Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
erzet-felgy | felha-folte | folve-grana | gratu-halan | halas-hiaba | hiany-igazi | igazs-jelsz | jeltu-kenyu | kenyv-kikke | kikon-koszo | kote-lancc | lanch-lerep | leres-megaj | megak-megra | megre-mindk | mindm-nevez | nevje-ossze | oszve-paran | paras-rajon | rajta-sajna | sajt-szaka | szakb-szind | szine-targy | tarha-tizne | tizol-utese | uti-varro | varrt-visel | vissz-zuzta

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
4019 30 | fölébredt a méltatlankodás érzete, s utánament a csalónak, 4020 35 | el megint? Micsoda parfüm érzik rajtad? Ez valami táncosnéról 4021 23 | visszhangzik minden szabadon érző szívben, a derék dona Laurenzia 4022 5 | előtt, amit egymás iránt érzünk s az érzelem nem vált szégyenünkre 4023 33 | esett, kezeit összetéve, esdekelve nézett reám, olyan hangokat 4024 23 | ártatlan szava kegyelemért esdett a kegyetlen előtt. Megadom 4025 37 | volna nekem élete korábbi eseményeiről, én azt úgy elhallgattam 4026 23(1)| Egy más jellemző eseményt is jegyeztek föl az egykorú 4027 11 | tettek semmit. Ez utóbbi esetekben gazdám igen szolgálatokat 4028 36 | hanem előreláthatatlan esetekre gondolva, még azt is el 4029 27 | szintoly jól tudta a Peruvian esetét, mint igen sokan Limában, 4030 37 | tízezresen felül ment; a második esetnél pedig éppen sírva fakadtam, 4031 7 | legszerényebb vélemény, mit ez esetről hallani lehete.~Voltak, 4032 30 | mondtak ennél a saint-denisi esketőn, ahol anyámat megcsalták; 4033 23 | esküm.~– Oh, ne mondd ezt. Esküdet el tudná némítani más gondolat? 4034 28 | ezüstfeszületecske, arra meg kellett esküdni a pici, pici asszonykának, 4035 30 | föltette a kérdéseket az esküdteknek, azok félrevonultak más 4036 23 | így.~– Pár óra előtt arra esküdtél, hogy szeretsz, pedig akkor 4037 35 | pört kezdhetsz ellene. Hol esküdtetek meg?~– A St. Eustache egyházban.~– 4038 29 | lehetett a vármegyében, ahol esküdtté sem választották hajdan. 4039 23 | San Sol palota kapujáig, esküdve, hogy életét, halálát adja 4040 23 | te ígéreted, mint saját esküm.~– Oh, ne mondd ezt. Esküdet 4041 23 | a diktátornak.~– És most esküszöm az egy élő Isten színe előtt – 4042 24 | ismerős kardját, haragos esküvel fogadja, hogy letöri a bitorlók 4043 23 | hiszen egy év előtt arra esküvém, hogy Bolivár nem óhajtja 4044 23 | s várait őrzi. – Íme, én esküvésemhez híven megjelentem előttetek, 4045 23 | tudom már, mi értéke van az esküvésnek, hiszen egy év előtt arra 4046 23 | előtt mint Bolivár kezese esküvést tett a haza színe előtt, 4047 9 | lakodalom napján, egy órával az esküvő előtt elmegy az anyám a 4048 35 | öreg lelkész, ki Corbián úr esküvőjén jelen volt, már meghalt, 4049 23 | is lesz. Minden készen az esküvőre, az Annunziata szentegyházban 4050 9 | akinek fiává lenni legjobban esnék az embernek; a sors lám 4051 31 | Az aggodalmasabb rész az esőszakadás közepette elkezd hazafelé 4052 33 | állattenyésztést, zöld vetéssel, esővel, harmattal spekulálni, nem 4053 31 | közhelyek tele vannak sopánkodó, esőverte néppel, egyszer-egyszer 4054 33 | drainírozott vadvizes helyekről, esparzettről és kövi lóheréről; angol 4055 9 | volna, hogy megfordítva essünk: ön az én helyembe, én meg 4056 23 | keserűség miatt; csak az öreg Estebán állt fel székéről, s vakon 4057 23 | viselője elmaradt, az öreg don Estebanhoz, megcsókolá a meztelen kardot 4058 23 | csináljunk? – kérdé Paez, don Estebanra mutatva, ki még mindig követi 4059 23 | haragból örömre; még az öreg Estebant is meglágyítá leányának 4060 36 | A császári kegyhallgatás estéjén megjelent Lucilius a fejedelemnőnél.~ 4061 5 | Mikor szép holdvilágos esték voltak, kiültünk a szabadba, 4062 20 | a siketnémát, s ment az esteli imára. Ebben az órában a 4063 30 | bokrétáikat, engedte őket estélyein táncolni, borától megrészegülni, 4064 30 | nyájasan bánt vele; meghívta estélyeire, elfogadta páholyában, szeretetre 4065 37 | mi is meglátogattuk mások estélyeit, egy pár nyilvános dalidót 4066 37 | második év farsangján fényes estélyeket adott a kedvemért, mikben 4067 37 | után láttam.~Valamelyik estélyen egy fiatal ügyésszel ismerkedtem 4068 8 | bevallása miatt. Én térdre estem előtte és mondám neki, hogy 4069 33 | kegyed kilélegzés útján estétől reggelig tökéletesen megtölt 4070 5 | hajnalban, mely minálunk az estével összeüt, San Francisco csőcseléke 4071 5 | lemente a nappali órákra esvén. Én ezt a titkot egy belgrádi 4072 14 | aludd ki magadat, majd ha eszed egy kissé kitisztul, akkor 4073 14 | szerencsétlenség elvette az eszedet, hogy magad sem tudod most, 4074 14 | azt minden dervis. Térj eszedre, végezd be a búcsújárást, 4075 37 | s készen voltam , hogy eszemen legyek.~Midőn beléptek a 4076 8 | vesztem el addig azt a kis eszemet, amit hazulról elhoztam?~ 4077 33 | én megint ura lettem ép eszemnek; s eszembe jutott, hogy 4078 27 | Robertson nem ura többé eszének, s mit tehetett vele rosszabbat, 4079 14 | kezdett felőle, hogy vajon eszénél van-e, vagy pedig csakugyan 4080 33 | az ablakon, ami nem akar eszére térni: inast, tiszttartót, 4081 4 | Hermotruda, kinek szépségéről és eszéről sokat tudott beszélni a 4082 4 | melynek küllős hasábjaira eszes tettei voltak képekben kiverve, 4083 30 | amíg él.~A marquis-ról eszeveszett dolgokat kezdtek elbeszélni, 4084 37 | az; eszembe jutott minden eszköz, de mindannyi közt legjobban 4085 27 | megfoszták a hajót minden úti eszközétől, delejtűt, szögletmérőt 4086 6 | ismételve a történetekben.~Más eszközökkel, más tudománnyal vitte azt 4087 36 | Megkísérte Annius minden eszközt, mit a természet és a római 4088 30 | elmúlt, a jelent is csak úgy észlelte, mint aki még félig álmodik, 4089 27 | szabadsághősökkel, kik egy nagy eszméért küzdtek, mint rablókkal, 4090 37 | látnia kell legtitkosabb eszméimet, ahogy én képzelem kegyed 4091 37 | elhagytam őt. Öregapám kedvenc eszméje volt ez a házasság, ki olyan 4092 37 | öngyilkolásról. Egészen más eszmékkel volt agyam elfoglalva. Azon 4093 20 | olajszínű szemeiben annyi eszmélet, annyi érzelem látszott 4094 37 | I love you! I love you!~Eszméletem most is elhagy, hogy ha 4095 37 | keblem szét akart szakadni; eszméletemet indulatok forró ködei boríták 4096 34 | valami orvoshoz, mert a hölgy eszméletén kívül vala. Az orvos életre 4097 30 | palota lángba borult, aki még eszméleténél maradt, menekült a lépcsők 4098 36 | hír lefesté. A fájdalom eszményítő dicssugára túlvilági bájjal 4099 37 | Nem hiszem, hogy férfi eszményképe elfoglalhatta volna azt 4100 6 | legelébb szívében azt a visszás eszmét, hogy nem lehetne megfordítania 4101 33 | nyugtalanított többé azzal az eszmével, hogy ez most itt szép nyugodtan 4102 14 | törvénytudó bölcsességét észrevehetni, ígérte neki, hogy ajánlani 4103 30 | a hallgatóság részvéte észrevehetőleg felé hajlott. Elmondá, mennyit 4104 5 | szégyenünkre soha. Gyakran észrevehette Emil szemeimen az éjszakai 4105 37 | néz, és neki fájna az, ha észrevenné, hogy máshova nézek.~Csaknem 4106 31 | embert megilletnek tréfás észrevételeikkel, s hogy viszont minden embernek 4107 30 | folytatá Oliva –, hogy észrevételeimmel önök terhére vagyok, de 4108 11 | viseltetnek egymás iránt.~Ezen észrevételt akkor tevém, midőn oly országba 4109 31 | paródiából, hogy jöttüket előre észrevétessék. Azonban senki sem jön elfogadásukra.~ 4110 37 | itt? Gróf ez és gróf amaz észrevette-e ittlétemet, báró X. Y. kisasszonyok 4111 27 | Williams az első beszélgetésből észrevevén, hogy Robertson nem ura 4112 5 | volt az neki? Akinek annyi észt, oly szép lelket adott az 4113 30 | azontúl segít az ész vagy az esztelenség.~Az első lépés sikerült, 4114 28 | ismerik egymást. Ellakhatnak esztendőkig egy utcában, egy házban, 4115 4 | megkérte Genuthát, hogy mához esztendőre, amikor ő vissza fog térni, 4116 27 | Jól ismerjük egymást és eszünkön járunk. Te meg akarod fogyasztani 4117 30 | előtte valakit, ahogy éppen eszűkbe jut. Azon azután megnyugszik. 4118 7 | ritkaságokat gyűjt.~Hajdan physices et archaeologiae professzor 4119 14 | e vesztesége miatt; sem étele, sem itala nem volt, még 4120 22 | reggeltől estig lakoma, drága ételek, italok boldognak, boldogtalannak, 4121 22 | még a drága válogatott ételekhez sem nyúlt, mikkel mindennap 4122 23 | őrködnek fölötte, hogy még ételét is megkóstolják tudtán kívül, 4123 13 | majd a rector-ház udvarán eteti a libákat; persze a libákat 4124 4 | gondolja tán, hogy méreg van az étkekben.~Hamlet azt felelte: „A 4125 27 | tengerészek közül, a többi meghalt étlen, szomjan, levegő nélkül, 4126 28 | ültek, egymás tányérjából ettek, egymással táncoltak, egymást 4127 4 | találták, pedig valóban azok ették meg a tanácsost, mert Hamlet 4128 11 | tanították, egész nap nem ettünk semmit, este összebújtunk 4129 20 | megszólítják.~A bizebán rendesen eunuch is; a szeráj belsejében 4130 3 | adtak egymásnak találkozót Európa leghősiesebb fejedelmei, 4131 20 | Törökországban tudták, hanem egész Európában, hogy nem Mustafa uralkodik 4132 5 | felégetett, s egy csoport európait legyilkolt – azok között 4133 35 | esküdtetek meg?~– A St. Eustache egyházban.~– Menjünk a kapellánushoz 4134 27 | hanem mint egy új Ádám és Éva, egy új vadember-generációt 4135 7 | mellyel a cherubim Ádám, Évát kikergette a paradicsomból, 4136 23 | utolsó nap volt még hátra az évből, az a nap, melyen ismét 4137 29 | egymást, házasságuk második évében fiuk született, akit megkereszteltek 4138 11 | megvallanom, hogy ifjabb éveimben, mikor még vérem hevesebb 4139 13 | haszontalanul eltöltött éveit eszébe juttatni jön elő, 4140 27 | őket onnan senki többé, s évek múlva egész új nemzedék 4141 37 | kínzó perem végét ismét évekkel vetné vissza, még most remete 4142 37 | Tudjátok, minő kiszámított, évekre kigondolt ármány tett engem 4143 30 | alig volt több tizenhat évesnél, midőn a zárdából kikerült, 4144 37 | Mégsem álmodtam felőle…~Két évet töltöttem nagybátyám házánál 4145 27 | magáról, kormány nélkül, evező nélkül, ismeretlen tenger 4146 27 | készen állt, a legények az evezőknél ültek; Robertson hátrakötött 4147 27 | kormányon, a két hajóslegény evezőpadján aludt, Williams pedig egy 4148 27 | Robertson. A többi nyomta az evezőt. A dereglye sebesen távozott 4149 4 | egyes-egyedül.~Éppen eltávozásának évnapja volt, a nagy teremben Fengo 4150 7 | végre megalkudtak három evőkanálnyira oly árban, amilyenért három 4151 29 | toborzott magának, s legénységét ex propriis rendesen fizette. 4152 23 | átvetett palásttal s mindenféle excentricus leleményeivel az öltözetkülöncségnek 4153 33 | megitattam vele, hogy az executio alatt el ne nevesse magát, 4154 29 | fenyegette tabuláris ügyvéd executióval, nem kérdezték a megyegyűlésen, 4155 29 | szolgabírát megvasvillázott, aki exequálni akarta; már arról volt szó, 4156 33 | a robbanó lég egyszerre explodál, s az egész házat felvetheti.~ 4157 8 | szobában, Rómeó és Júlia extrapostán, nehogy valakivel találkozzam 4158 25 | törvényszék előtt. Egy rongyos extravillaneus telket sem lehet átíratni 4159 1 | nehezen kellett ráakadnom. »Ez-e az?« – szóltam odanyújtva 4160 33 | nagyságos urak és asszonyságok ezekből a diófa rámákból csak most 4161 33 | magam is kompániába álljak ezekkel a furcsa emberekkel, akiket 4162 37 | nem tudom, honnan jöttem ezekre a gondolatokra, annyi bizonyos, 4163 27 | minden szépen (valóságos ezeregyéjszakai mesék üregje), akkor egy 4164 13 | volt az egész tudománynak, ezerfelé szaladt minden betű a fejéből; 4165 24 | Otrantónál hajókra, azok között ezerháromszáz norman vértes lovag, a sereg 4166 24 | a mérges scorpiót, mely ezerölnyire elröpíté a nyílvégű kopját, 4167 23 | és bevégzé azt. Mi csak ezerszáz hullát találtunk már a bástyákon.~ 4168 10 | már messze hagyták azt. Ezóta Saint Creux megmenekült. 4169 29 | legkevésbé várták; egy kis ezreddel úgy össze tudta zavarni 4170 10 | helyett a 9-ik municipal garde ezredet az összeesküvők elfogására.~ 4171 13 | ember; hanem ezt csak az ezredik ember tudta; nem is igen 4172 23 | mindkettőt enyészhetetlenül. – Ezrek könnye, mi koszorúdra hullott, 4173 11 | hordom, s kutatás nélkül ezreket csempésztem magammal keresztül. 4174 36 | monda :~– Holnap megint ezren leszünk együtt.~– A földben, 4175 37 | Feltörtem. Öt darab újdon új ezres volt beletakarva. A levél 4176 33 | tündérkisasszony, aki aranyban, ezüstben jár, nem iszik mást, csak 4177 14 | de a cikornyák nem voltak ezüstből, sőt az is megtörtént, hogy 4178 28 | az ágya fejénél egy kis ezüstfeszületecske, arra meg kellett esküdni 4179 24 | tiszta mennyei hang, mely az ezüstharangnál csengőbb rezgéssel tört 4180 27 | zománcos gyertyatartók mellett ezüstkalitkákban csodatollazatú madarak ugrálnak, 4181 36 | betelrágóké; füleiben nagy ezüstkarikák.~– Most sietve jerünk Angresbe – 4182 30 | rózsa guirlandokról, miken ezüstlepkék rezegnek, a színes viaszgyertyákról, 4183 37 | megmutogatott, még a zárva tartott ezüstneműeket is, bevezetett nagybátyám 4184 4 | a szép deli királyifjút, ezüstpajzsával betakarva, szánalmat érzett 4185 24 | nyíllövést kapott, hogy ezüstpáncélján végigcsorgott a vér.~A hős 4186 1 | Szerelmes levelek…~A levélcsomag ezüstszegélyű rózsaszín szalaggal volt 4187 22 | magas rudakra feltűzve azon ezüsttáblákat, mikre vörös betűkkel van 4188 20 | fejét a szeráj kapujában ezüsttálcára kitéve.~Először jött Hamidé, 4189 22 | gyöngyökkel hímezve, voltak ezüsttükrei, amikben egész nap nézhette 4190 4 | leánykérésre; azonban előbb egy ezüstvértet készíttetett magának, melynek 4191 20 | titkoknak hasznát tudta venni. Ezúton kiismerte ellenségeit, s 4192 31 | dandy egymástól.~– Én a Fácánba megyek, ott jól főznek.~– 4193 31 | között. – Ma az elite mind a Fácánnál lesz, az X fiúk Ferenchalmára 4194 37 | szardíniáról, a gránátalmát hogy facsarjam poharamba. Ebéd végén megkérdezte 4195 36 | szolgákat vették elő; azokat faggatták. Sabinus némának tetteté 4196 36 | raktárban összehalmozott faggyút és bivalybőröket. S az, 4197 36 | bivalybőröket szurokkal és faggyúval keverték be, az elhullott 4198 30 | elő, az emberarchoz ütődve fagyasztó hidegen.~– Irgalom, irgalom!~– 4199 37 | addig valami kell, adasson fagylaltot a szakáccsal, de ne legyen 4200 33 | útja van; nincs sem fagynak, sem szárazságnak kitéve, 4201 33 | ablakaimra, mikor be lesznek fagyva, ha találok rajtuk reggel 4202 34 | nagyon régen volt. Még akkor fahídon jártak át Budára. Egy este 4203 4 | feldíszíté a termet, s azokra a fahorgokra, mik arról csüggtek, sorba 4204 36 | honfitársai, a sequanok faja, támadt föl ellene, Rómához 4205 33 | Ritterrománok törpéinek a fajából; büszke, mérges, dacos kis 4206 10 | Creux és a grófnő ahhoz a fajához tartoztak volna az embereknek, 4207 11 | akkor állt ki belőle a fájás.~A los maracoderos-bataillon 4208 30 | keresztülsötétlik a boldogtalan fájdalma.~A bánatot, a gyalázatot 4209 36 | meg alatta és nyelje el fájdalmaival.~– Elhoztam magammal aranymarkolatú 4210 30 | fájdalmat nyertem emlékedben. E fájdalmak közt legsúlyosabb az, hogy 4211 33 | lelte kendet?~– Nagy az én fájdalmam, nagyságos uram.~Hanem azért 4212 23 | a te szűzi jobb kezedben fájdalmasabb csapásokat az ellennek, 4213 22 | egyszer-egyszer felkiáltott fájdalmasan, kiterjesztett szárnyaival 4214 30 | Teljesen értem kegyed fájdalmát. Vigasztalódjék; én úgy 4215 23 | egyenlővé tevé. Ez az ő fájdalmuk, de ez az, mely újjáteremti 4216 36 | fejedelmi palota, midőn az új fájdalomhangot új kín szólaltatá meg.~– 4217 8 | ő könnyezni kezdett, és fájdalommal vallá meg, hogy még nem 4218 36 | sem ingerelték.~– Tehát ne fájjon ez semszólt nyugodtan 4219 37 | van és reám néz, és neki fájna az, ha észrevenné, hogy 4220 23 | föláldozhatod neki, az már nem fog fájni.~– Még én jobbat remélek – 4221 9 | meglepetésül egyszerre hármat, egy fájóst meg két épet. Ezzel már 4222 24 | egyedüli félelmes ellenei fajrokonaiknak, a norman vitézeknek oldalt, 4223 8 | epedő pillantásokat, amit én fajunk érdekében mindannyiszor 4224 23 | félelembe hozta; mi lehetne ily fajzatból, ha megnőne? Előhozatta 4225 13 | hogy rettenetes hahotára ne fakadjon, midőn Sust ilyen szépen 4226 37 | esetnél pedig éppen sírva fakadtam, s kértem, hogy ne mutasson 4227 31 | s derékban törve ketté a fákat, amiknek nekimegy, némelyik 4228 23 | termek, arany fogantyúkban a fáklyák, koszorúkkal díszítve a 4229 36 | szurokfenyőhasáb lobogott fáklyaképpen a barlang mélyén, fényes 4230 23 | ünnepéllyel. Este kivilágítás és fáklyás zene leend a városban. Én 4231 36 | palástja alá takarva.~Annius a fáklyát emelte föl, mit Sabinus 4232 23 | az ablakok alatt zengett fáklyavilág mellett a kürt és síp; énekeltek, 4233 36 | óta csak csillagfényt és fáklyavilágot ismernek.~– Talán el sem 4234 11 | akkora lyukat kapartam a fakunyhó alatt, hogy mind a ketten 4235 30 | márványból volt az egész fala, arany kacskaringókkal, 4236 36 | római erények, miután Róma falai közül végképp kipusztultak, 4237 23 | győzelmesen verték vissza falairól s visszakergeték sáncai 4238 33 | minden képrámát leemelgetni a falakról, hogy talán azok valamelyike 4239 36 | látszott követelni még a falaktól is, hogy ahova ő lép, ott 4240 36 | rikácsolással veté magát a rom faláról, s mielőtt a viador dárdájához 4241 27 | életét kockáztatva a betevő falatért. Néhol küzdve kellett a 4242 11 | abból egy nagy konyhakéssel falatokat szeletezett, s tömte a szájába 4243 36 | népet, s kivették szájából a falatot, de nem ez keserít. Igaz, 4244 31 | s elkezd belőlük jóízűen falatozni, nem ugyan Léliából, azt 4245 19 | világon, ki-ki körme közül falatozott, egy darab kenyeret fogva 4246 33 | egy rugót hátranyomva a falban, a padlatkocka, amelyen 4247 5 | hirtelen támadva és eltűnve. A falevelek egyszerre mind rákezdték 4248 29 | pörrel és adóssággal, mint falevéllel; az ilyen veszni indult 4249 33 | van nálam.~Azutánegy falióra van az ágyam fölött; azt 4250 10 | hálószobájába hívta; ott egy nagy falitükör rámáján levő arany faragvány 4251 33 | bevonva s a szőnyeg szélei a falnál csavarokkal leszegezve; 4252 24 | fal tetejéről lenyúlt s a faltörőt felkapta, néha magát a buzdító 4253 13 | Átkozott csúnya, ronda faluba vitték, ahol a sár befolyt 4254 13 | közül már választottja a falubeli fiatalság közül. Ötnek volt. 4255 13 | őt senki Susnak, a jámbor falubeliek olyan szépen megnagyjánosuramozták, 4256 33 | Jóformán este lett, mire a faluhoz értünk, melyben jószágomat 4257 21 | emberek elnyerik egymásnak a faluit, birkáit és jövendőbeli 4258 13 | diák műnyelven minden olyan falut, aminek a nevét még a mappán 4259 11 | rekrutáztatott össze a szomszéd falvakból, kiknek főnökévé én lettem 4260 23 | világot a sötét, fekete falzatú teremben; alig lehete tőle 4261 7 | rokkakapcsot, cipőhúzót, famacskát, harisnyastoppolót, egérfogót, 4262 31 | Thaliánál. Herr von Stiglicz famóz konyhát szokott tartani, 4263 27 | örömére. Robertson ennek a fának hatvan ágára egy-egy rablót 4264 33 | ember volt, a becsületesség fanaticusa, aki meg nem csalt volna 4265 7 | afféle lúdgége-sodorító és fánkmetélő, amit csak ősi, megillatosodott 4266 4 | alakulásaikkal a hevült fantáziának.~A múlt századbeli vitézi 4267 30 | rideg kínjait oly borzasztó fantáziával rajzolá a hallgatók előtt, 4268 1 | látszott az elébb elmérgesedett fanyar vonások helyén; a homlok 4269 27 | őt magát akassza arra a fára, ahonnan társai lógnak.~ 4270 27 | maradni.~Robertson a hajó farában állt, Williams a hajó orrában 4271 23 | kérnek zsoldot, kik nem fáradnak le a harcban s sohasem adják 4272 27 | roppant kincset, amiért annyit fáradottamiért annyit ölt!~És 4273 30 | hosszadalmas dialecticai fáradozásain; sokszor hallá saját nevét 4274 37 | meg a velem tett szíves fáradozásait, s mint észrevettem, egy 4275 14 | sulyokkal a mozsárba, míg ki nem fáradtak bele, és ami akkor ott maradt, 4276 30 | hogy ébren is lásd. Sokat fáradtam érte. Késő éjjel, csillagfénynél, 4277 27 | Egy párnak volt a nagy fáradtságtól és mámoros fejétől annyi 4278 10 | falitükör rámáján levő arany faragvány egyik kígyótojás alakú golyóját 4279 37 | bársonnyal bevonva; különös faragványok ismeretlen kövekből; a boltozatról 4280 27 | dereglyét odakötve a hajó farához. Majd ráérnek őket felhordani 4281 36 | kicsúszott a bölénybőr alól a farán keresztül, s azt futni hagyva, 4282 30 | Kedves kisasszony! Ne fárassza kegyed magát tovább keresésemmel; 4283 1 | kín miatt. Nem akartam önt fárasztani másodszor, tűrtem, azt hittem, 4284 30 | hittek gonosz betegségében, s fárasztották magukat gyógyításában; csepegették 4285 30 | asszonyom, hogy e helyre fárasztottam önt. Kegyed férjének nagy 4286 33 | legjobb. Tehát szakállas farkas, aki kisgyerekek húsával 4287 4 | Amint egy erdőbe értek, farkasok futottak keresztül az úton:~– 4288 33 | el bírt végezni, eleven farkasokat hordott haza megkötözve, 4289 21 | ezelőtt néhány évvel, a farsang alatt történt ez a furcsa 4290 37 | ott találni; a második év farsangján fényes estélyeket adott 4291 21 | Adonist ez az eset arra a farsangra minden versenytársa fölé 4292 30 | hogy oly igen el vagyok már fásulva minden iránt, hogy még gyűlölni 4293 9 | ahogy itt állok, egy hajító fát, s akármit csinálok, tele 4294 24 | ragyogó képe, mintha csak a fata morgana mutatta volna azt 4295 4 | akkori idők divatja szerint fatáblába ékírással bevésve.~Hamlet 4296 4 | királynét, átadá neki a kettős fatáblát, mely kívül a király aranypecsétjével 4297 33 | szót sem értek. Átkozott fatális gondolat valakinek az ősi 4298 21 | Némely embernek különös fátumai vannak.~Úgy hiszem, hogy 4299 22 | keservesen Xelenhoa rabnői fehér fátyollal földig leterítve.~Az aranyos 4300 7 | madárkoponyák, cserépdarabok, fazekak, mindenféle színű és alakú 4301 19 | mulatság ~(EGY ÖREG BÁRÓ FECSEGÉSEIBŐL)~Nemde, kedves barátocskám, 4302 30 | ült, s ügyvédével vígan fecsegve sokszor tekintett a szoborszerű 4303 22 | pávanyelvvel, drága tengeri fecskefészekkel, ízlelhet póklábakat, ananászon 4304 31 | oltaná. Pestről kell még fecskendőket is átvinni, mire a segély 4305 13 | emberhez; igaz, hogy szid, fedd, dorgál – de nem csúfol, 4306 30 | bizonyítania világ előtt, hogy a feddhetetlen nevű család szigorúan tudja 4307 30 | bevont koporsó, melynek fedele félre volt hajtva s a fehér 4308 30 | melyben a hant koporsóm fedelére fog hullani. Ez az egyedüli 4309 22 | beforrasztották az üvegkoporsó fedelét, hogy levegő nem férhetett 4310 27 | is vigyázni fognak, s a fedezeten maradnak. Azután ki ide, 4311 30 | és soha semmi esetben nem fedezhetik fel semmi nyomát a méregnek. – 4312 10 | 1827-ben egy összeesküvést fedeztek fel Lyonban, melynek célja 4313 23 | hosszú, fekete csuklya fedi el arcát, termetét. Imádkozásra 4314 36 | csak a lelkesülés, s nem a fegyelem tartott össze.~Sabinusnak 4315 27 | hajó volt a kikötőben, mely fegyenceket szállított Újhollandiába, 4316 29 | országban nagy mozgalom támadt, fegyverbe szólíták a nemességet; nem 4317 27 | utolsó sorlövés tizenegy fegyverből szétsepré a támadókat egy 4318 23 | Négy óra óta.~– Elhoztad fegyvered?~– Itt vanszólt Gideon, 4319 23 | hadakon; azután az apró fegyverek ropogása indult meg, szakadatlanul 4320 33 | gázolják; azonnal kaptam a fegyveremet, s kiálték Nimródnak (nem 4321 24 | minden községén, s ő maga fegyveresen lovagolt annak diadalkocsija 4322 36 | bajtársakat páncélostól, fegyverestől felrakták a máglyák tetejére, 4323 27 | a hajó kormányán állt, s fegyverével száz ember ellen védte a 4324 23 | keveredve kardjával, le nem fegyverezték. A követek egy része ajtón, 4325 23 | gyöngéd többé! Mintha mindig fegyverforgatáshoz lett volna tanulva, oly 4326 4 | királyához.~A brit király fegyverfrigyese volt Fengónak; az üzenet, 4327 4 | A brit király és Fengo fegyverfrigyesek voltak, kik egykor felfogadták, 4328 36 | kardjaikat kapva, elkezdék a fegyvertáncot, melyre apjuk tanította 4329 20 | által teremtett hajóhadat, fegyvertárt kegyeskedett megtekinteni, 4330 23 | megmentse, szabad elvonulásra fegyvertelenül, feladta magát.~Bolivár 4331 36 | korommá égett holttesteket.~A fegyverteremben feküdt tizenkét viador csontváza, 4332 23 | nélkül nem volna éle a mi fegyverünknek, az ő tetteik emléke ad 4333 36 | a római hadtudomány és fegyverzet lába alá tiporta a barbár 4334 36 | hős Varaker volt, Sabinus fegyverzetében, s hogy a vezér el van ugyan 4335 36 | hogy egy szolga Sabinus fegyverzetét magára véve halt meg helyette, 4336 25 | tensúr!” – sikolt fel a fehércseléd ijedten.~– Miért ijedtél 4337 36 | megszokott elefántcsont fehérhez.~Eponine nagy művésznő, 4338 27 | óriási cápa, nagy sorfogai fehérlenek, amint féloldalt fordul. 4339 37 | mindig szép ruháim, finom fehérneműim legyenek; zsebpénzem elég 4340 22 | a mennyei birodalomban, fehérre volt öltözve az egész cselédség, 4341 19 | capricea, ami az ő mignon fejecskéjében született s aminek teljesülni 4342 10 | a kutatók eltávoznak; ha fejed fölé nyúlsz, egy szőrzsinórt 4343 36 | hasztalan. Elhalmozá Angres fejedelemnőjét kitűntetésekkel, kincsekkel, 4344 36 | estéjén megjelent Lucilius a fejedelemnőnél.~Palástja szélébe takargatva 4345 36 | hozzá, nem követhette a fejedelemnőt tovább.~Ahelyett sebten 4346 3 | találkozót Európa leghősiesebb fejedelmei, tanácsot ülendők a hitetlenek 4347 20 | volt az, ki Egyiptom lázadó fejedelmeit letörte, s a tartományt 4348 36 | s azt én viselem. A gál fejedelmeknek holtuk után síremléket szoktak 4349 20 | most is a gyaurok egyik fejedelmével szövetséget kötött a szultán 4350 23 | vagyok, midőn e koronát látom fejeden, oh vesd el azt, hadd ismerjek 4351 36 | tovább. Odahajolt hozzá. Szép fejéhez hajtá fejét, s halkan súgva 4352 23 | most itt ültök tanácsot, s fejeitek meg vannak számlálva nála.~ 4353 37 | én becsületesen megőszült fejem nem gerjesztett annyi bizalmat 4354 33 | Annál nagyobb szeget ütött a fejembe, hogy miért adnak el egy 4355 33 | szerencsétlen?~Az is megfordult a fejemben, hogy eladom én ezt a jószágot 4356 33 | megijesszen, attól talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság. Ha 4357 1 | érzek ott, hogy szeretnék fejemmel a falnak rohanni.~Az orvos 4358 9 | olyan ügyetlen, haragszom a fejemre, mert semmit sem tudok megtanulni, 4359 1 | lövellt bennem valami végig fejemtől szívemig; oh ezek olyan 4360 28 | nem tanácsos, volt az ágya fejénél egy kis ezüstfeszületecske, 4361 27 | fáradtságtól és mámoros fejétől annyi esze, hogy e veszély 4362 5 | egymásnak így, amit szó nem fejezett volna ki.~Egyszer azután 4363 33 | aki minden mondását azzal fejezi be: „az úr pokolban is úr”, 4364 36 | ezzel az érzéssel be lehet fejezni az életet.~Ő is szívéhez 4365 7 | ütközet, kit koronáztak, kit fejeztek le, merre volt földrengés. 4366 10 | hogy válópere rég be van fejezve; Thermé gróf azóta meg is 4367 10 | tevé azt, azt felelte, hogy fejgörcsei miatt. Saint Creux tudta, 4368 37 | kontinensen ily karakter fejlődhessék ki nőben. Neki ez annyira 4369 29 | ki netán egy pár bevert fejnek miatta a tekintetes vármegye 4370 33 | fordulva, amint azon egy fejszecsapásra valami rés támadt, kilőttem 4371 24 | kemény varaeger csapat kettős fejszéitől, mik elől nem védett sem 4372 13 | sor a felelésben, minden fejtörés nélkül, minden szabódás 4373 30 | A boldogság meg is van fejtve. Ott van mellette egy szép, 4374 7 | írva.~6. Egy feketerigó fejű fehér galamb kitömve. Az 4375 36 | sörénye alatt igazgatja a fékét. Így a gyanútlanul legelésző 4376 23 | éjszakának; még mindig tudott feketébb lenni a balsors; nem volt 4377 36 | abból ijesztőn mered ki a feketére égett halálfő; az ércpajzsok, 4378 7 | arany volt írva.~6. Egy feketerigó fejű fehér galamb kitömve. 4379 33 | át agyamon; felugrottam fekhelyemről: a kandallóhoz futottam. – 4380 14 | nyugtalanul hánykódott álmatlan fekhelyén, egyszerre a bezárt ajtón 4381 30 | visszafekteti elhagyott fekhelyére, s azutánegy vasszegre 4382 13 | soha kisöpretni, azon módon fekhetett le az ágyba, ahogy fölkelt 4383 24 | leölték, tízezer bajnokot fektettek le dicstelen sírba a kalabriak 4384 22 | üvegkoporsót Xelenhoa számára, abba fektették Xelenhoát legdrágább köntöseivel 4385 1 | szenvedő kezét tenyerébe fektetve, kérte őt, hogy forduljon 4386 30 | sem mert, valóban halva feküdnék a földben, s egy másik lény 4387 33 | egy ív chinai papiroson feküdném. Persze szélpárnákból állt 4388 4 | elborzadt.~Nagyon sokan feküdtek ott.~Előre el lehetett gondolni, 4389 19 | táska? Hol a ridicule? Nem feküdtem-e a kalapskatulyára? Azután 4390 37 | arról beszélni, ami szívemen fekvék.~– Mert nagybátyámnak nincs 4391 27 | mint a terhes beteg, aki fekvését megunta, egyik oldalról 4392 26 | éhezik, hogy a várőrséget feladásra bírja.~Clarissét a kétségbeesés 4393 23 | skarlát köpenyét kívánta feladatni; pedig ránézve mindegy az, 4394 33 | csináljak én ezzel az emberrel; feladjam-e holnap mindjárt a gyilkolásért, 4395 31 | helyet, a kalapokat, kendőket felaggatták a bokrokra, a csirkéket 4396 37 | sietni fogok azt kegyednek felajánlani. Addig semmi kegyet se kérek 4397 19 | mamzell Cesarinéhez, azt félájultan, egész őrülten felragadta; 4398 19 | által halálra ítéltetvén, felakasztatott.~Elvittem Repey Stefinéhez 4399 30 | vasszegre ott a fülke mellett felakasztja magát. Tudja bizonyosan, 4400 13 | attól nem félt volna, hogy felakasztják érte.~Pedig rettenetes öklei 4401 8 | angol lord utoljára majd felakasztotta magát a girandolra, szerelemféltési 4402 33 | fiú megijedt, azt hitte, felakasztottam magamat, s már rám akarta 4403 33 | az ágyammal szemben volt felakasztva; valahányszor egyet világított 4404 21 | még senki sem lőtt; azokba félakkora golyókat tettek, mint amekkora 4405 31 | két tímárlegény túltevén a félakós hordócska tartalmán, hazafelé 4406 23 | M’ Brion egész vagyonát feláldozá a közügyeknek, kereskedelmi 4407 23 | imáját elvégezni, engedjétek felállani a térdeplőről és keresztet 4408 12 | összegyűlt sokaság előtt felállhatott arra a magas színpadra, 4409 24 | menekülhetésre.~És akkor felállítá seregeit a görög császár 4410 33 | műhelyt és katlant kellene felállítani, aztán meg nem is hiszem, 4411 19 | öten egy hordó bort. Mikor felálltak az asztaltól, még csak nem 4412 30 | támad a gyanú, s a halottat felássák, megfordulva találják koporsójában, 4413 5 | következik, amikor közlekedésünk félbeszakad, a hold lemente a nappali 4414 36 | s új nászágyat keres, s felbontatlan hagyja a régi szerető sírját?~ 4415 30 | Lizardin Amáliával nincs felbontva, mihelyt a életben van. 4416 22 | hoan madár, szép tollait felborzolva, tarka koronáját hátrafelé 4417 23 | dúlták fel az országot e felbőszült fenevadak, míg az ifjú Ricante 4418 13 | bestiális dacos alakjába, s felcsapva fejére sipkáját, dühösen 4419 23 | bennünket efelől?~– Én! – kiálta felcsattanó hangon a leány.~– Te? – 4420 23 | lehete jól venni a néha-néha felcsillámló kardokat és vérteket.~– 4421 29 | ott hevert lábánál; a felcsókolta őt álmából, s amint a hadastyán 4422 4 | ő megérkeztének örömére feldíszíté a termet, s azokra a fahorgokra, 4423 23 | minden vezéri jel, minden feldíszítés nélkül. Még csak az a kerek 4424 36 | zászlókkal és fegyverekkel volt feldíszítve. A boltozat alatt medvebőrökből 4425 11 | bulletint, kinevezve magát feldmarsallnak, engem pedig és Dzsemmyt 4426 11 | királyné kötényét összetéptem, feldöntöttem oltárt, vágószéket, összemartam 4427 30 | bérkocsisnak is feltűnt a férfi feldúlt arca; azt kérdezé tőle: „ 4428 23 | keresztül-kasul még jobban feldúlták azt.~A hölgyek elé érkezve, 4429 11 | vérem hevesebb volt, állat felebarátaimat én is segítettem pusztítani. 4430 33 | vasas ládába, hogy mire felébred, ott találja; az ember álmodik 4431 33 | lenni, ami, valahányszor felébredék, mindig ki van oltva; a 4432 33 | ember sokszor álmodja, hogy felébredett, s másféle álomhoz kezd. 4433 33 | Eloltotta, hogy ha véletlenül felébrednék, meg ne lássam, hogy valaki 4434 30 | akkor néhány perce van felébredni és meghalni; néhány perc 4435 30 | nem rabolja őt a sírból, a felébredő kétségbeesését, ki a hideg 4436 30 | meghalvameghalva, igazán és felébreszthetetlenül meghalva.~Az emberi borzadalmas 4437 30 | Kétségbeesésem véghangja szól feléd. – Elhagyott Isten és ember, 4438 4 | másik után, átengedte a feledékenységnek a nemzeti életünket jellemző 4439 4 | megülték, s Hamlet, mintha a feledés kelyhéből ivott volna, boldog 4440 13 | Apródonként az igazi neve kezdett feledésbe menni. Mikor reggelenként 4441 30 | Amália, marquis Malmont feledhetetlen neje; a vigasztalhatatlan 4442 27 | mennybéli üdvödet… és nem felednéd el…~Ha azt mondanák: vidd 4443 24 | bástyákat, akik még nem feledték el, amit Nagy Sándor idejében 4444 27 | mind együtt vannak-e, nem feledtek-e valakit ottan, ő mégis csak 4445 30 | hihetném azt, hogy boldogságod feledteté emlékemet. Adj választ csak 4446 6 | maguknak ismét és legyen minden feledve.~De a leány azt üzente: „ 4447 5 | fellázadt, egy városrészt felégetett, s egy csoport európait 4448 25 | összebékítettem a peres feleimet, s ahelyett, hogy hatodnapra 4449 23 | bűbájos szavai nemcsak saját feleit tették vitézekké, hanem 4450 20 | elolvasá, többet el nem felejté.~Az első siker még többre 4451 21 | s legelébb is az ő baját felejtették el. Nem is sokat kérdezősködtek 4452 20 | sirattade nem őket, hanem a felejthetetlen Raghibot, aki oly bölcs 4453 30 | kötelességeiről meg nem felejtkezik.~– Meg vagyok felőle győződve.~– 4454 37 | kérje meg nevemben, hogy felejtse el bántásomat, amit vele 4455 30 | Csak kérem, hogy el ne felejtsen papier timbréere írni, mert 4456 20 | meghaljak és eleget, hogy el ne felejtsenek. Az iratokat, miket nálam 4457 27 | hajítódárda süvöltött még feléjük a partról, éppen Williams 4458 31 | figyelmessé lett ellenséges felek, egyszerre kibékülve egymással, 4459 22 | köntöseivel és gyöngyeivel felékesítve; úgy feküdt benne, mint 4460 23 | békítve az összezördült feleket, s édes szava mindjárt összeforrasztá 4461 21 | és amikor önnek tetszik, felelek érte, hogy miért tettem.~ 4462 19 | álmos ön?~– Nem biz énfelelék neki bosszúsan.~– Úgy elénekelhetné 4463 23 | gyermekek szívében haragba és félelembe hozta; mi lehetne ily fajzatból, 4464 13 | Mikor rákerült a sor a felelésben, minden fejtörés nélkül, 4465 13 | maga kiált, megelőzték a feleléssel: „hic sust”. Odahaza a kvártélyadó 4466 14 | Eminha.~Eminha!~Ez a név feléleszté Muhzin lelkét újra; aznap 4467 11 | tudományom, hiába tudtam betűkből feleleteket összerakni, hiába tudtam 4468 36 | Olyan kérdés ez, amire egy feleletet nem hisznek el.~– El van 4469 23 | Paez és Laurenzia tudtak feleletül hozni. A herculesi ifjú, 4470 19 | félig meg volt halva, csak félelevenen követte grófnéját.~Az ajtón 4471 30 | félig álmodik, s azoknak felelget, akik álmában beszélnek 4472 31 | unokaöccs karját, s ez azt feleliigen”. A férj egyik kezén 4473 23 | némítani más gondolat? Ne felelj ; te nem volnál Bolivár, 4474 37 | szépnek, egyszerre ismét félelmesen rútnak találom őt; most 4475 24 | ellenfeleiknek tenni; nem felelős személyek szíves ígéretei 4476 1 | mik leánykorára tartoznak. Felelős-e ő énnekem azokért a gondolataiért, 4477 13 | esetben aludt, míg a többiek feleltek.~Mikor rákerült a sor a 4478 27 | kicsodák és hová mennek.~Azt felelték, hogy gyöngyhalászok, a 4479 23 | szólt don Gideonhoz –, úgy feleltél nekem, mintha csupán hozzád 4480 33 | amelyen álltunk, hirtelen felemelkedett velünk. Miként nálam, úgy 4481 30 | selyem szempillák lassanként felemelkedtek, két bágyadt szempár áttekintett 4482 1 | felNem mertem szemeimet felemelni hozzá; féltem, hogy kiolvassa 4483 6 | körülhordták a leányok, vállaikra felemelve, zöld ágakból font trónusban, 4484 23 | néz. Mosolyogva integet felénk tollas kalapjával. Nem látjátok-e, 4485 30 | e fák alatt. A gyümölcs félérett volt már, s ő elég éhes, 4486 35 | hasonlít az ábrázatja a feleségeméhez. No, hát eresszen be, én 4487 37 | hasonlóan hűtlen volnék feleségemhez. Én a legelső bűn felfedezésénél 4488 29 | én nem tudok beszélni a feleségemmel. Pedig szeretem ám nagyon. 4489 27 | midőn csak a legutolsó, a felestárs van már hátra?~Annyi bizonyos, 4490 21 | lőtt, a vőlegény hirtelen felétartva. Egyik sem talált. A pisztolyok 4491 36 | egy öblös pajzsot domború felével fölfelé tartva, felfogá 4492 37 | feleségemhez. Én a legelső bűn felfedezésénél pert indítottam a nevemet 4493 7 | Bandi öcsém minden fontos felfedezésnél fontos pénznyomatékoktól 4494 12 | legrövidebb úton minden valahol felfedezhető boszorkánynak, ördöngösnek, 4495 6 | csataszekereket, azokon kaszákkal felfegyverzett nők állottak, maga a többiekkel 4496 37 | ajánlani, bajusza hegyeit felfelé sodorgatja, később az évi 4497 36 | felével fölfelé tartva, felfogá az omló víz rohamát: a nyílás 4498 27 | hogy egy nyomorult bárkát felfogadhassanak, mely őket továbbszállítsa.~ 4499 27 | Amerikában egy kereskedelmi hajót felfogadni, mely velük visszamenjen 4500 10 | pórleány ifjú szépsége által, s felfogadta őt belső szobaleányának.~ 4501 4 | fegyverfrigyesek voltak, kik egykor felfogadták, hogy egyik a másik haláláért 4502 20 | meglepé a bizebán lángeszű felfogása. Egyszeri mutatásra megérte 4503 33 | No, ez legalább költői felfogással bír felőle.~Nem úgy, mint 4504 30 | legelső benyomásokat könnyen felfogó; a sok rajongó ifjú közül 4505 20 | a bizebán olyan hirtelen felfogott. A szép Saliha úgy sajnálta 4506 23 | minden megvetett tápszert felfogyasztottak már, s az ellenség közeledéséből, 4507 30 | ülést.~Ez még százszorosan felfokozta a kíváncsiságot, most már 4508 23(1)| futó farkát, annál fogva felfordítá a lovagot lovastól együtt.~ 4509 25 | mibe került nekem azokat felfordítani! Berohanék. Jaj annak, aki 4510 6 | parancsoljon!…~És talán felfordítja az egész világot ez az egy 4511 19 | Grófné, ma déesse! Sötét van, felfordulunk, kitörjük a lábunkat, hogy 4512 37 | megfulladok.~Ez a perc irtóztatón felforgatá egész lelkemet.~Amennyire 4513 31 | kanyarodva gurul alá-felé felfutva a túlsó hegyoldalra.~A fickók 4514 33 | napig lázban volt, azután felgyógyult szépen, s többet nem vesződött 4515 23 | előtt, beszegezteté ágyúit, felgyújtatá a házakat, s hajókra, dereglyékre 4516 37 | midőn azon csillárokat felgyújtják.~Most a mellékterem ajtaja 4517 12 | szoktak mutogatni, mikor felgyűrhette izmos karjairól kétfelől 4518 1 | dolgot, leveti kabátját, felgyűri karjáról az inget, s tollkését 4519 4 | a kedvet, hogy ruháit felgyűrve, csodálatos táncokat járt,


erzet-felgy | felha-folte | folve-grana | gratu-halan | halas-hiaba | hiany-igazi | igazs-jelsz | jeltu-kenyu | kenyv-kikke | kikon-koszo | kote-lancc | lanch-lerep | leres-megaj | megak-megra | megre-mindk | mindm-nevez | nevje-ossze | oszve-paran | paras-rajon | rajta-sajna | sajt-szaka | szakb-szind | szine-targy | tarha-tizne | tizol-utese | uti-varro | varrt-visel | vissz-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License