3 | halálának hírét.~Ez óra cserélte ki lelkét:~– Legyen hát
2141 37 | szigorú felügyeletét örömest cseréltem fel egy kényelmes otthonnal,
2142 11 | ébren lenni, most kinn a cserény mellett a hideg miatt nem
2143 7 | csigahéjak, madárkoponyák, cserépdarabok, fazekak, mindenféle színű
2144 7 | ősi kacattára elmorzsált cserepei egyenként Thaddeus úr ritkasági
2145 31 | akkora a gyümölcse, mint más cseresznyének a magja, s fel is kapaszkodott
2146 31 | megvettek egy kosár éretlen cseresznyét, azután bementek valahová
2147 2 | kétakkorát.~– Nem bántad-e meg a cserét?~– Óh, dehogynem.~– De még
2148 9 | tudom, melyikünk vesztene a cserével?~– Kérem alássan, ne tessék
2149 11 | van, hogy saját bőrüket cserzik ki eleven öltözetül s ahelyett,
2150 26 | bírt nyugtalanságával. Egy csésze levest vitt neki saját kezűleg.~–
2151 7 | Pompejiból hozatott, egy kétfejű csibéért, egy Árpád korábóli pipaszurkálóért,
2152 31 | egyik marka tele van eleven csibével, másik fokhagymával, a nagyobbik
2153 7 | spirituszba tett kétfarkú gyíkok, csigahéjak, madárkoponyák, cserépdarabok,
2154 27 | hogy gyöngyhalászok, a csigatelepekre sietnek. – A spanyol kapitány
2155 23 | fedve, a kiéhezett, nyomor csigázta arcokon még elevenebb volt
2156 11 | csináltak kutyából. Neveztek Csihipuhinak, legalább mindig ezt a szót
2157 31 | az ég kitisztult – van csillaga a földnek is, távol Budapest
2158 30 | fáradtam érte. Késő éjjel, csillagfénynél, halottrablók társaságában.~–
2159 36 | soha.~– Születésük óta csak csillagfényt és fáklyavilágot ismernek.~–
2160 14 | kincsétől; homályt vont a csillagfényű szemekre, némaságot a beszédes
2161 36 | sírkövön ülve nézte a csendes csillagjárást, nem volt ilyen boldog.~
2162 23 | tetszett.~Midőn a gyémánt csillagot is leakasztá kebléről, s
2163 33 | láthatatlanná tesz, egy pillanat más csillagzatba visz át?~Nem tudok rá felelni.
2164 5 | nélkül hozta fel a sápadt csillagzatot, elmúlt az egész negyed
2165 7 | mikor hirtelen valamit látok csillámlani a hant között; kiveszem,
2166 19 | Hát ott a fák közül nem csillámlik elő valami világosság?~Bennem
2167 23 | szép Laurenzia, engesztelő, csillapító tekintetével szelíden békítve
2168 37 | boltozatról üvegprizmákkal rakott csillárok függtek, emlékezem reá,
2169 37 | lehetnek azok, midőn azon csillárokat felgyújtják.~Most a mellékterem
2170 37 | maradt betűket az érces tinta csillogása után elolvasta és elárulta,
2171 27 | Tereza mosolyogva játszott csillogó legyezőjével, s azt felelé
2172 22 | csodálatos madara, amit csín nyelven fum hoannak hívnak:
2173 30 | amiből azután az ügyvéd úr csinálhat olyan cause célebret, amilyen
2174 9 | hogy ha ön volna én, mit csinálna?~– Hát legelőször is megmosdanám.~–
2175 33 | volt; odakinn nem volt mit csinálnom; egyedül üldögéltem kandallóm
2176 14 | Nincs senkinek Szulasszán csinálta gyűrűje?~Mohón kapva a kérdésen,
2177 11 | szánkó elé fogtak; lovat csináltak kutyából. Neveztek Csihipuhinak,
2178 14 | látsz. Most már bolondot csináltál magadból és koldust. De
2179 2 | De hátha valami bolondot csinálunk: én azt találom megkérni,
2180 14 | ellen, hogy rosszul van csinálva, nagyon megfogja az ideget,
2181 23 | válla közepétől egész a csipejéig s rózsaszín kerek köpenye
2182 31 | egyszer hátulról nyakon csípi őket valami erdőkerülőforma
2183 1 | bele… Egyszer egy csomó csipke alatt egy köteg levél akad
2184 37 | is higgye ám, hogy talpig csipkében járatná urabátyja; hidegvérű
2185 8 | módon, s csak úgy lebegett a csipkefelhők kőzött, mikből gyémántok
2186 8 | hatását, tudom mit tehetnek a csipkék, ékszerek, mesterséges turnür
2187 1 | szalaggal, eltakartam a csipkékkel, s becsuktam a fiókot.~Tudtam,
2188 37 | lefekvés előtt; ágyamon fehér csipkés függönyök, asztalom rakva
2189 33 | volt, azon módon, fehér csipkeszegélyével, piros szalagjaival; egy
2190 31 | felaggatták a bokrokra, a csirkéket leölték, tisztogatták, az
2191 23 | katonára.~– Csendesen, Paez – csitítá őt Bolivár, útját állva
2192 33 | iparkodott az előttem futót csitítani, sem a kiabálásban semmi
2193 9 | elhagynám magamat, hogy a csizma leszakadna a lábamról, és
2194 13 | Valóban nagyon rongyos volt a csizmája is.~Tanárom megszánta. Olyan
2195 13 | kicsípte magát szörnyen; a csizmájáról levakarta a sarat, a nyakravalóját
2196 13 | kilátszott a kabátból, s egy csizmakefével lesimította a haját.~Azzal
2197 13 | hogy a köpönyegem meg a csizmám megfoldoztassam. Lássa:
2198 33 | hogy kacag annak a pár csizmának, amit fénymázzal barátságosan
2199 7 | kalapbélésben keresték, csizmaszárban, kéményben, pincében, tűzhely
2200 21 | tettek, mint amekkora volt a cső calibere, s hozzá igen erősen
2201 33 | veszi, s nekem aztán csak a csőbe kell eresztenem a gázt,
2202 5 | estével összeüt, San Francisco csőcseléke fellázadt, egy városrészt
2203 22 | bambuszbotokkal, akik a csőcseléket terelik félre az útból,
2204 37 | hanem gondatlansága miatt csőd alá került, s akkor hirtelen
2205 30 | mesénél egyéb.~Nem járt a csodaasszony Issoduneban, nem rabolta
2206 13 | egymásnak lecke előtt a csodadolgot, miket Susról beszélt a
2207 36 | Rómában már valóban a regekör csodái közé tartozott.~Tetrix egy
2208 14 | visszatartott lélegzettel a csodaír hatását, de senki sem oly
2209 36 | képzelete varázshatalmú lények csodáival népesíte meg. A csataedzett
2210 1 | tagja reszketett.~– Ez a csodákkal határos! – szólt elbámulva
2211 23 | már nem hőstettekre, hanem csodákra volt szükség.~Azonban az
2212 23 | Llanero visel szíve fölött.~A csodálat miatt senki sem tudott szóhoz
2213 30 | felébreszté valami, és az még csodálatosabb volt minden álomnál.~Ami
2214 23 | hogy Bolivár valóban azon csodalény fog lenni, aki ma még az
2215 34 | pedig lord Davidson vagyok; csodálkozik ön, hogy én magyarul beszélek?
2216 4 | Hermotruda történetéből. Szinte csodálkozni lehet rajta, hogy még addig
2217 33 | szolgálatából. Ő maga is igen csodálkozott mindenen, amit elbeszéltem
2218 37 | forinttal van terhelve.~Csodálkozva vettem azt kezembe, a levél
2219 33 | más egyebekről; azt nagyon csodálnám. Hisz ez az eladási feltételekkel
2220 30 | a rendőrfőnök, ki semmi csodálnivalót sem talált abban, hogy egy
2221 9 | ismertem.~– Ezt már igazán csodálom.~– No, hát régen, igen régen,
2222 23 | ragyogott a gondolatnál, hogy a csodalovag csak úgy el fog veszni,
2223 23 | barátja Paez, a mindenkitől csodált óriás, ki úgy szerette Bolivárt,
2224 7 | Az öreg tíz esztendeig csodálta e természettünemény eredetét,
2225 24 | mindenkitől bámulva és csodálva.~E leányka neve volt Violanta.~
2226 7 | mindezek, mennyiből három csodamúzeumot ki lehet állítani.~Fogta
2227 23 | Cundinamarcán keresztül, és ezt csodának bizton nevezheted; de ha
2228 23 | elkövetni; de a legnagyobb csodánál többet ér a legkisebb siker.
2229 36 | tudósítva a római vezért azon csodáról, mely szemei előtt végbement,
2230 1 | meg ne ütközzék. Bajom oly csodásan rendkívüli, hogy az önt
2231 30 | felőle: az, hogy ez a nő csodaszép volt!~Olyan szép, hogy még
2232 14 | helyet a halott körül, hogy e csodát elkövethesse.~Muhzin buzgó
2233 20 | Mustafa. Az Isten különös csodatételei által nekem ez éjjel tudtomra
2234 37 | mind rendkívüli, bámulatos csodatett volt előtte; ha valamit
2235 23 | hideg megfontolással, hanem csodatevő elszántsággal vívta ki hadseregünk
2236 27 | mellett ezüstkalitkákban csodatollazatú madarak ugrálnak, miknek
2237 37 | iratokat, nézze át, ezek a csődper okiratai; sajnálom, hogy
2238 37 | lármát egy vagyonért, amit csődperben elkótyavetyéltek. Nekem
2239 37 | meghalt. Hagyjuk pihenni. Csődpere hét évig tartott, akkor
2240 19 | mint „isten hozzád, te csöndes ház”.~– Én egyáltalán nem
2241 30 | volt szükség az elnöknek csöngetni többé, mindenki elcsöndesült
2242 30 | vendégek éppen poharaikat csördíték össze valami ostoba toaszton,
2243 23 | Az öreg Bermudez élénken csörgetett kardja végével e szavakra,
2244 3 | hordani hozzá, s láncaikat csörgetni, szemeiket törölni mellette.~
2245 10 | pillanatban már ajtaja előtt csörömpöltek a katonák.~A grófnő bátor
2246 36 | keservét s a honfiak lánca csörrenését?~Az éj nagyon hosszú volt
2247 36 | föltámadhatna újra?~– Csitt, mintha csörrenést hallanék.~– A zsilip fel
2248 3 | minden lehajlásnál nagyot csörrent kezein a béklyó.~Azt kérdezé
2249 36 | észre, hogy háta mögött a csörtetés elmarad, s amint visszafordult,
2250 36 | találta őt a római vezér.~Csörtető kíséretével jött fel Annius
2251 7 | festett kutyafuttában a csójtárja végével a kaftánja bélésére.~
2252 36 | mégis boldog véget ért; egy csókért halt meg, mely Sabinust
2253 37 | nyakát, elborítám arcát csókjaimmal, s zokogva, fuldokolva mondám
2254 1 | tiszta szemeinek, ölelésének, csókjainak. Hátha ez mind csak ámítás?~
2255 30 | meg, meghallotta Ardent csókjait, mik a szép alvó arcát és
2256 36 | gyönyörtelten sóhajta fel:~– Egy csókodért száz halált, nem egyet!~
2257 30 | távozom innen. – Isten veled! Csókold meg a levélkét, én is megcsókoltam
2258 33 | álomképek, hanem igazi emberek csókolnak; én magamon kívül a mondhatatlan
2259 36 | Tetrix nem nézheté e némán csókoló ajkakat, nem tekinthete
2260 33 | igénybe vette.~– Hahaha! Csókolom kezeit, nagyságos úr, hozta
2261 28 | egymással táncolunk, egymással csókolózunk.~A kis menyecske összecsapta
2262 28 | mással, táncoljunk mással és csókolózzunk… nem, azt már mégis ne tegyük –
2263 30 | azt; gondold, hogy engemet csókolsz benne.”~Malmont széttépte
2264 27 | egy rézgombért a lábait csókolták Robertsonnak, ki addig elfoglalta
2265 6 | piros ajkkal a föld porát csókoltatni, s felszólítá Velezkét,
2266 23 | a lováról, vezére kezét csókolva össze, míg a márványszilárdságú
2267 1 | én csináltam a szalagon a csokrot: derék neje sohasem bontotta
2268 11 | Tibet-országba. Láttuk Kőrösi Csoma Sándort is.~Éppen Láma-választás
2269 1 | mondám; miről ismerek azon csomagokra?« – »Ezüst szegélyű rózsaszín
2270 1 | kulcsait, s elkezdtem keresni a csomagot, amiről jól tudtam, hogy
2271 23 | mert az ő állása haditerünk csomója; ehelyett ő, egész hadával
2272 4 | Ekkor Hamlet leereszté azt a csomós kötelet, mellyel anyja az
2273 27 | hajón, azt átrakták a nagy csónakba; ami bele nem fért, azt
2274 27 | partra. Amint azonban a csónakban ült, elgondolta magában,
2275 27 | szabadult a szárazra; ő egy csónakon kereskedelmi társával, Mr.
2276 27 | azokat, és azzal maguk a csónakra szállva, hagyták tovalibegni
2277 14 | alaktalan tömeg volt, vér és csont és selyem és arany pillangók
2278 36 | vezér sírva állt a hősök csontházában; hogyne sírt volna, hisz
2279 36 | levágtam számodra, akiknek csontjain te és a te madaraid lakoztatok.
2280 33 | nem ostoba papirosokkal; csontliszttel, guanóval, chilisalétrommal
2281 36 | mindegyik kiterjesztett szárnya, csonttörő karmai a fiatal bölényt
2282 30 | került az a kötélen csüggő csontváz ama koporsója mellé, ki
2283 36 | fegyverteremben feküdt tizenkét viador csontváza, az izzó sisak még a főn;
2284 4 | egyebet, mint elhamvadt csontvázakat páncélba öltözve.~Ezalatt
2285 36 | mellé, legfölül Sabinus csontvázát, s a várromok köveiből gyászgúlát
2286 23 | közül, Piar hátrament a csoportok közé, s ott izgatott hevesen
2287 23 | átment a másik oldalon álló csoportokhoz, ahol Bolivárt magasztalták. –
2288 27 | festett bőrű szigetlakók csoportosan sereglettek a hajósok körül,
2289 24 | elhullani, ami még jobban fájt, csoportostól elpártolni oldala mellől,
2290 6 | Estefelé csak egy maroknyi csoporttal vergődött még a sík közepén
2291 27 | apró sertések számtalan csordái sem képesek azt mind fölemészteni,
2292 23 | levegőbe röpíté legdühösebb csordájukat ádáz vezéreikkel együtt…~
2293 27 | alkudott emberevő indián csordáktól körülfogva néhány kókuszdióért
2294 20 | örök emlékek közepette a csorgó szökőkút mellett a turbech,
2295 36 | nemsokára ismét elkezdett csorognia vízsugár onnan a magasból;
2296 36 | vágta éles karmait, s vadölő csórrával úgy vágott sisakjára, mintha
2297 33 | folyosóra, mert ott valaki csoszog, s kinevetni minden embert,
2298 37 | rámnézett sokáig, fejét csóválgatta jobbra-balra, azután nagyot
2299 1 | vett, vizsgálódott, fejet csóvált.~– Ez a bőr ép, eleven.
2300 14 | figyelmezteté. A törvénytudós fejét csóválta rá, mintha nem hihetné a
2301 25 | csak annyit mondott, fejét csóválva, hogy „Othello”.~Már nem
2302 33 | a tiszttartónak –; mi a csuda lelte ezt az itteni cselédséget?
2303 36 | izmain, idegzetén végső csüggedés vett már erőt, midőn egyszerre
2304 5 | szomorúkat, amiktől el kell csüggednünk; a holdsugár vitte, hozta
2305 5 | nyomait, gyakran láttam őt csüggedtebb, sápadtabb arccal, anélkül,
2306 23 | s ahol az ostromló ellen csüggeteg gyávákat keresett, lelkesült
2307 30 | hogyan került az a kötélen csüggő csontváz ama koporsója mellé,
2308 30 | gyöngyfüzéren ércfeszület csüggött alá, halovány arcát hosszú
2309 4 | a fahorgokra, mik arról csüggtek, sorba ráhurkolta az ittas
2310 7 | mondták neki, hogy szerda vagy csütörtök, március 10-e vagy 20-a –
2311 6 | sok bajnokot elvesztének csúf halállal, kinek asszonykéz
2312 14 | gonoszul járt és mennyire csúffá tette őt ama tündér, és
2313 14 | bűbájossal, ki halottakat csúfít meg! – s a jámbor Muhzint
2314 13 | szid, fedd, dorgál – de nem csúfol, mint más.~E néhány szóban
2315 13 | azt a szégyent, hogy úgy csúfolják úton-útfélen; mikor aztán
2316 33 | magamat előle: engem bizony ne csúfoljon.~Akkor meg egészen sötét
2317 13 | őket: senkit sem szabad csúfolni. Azzal megfogta kezemet –
2318 30 | tivornyateremben nevettek, és csúfolódva mondák: ugyancsak címere
2319 11 | faluban Babszem Jankónak csúfolták. A juhász már el akarta
2320 12 | a leütött fő vigyorgott csúfondárosan őreá, pokoli gyönyörérzettől
2321 23 | hulláinkból se űzhessenek csúfságot?~– Ott legyek mindenütt
2322 23 | harmincfontos vasperecet csukatva kezeire. Hahaha! Nézzétek
2323 23 | bejönni, hosszú, fekete csuklya fedi el arcát, termetét.
2324 23 | nyílt az átelleni ajtó, a csuklyával fedett alak belépett, egyetlen
2325 8 | ketrec egészen sötét volt, csupáncsak egy kis tallérnyi lyuk világított
2326 31 | egy főtt sonka s egy nagy csupor tejeskávé között ül és zakatol
2327 11 | a világon; úrkoromban a cukor rontotta el a gyomromat,
2328 27 | karácsonyfát ajándékozott valaki, cukorbábokkal megrakva.~Robertson semmit
2329 31 | útban valami olasz cirmos cukorsüteményeket árult, kaptak rajta. Továbbmenve
2330 11 | cselédek, kik még tegnap cukorsüteményekkel tömtek, ma kirugdostak az
2331 22 | rizskását vízben főve, s cukros vizet naponként háromszor;
2332 23 | hogy csapatjával álljon meg Cumanában és ne hajtson semmire akármi
2333 23 | tőlünk Quito, külön tér Cundinamarca; tapsolni fog a spanyol
2334 23 | bámulatos körutat tettél a Cundinamarcán keresztül, és ezt csodának
2335 13 | onnan olvassák le? Vagy currensben küldik faluról falura, hogy
2336 3 | bűne köztudomású, az utolsó cypriota ismeré azt; ámde – a királynék
2337 3 | sebesebben érjen haza, sietett Cyprusba vissza.~Mielőtt nejét látta
2338 3 | tanácskozás, Péter levelet kap Cyprusból, melynek soraiban az öreg
2339 36 | meghódítva.~Mintha mindaz a nemes dac, az a szent fájdalom egy
2340 36 | fejjel mindig fölemelkedék a dacoló nő nemes ellenszegülésén.
2341 36 | mocsárai között a világ urával dacolt.~Anniusnak tehát engesztelni,
2342 19 | elvegyék, ugye? – tréfált a kis daemon kacagva; azzal, mielőtt
2343 24 | unja meg egyforma apállyal, dagállyal számlálni a napokat, s nem
2344 33 | gondolkozás. Mi volt ez? Dal-e vagy zene? A sphaerák harmóniájából
2345 33 | melódiája, mint az erdei madár dalának, de olyan izgató, olyan
2346 19 | utasítottam őket, húzzák az ő dalát.~A grófné nem sokat kérette
2347 37 | estélyeit, egy pár nyilvános dalidót is, amidőn én mindig nagybátyám
2348 33 | megindultam keresni az én dalkísértetemet. Nemigen szép kíváncsiság
2349 24 | előtt azokat a bűvös-bájos dallamokat, miket az angyalok zsolozsmái
2350 23 | kürt és síp; énekeltek, daloltak boldog nászéneket, a néptömeg
2351 33 | egyik az én láthatatlan dalos szirénem, a másik meg saját
2352 11 | játszott, én pedig koket dámákat, pedáns tudós orvosokat,
2353 14 | volna, ha szerencséjére a damascusi helytartó basa ott nincsen,
2354 30 | hogy ki ül ott ama lilaszín damaszk függönyös páholyban, őrizkedett
2355 24 | felmagasztosult e bánatos danáktól, s amint ott ült a leányka
2356 23 | s ágyútelepeiket a lovas dandárnak szegezve dühösen támadták
2357 21 | vőlegény azt mondá halkan a dandynek:~– Nem találja ön különösnek,
2358 35 | könnyebben ment neki, mint a danolás.~Nem nyitották az ajtót.~
2359 37 | és fitymáltam az előadott darabokat, bírálgattam az énekeseket,
2360 36 | azért az ajkamról durván és darabosan hangzik; védisteneink oltárain
2361 8 | ahol a súgó után betanult darabot beszélnek el a csinált emberek;
2362 14 | alakját, ismertetőjeleit darabról darabra, s jól megjegyzé
2363 7 | madarak, ürgék, ráklábak, darázsfészkek, dirib-darab csontok, kővé
2364 6 | kardforgatásra, céllövésre, dárdahajításra. A király az első veszély
2365 36 | nem rohant inkább ellenei dárdái közé, hogy nem feküdt fel
2366 4 | holt szemeik kinyitva, dárdáik előreszegezve – dermesztő
2367 36 | emelni.~Tetrix, amennyire dárdája elért, nem engedte őt magához
2368 36 | faláról, s mielőtt a viador dárdájához kaphatott volna, megrohanta,
2369 36 | sas.~Tetrix kezébe fogta dárdáját, s látta jól, hogy a keselyű
2370 36 | Tetrix két kézre fogott dárdájával hozzávágott; a sas kikerülte
2371 7 | Rozsdás kardok, tőrt pilingák, dárdák, bárdok, taglók, lópatkók,
2372 36 | bántalak; Tyr, ne zúgj körülem; dárdám hegyes, szárnyadat eltöröd
2373 11 | lábamon is tudtam járni. Három darmstadti drámaíró járt utánam városról
2374 29 | aztán nekifeküdt a der, die, dasnak, s magolta a grammatikát,
2375 34 | Szolgálatjára.~– Én pedig lord Davidson vagyok; csodálkozik ön,
2376 33 | kioltá a kezükben levő Davy-lámpát; azok hirtelen menekültek
2377 19 | Similia similibus. – (Még deákul is tud a kópé.) – Én is
2378 9 | Sándor.~– Ah, tudom már, Debrecenből.~– Nem, hanem Miskolcról.~–
2379 9 | forint fizetéssel van a debreceni vaspályánál, a másik tiszttartó
2380 11 | megmarni, sem színpad, melyen debutírozni, sem tudomány, melyből praelegálni
2381 13 | senki sem tud diákul sem declinálni, sem conjugálni. Itt bizonyosan
2382 36 | kellett. Egy napon egy sarmata decurio beszélé előtte a tábortűz
2383 36 | győzteseket.~Már akkor jutalmat és decuriói rangot is ígértek neki.~
2384 9 | ezt a silány egyéniséget dédelgetni, nem jobb volna, ha úgy
2385 33 | elátkozott várféle az, ahol a dédősök feljárnak fehér halotti
2386 33 | lepecsételni, ott lesz gyertya.~– Dehát nem könnyebb azt a gyertyát
2387 7 | aláírva: „Attila, plaga Dei”. A vonások oly ismerősek,
2388 23 | rabszolgákat lázíták fel egész Dél-Amerikában. Én Ocumanában felhívást
2389 23 | változatos hangon, mely a dél-amerikainak annyira sajátja, lágy és
2390 27 | lámpa alatt a térkép és delejtű volt leszegezve, s elkezdte
2391 27 | hajót minden úti eszközétől, delejtűt, szögletmérőt nem hagytak
2392 29 | háznál; egyet a grófnak délelőtt, míg a kisfiúnak gymnastikai
2393 26 | felé sem nézett.~De már délfelé csak nem nyughatott. Ez
2394 29 | párbeszédes könyvek s egyéb corpus delicti ott hevert lábánál; a nő
2395 23 | fehér, mint egy európai delnőé; csupán szemöldei barnák,
2396 30 | elvette Párizs leghíresebb delnőjét, de azt már tudja a világ,
2397 21 | iparkodott ismeretsége után, a delnők törték magukat érte, hogy
2398 29 | legszebb és legműveltebb delnőnek tartaték az udvarhölgyek
2399 27 | s azt kérdé suttogva a delnőtől: – Melyikünket fogod választani?~
2400 27 | Williams még sokáig fecsegett a delnővel, elmondá neki, hogy nemsokára
2401 30 | nem akart aludni.~Azután délre harangoztak, s egy kis csendesség
2402 30 | Letért az eddigi irányból, s délszak felé kezdett tartani. Néhány
2403 6 | hagyták őket bohóskodni délutánig. Délután a pünkösdi királynét
2404 19 | tea után kocsira ülhetünk, délutánra a négy holdas pej beröpít
2405 10 | valami szomszéd megyében demagógoskodott, odasietett, hogy őt meglepje.~
2406 30 | középvilágnál, az úgynevezett demi-mondnál megint feljebb áll, mert
2407 30 | fel nem éled.~A gondolat démoni!~Ha vád támad a temetés
2408 19 | engedi-e magát valami illetlen demonstratióra ragadtatni a grófné ellenében.
2409 29 | az.~– No hát! Zum blasen den Nasen (orrot fúni)!~Ebből
2410 10 | zárva kell lennie, mert denevérek jönnek bele, s cincogásukkal
2411 10 | menekült; egy rész szétfutott a departement-okba, ott elrejtőzve jó barátai,
2412 13 | majd valahova egy ilyen deperditus községbe bedugják, hogy
2413 11 | bennünket, s kimondatott ránk a deportatio.~
2414 13 | conditiókat, miket az érdemes deputatusok eléje adtak; hány véka kása,
2415 27 | tőlük Robertson, hogy hát a dereglyében levő cimborákat ne hordják-e
2416 27 | levők rögtön siessenek a dereglyéhez, akár vannak, akár nincsenek
2417 27 | iparkodtak közeléből menekülni, a dereglyék siettek oltására; a Peruvian
2418 23 | felgyújtatá a házakat, s hajókra, dereglyékre szállva, keresztültörte
2419 27 | amije van, s szálljon ki a dereglyén a partra!~Ingres azt hitte
2420 27 | Robertson maga lőtt el a dereglyepárkányról, éppen apró golyókra volt
2421 14 | vándoroljon. Azért övezd fel derekadat és vándorolj el rögtön Mekkába,
2422 33 | összelapul alattam minden derekalj, mintha egy ív chinai papiroson
2423 7 | Hisz összekerestek ágyat, derekaljat; szétbontottak székeket,
2424 30 | fekete szalagcsokrok voltak, derekáról hosszú fekete gyöngyfüzéren
2425 36 | ami az idomtalan, vastag derekú bölényé. A púpon elöl nyílás
2426 5 | Egyszerre halvány rózsaszín derengés kezdett pirulni a ködös
2427 23 | falról függő mécs vetett derengő világot a sötét, fekete
2428 30 | percre, majd itt, majd amott deríté fel a tájat, szomorgó kékes
2429 4 | dárdáik előreszegezve – dermesztő ijedtség fogta el mindnyáját.
2430 30 | kárvallott, az majd ki fog derülni később.~– Mint együtt érdekelt
2431 24 | őket, míg haragos Aeolos derült nyár derekán olyan hóförmeteges
2432 37 | együtt nevetett velem, ha derültnek látott, akár volt rá oka,
2433 14 | húzatni. Ismeri azt minden dervis. Térj eszedre, végezd be
2434 14 | pompájára, nem a keringelő dervisekre, nem a jajveszékelő asszonyokra,
2435 5 | ezt a titkot egy belgrádi dervistől tanultam. Az indu bűvészek
2436 8 | Marchesa Barcheschi, boulevard dés Italiens”, alatta pedig
2437 8 | olyan jól játszotta vele Desdemonát, mint énvelem Júliát; az
2438 23 | egy-egy harcosával: „ah, desdicado!”~
2439 32 | A nagy világdrámák után deszkabódék paródiái!~Szép, mert fönséges
2440 24 | a sátor két oldalánál, a deszkák hasadékain át két sötét
2441 33 | mely saját erdejéből készít deszkákat, s így az erdő is észrevehető
2442 34 | folyosón útját állta a hosszú deszkaláda.~Csakugyan neje volt benne,
2443 34 | Azzal leemeltet egy hosszú deszkaládát a társzekérről; a szerekes
2444 27 | azt, hogy akivel egy szál deszkán utazik, az őt minden percben
2445 19 | grófnénak szűksége, hogy a detestabel kaland titokban tartását
2446 23 | a popayai győztes? Mert diadala után két nap múlva Aymerich
2447 36 | s óriási emlékeket emelt diadalai hírére. Minden, minden elismerte,
2448 24 | szétszórva, eltiporva, de a diadalkiáltás közepette hallani kellett
2449 31 | sárban, s viszi vissza nagy diadallal az ölében.~– Itt a kutya –
2450 23 | fogunk győzetni legnagyobb diadalmaink után, el fogunk esni, midőn
2451 27 | megtámadni, visszaverhetnék diadalmasan. Soha nem vehetné ki őket
2452 37 | tanúskodjanak, s hogy nem diadalmaskodtak rajtam, egyedül annak köszönhetem,
2453 8 | Mondanom sem kell, hogy diadalom milyen tökéletes volt; minden
2454 24 | perc, melyben megértünk a diadalra vagy a dicső halálra! –
2455 10 | kötötte.~A júliusi napok diadalszavára bizton reménylette, hogy
2456 23 | nép zászlókkal beaggatott diadalszekeret húzott elé, arra ülteté
2457 36 | volna hadvezérének ezt a diadalt, koronként értesíttetni
2458 37 | kimért napirendjét, szúk diaeteticus életmódját, szigorú felügyeletét
2459 30 | Malmont rejteke körül, szilaj diákcsapat labdázott közelében. Százan
2460 31 | fogunk ma mulatni – mond hat diákgyerek közül kettő, kik hat húszast
2461 31 | mesterlegények és a diákok és diáknék, és a becsületes polgárok
2462 13 | hallottak róla beszélni öreg diákoktól, s mesélték egymásnak lecke
2463 29 | kevesebb eredménnyel. Az egész diákszótárból egy igének sem volt birtokában,
2464 30 | unalmát annak hosszadalmas dialecticai fáradozásain; sokszor hallá
2465 8 | olyan nagyon belemerülni a dicsekedésbe.~Elég az hozzá, hogy egyszer
2466 21 | táncolta. És valóban ő maga is dicsekedett vele, hogy egyszer csak
2467 30 | de azok közül egyik sem dicsekedhetik, hogy szeretője volna. A
2468 30 | hideg szívével szeretett dicsekedni máskor, a gyávaságig szelíd
2469 22 | tanulták el, s most azzal dicsekszenek, mintha az ő találmányuk
2470 37 | Napestig nem szűnt meg dicsérni; akármit tettem, mondtam,
2471 37 | őrangyalommá tettek, s kinek dicsfényében meglopták szívemnek tisztaságát.
2472 36 | gyalázattal élni, emennek dicsően halni kellett.~És mégis –
2473 21 | még; akkor leszorította a dicsőségből valami muszka herceg. A
2474 36 | gyűlölve, mint te voltál itt dicsőséged hazug ragyogásai közt, silány
2475 20 | nevében tette; a fényt, dicsőséget; mit ő szerzett, mind neki
2476 24 | győzteseknek, s vesztett dicsőséggel menekült a partra.~Guiscard
2477 36 | lefesté. A fájdalom eszményítő dicssugára túlvilági bájjal vette körül
2478 24 | tízezer bajnokot fektettek le dicstelen sírba a kalabriak közül,
2479 36 | országokba, vérükkel Róma dicsvágyának adózni, de nem ez ejt kétségbe
2480 10 | közönség ámítására, majd dicsvágyból, majd aljasabb érdekekből
2481 29 | többet ért volna az egész dictionariumnál, s így mindenből kimaradt.
2482 7 | titokbani kimondatása: sub rosa dictum. – Mármost csak az a kérdés,
2483 11 | most kicsuknak a szobából. Dideregtem ugyan, de nem voltam megkötve;
2484 19 | keresztülhangzott.~– No, mon Dieu; most éppen tele van zsiványokkal.~–
2485 37 | fizette ott értem a nevelési díjat, azt sohasem jutott eszembe
2486 33 | hónapra ki is fizetem előre a díját. Nos – áll az alku?~Komolyan
2487 33 | Nos, uram, kevesli a díjt, vagy mi?~Az őrült melle
2488 23 | vele! Ki innen a katonai diktátorral! Le az árulóval!”~De mindannyinak
2489 14 | emberséges basa kezét, ki néhány dinár útravalót is adott neki,
2490 14 | mindegyik nagyobb gömb kirakva dinnyemódra gyémántokkal.~A szultán
2491 30 | kezdtek el hullani, mint egy dió, a heves szél gyökereikből
2492 30 | erdők közé jutott. Jobbára dió- és gesztenyefák voltak.
2493 33 | és asszonyságok ezekből a diófa rámákból csak most egyszerre
2494 23 | védte magát a hős Juan de Dios Amador a túlnyomó ellenség
2495 7 | ráklábak, darázsfészkek, dirib-darab csontok, kővé vált zápfogak,
2496 23 | egymás között a kormánybot diribdarabjain, mit Bolivár elvetett, örökös
2497 1 | hogy egy titkot kénytelen discretiómra bízni, s felteszi rólam,
2498 28 | negyvennyolc óráig mind arról discuráltak.~És azóta be is roskadtak
2499 33 | hogy azzal a nevetséges disharmoniával, amiben saját érzékeim vannak,
2500 2 | nevük, visszájáról vannak a dispensatiók, másikat kell kérni az alispántól.~
2501 2 | szerezze meg számukra a dispensatiókat, adja elő a költségeket
2502 2 | s a vőlegénye? Nehogy a dispensatiókérésnél, moringolásnál, s más hivatalos
2503 2 | már mindent megíratott; a dispensatiót is kivette a neveinkre.~–
2504 36 | hogy Sabinus hőshöz méltó dísszel van eltemetve.”~Tetrix pedig
2505 21 | baronesse-nek, fehér gyöngyvirág díszítménnyel, hajában piros rózsák voltak,
2506 30 | régi római sarcophag, mit ő díszítménynek állíttatott oda, e tág kőkoporsó
2507 23 | fogantyúkban a fáklyák, koszorúkkal díszítve a nászkerevet; e palota
2508 33 | vannak már véve jószágomon, díszlenek, tenyésznek, jó karban vannak;
2509 33 | uradalomnak igen szépen díszlő gyümölcsöskertje van, melynek
2510 23 | oly mosolyogva jön, mintha díszmenetet tartana tréfás lovagjáték