| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
5022 29 | nélkül agyonlő, aki álmából fölveri. Akkor aztán nekifeküdt
5023 26 | nem minden bokorból lehet fölverni.~Egyébiránt nekem, megvallom,
5024 21 | érte. Jó barátoktól sokat fölvesz az ember.~Hát egyszer egy
5025 23 | midőn az polgári köntösét fölveszi? Egy pillanat és üres lesz
5026 29 | álmából, s amint a hadastyán fölveté szemeit, az az édes csengő
5027 13 | minden öreg és apró embert fölvett az ülő helyéből, csak az
5028 14 | karaván elhagyta, a másik fölvette; hozott haza egy lándzsadöfést
5029 19 | dobbantva lábával s a fejét fölvetve büszkén; a bűbájos kis tündér
5030 24 | jövevény nyakába akasztva fölvezeti őt trónjába leülteti maga
5031 32 | meghallgatja imámat, engem is fölvisz magához.~A király és bölcs
5032 32 | deszkabódék paródiái!~Szép, mert fönséges az első magyar király fiának
5033 1 | helyre mutatva, hol két főér elválik egymástól, s szinte
5034 13 | tanárom kegyetlen haraggal förmedt reá vissza. – Mondtam már,
5035 23 | mire valamennyien levették fövegeiket. A szabadítók tisztelettel
5036 4 | Majd a tengertől mosott fövényre mutatva, el akarták vele
5037 12 | dühösen kapta azt föl a fövenyről, hogy szokás szerint szeme
5038 2 | újra.~No, képzelhetni azt a főfiscusi savanyú képet, amit a gyámapa
5039 2 | mindjárt siettek az öreg főfiscusnak bejelenteni, hogy ők férjhez
5040 22 | ritka madár, hogy ilyet csak főfőmandarinok tarthatnak maguknak, és
5041 36 | testét védeni, két kézre fogá a hosszú pallost, úgy sújta
5042 36 | elé. A császár kegyesen fogadá a gyászoló özvegyet, s midőn
5043 27 | ugyanaz; férje holta után fogadásból egy évig kolostorba zárta
5044 13 | Azzal nekiindult a merész fogadásnak.~Krisztina éppen az utcaajtóban
5045 23 | boldogság új napja feljön. Fogadd a legédesebb hangot e helyen:
5046 33 | hogy ő ezért pénzt nem fogadhat el; mire én a büszkét kezdtem
5047 37 | kegyed rögtön üzletét, s fogadjon magának díszes szállást
5048 37 | rögtön sietett bérkocsit fogadni, hogy elébb eljárhasson,
5049 19 | órakor értünk Aradra, amíg a fogadó ajtajától szobájáig fölmentünk,
5050 33 | pontosan ott is találtam a fogadóban, már készen várt reám.~A
5051 37 | ellen, ha ajándékát el nem fogadom, s oda nem fordítom, ahová
5052 23 | Bolivár, gyönyörteljes arccal fogadva el a jegygyűrűt a leányka
5053 7 | kidobott, minőket saját édes fogaira két esztendő alatt sem költött
5054 23 | katonaságnál őszült meg; nem volt fogalma felőle, hogy a vezér iránt
5055 33 | belső organismusát illető fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást
5056 13 | mamutok nevetéséről van ilyen fogalmam.~– No, ne sírj no. Odabenn
5057 37 | szívességére bíztam. Egy okosan fogalmazott levélben, mit nem Sz**hoz,
5058 20 | amit más beszél; nincs fogalmuk szavak értelméről, nem értik,
5059 9 | enni, mert még nem volt fogam.~– Pedig én nagyon jól emlékezem
5060 9 | van.~– No például, nyolc fogamat húzattam már ki belőle.
5061 33 | vagyok bolondulva. Mindezek foganatba vannak már véve jószágomon,
5062 23 | függönyökkel a termek, arany fogantyúkban a fáklyák, koszorúkkal díszítve
5063 19 | a mulatságot, elég volt, fogassa be a lovait, hadd menjen
5064 33 | spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~– Nem méltóztatnék
5065 33 | Bányára, küldjön elém egy fogatot könnyű kocsival, s azt pontosan
5066 29 | beszéli-e ezt az ember, vagy a fogával?~Már hogyan, hogyan nem
5067 1 | látni kezét; mire a szenvedő fogcsikorgató kínnal nyújtá oda bepólyált
5068 22 | rangja, azok után jön négy fogdmeg, akik bilincseket hoznak
5069 11 | csak vannak jó állatok. A fogdmegek ezúttal egy őrszobába zártak
5070 37 | nyelvtanuláshoz nincs semmi fogékonysága. Azután egyenesen a tárgyra
5071 31 | szól a poéta.~– Bárcsak foghatnánk ma egyet.~A poéta azt hiszi,
5072 33 | parasztnak a bolondságán, de fogj ki az enyémen.”~Az igaz,
5073 27 | felül, ki-ki azt a helyet foglalhatja el, amit megtartani elég
5074 37 | s udvariasan kért, hogy foglaljunk addig helyet, míg a nagyságos
5075 30 | meg, kinek az a különös foglalkozása volt, hogy szokatlan hatású
5076 12 | barátjának e jövedelmező foglalkozását soha megakadni nem engedé,
5077 37 | nekem szólt, házszám és foglalkozásom pontosan feltéve. Kitől
5078 20 | Golgondában egy pár száz ember foglalkozik vele. Szegény emberektől,
5079 37 | leány törvényes dolgokkal foglalkozzék. Még alig tizenhét éves.~
5080 30 | álomlátásait is el tudja foglalni.~A gyermek hitt az álomnak
5081 30 | fedett hintajába, ez mellette foglalt helyet; fegyveres rendőr
5082 23 | a háta mögött hadvezérei foglaltak helyet, kívül a lépcsőkön
5083 37 | magam átellenben a pamlagon foglaltam helyet.~Ő illedelmesen leült,
5084 37 | hogy aranyba kellene azokat foglaltatni.~A szobalánynak azt mondta
5085 23 | csak verekedtünk, de nem foglaltunk, s ellenségeink most is
5086 24 | nap múlva Durazzo el volt foglalva.~
5087 23 | ellenséggel kicseréltem foglyainkat, s azt jól tevém; Morillo
5088 30 | önfeladás nyomán őt azonnal foglyává teszi, s személyesen fogja
5089 23 | szerzé magának, hogy a többi foglyok láncait is összetörte, s
5090 3 | bilincsbe verték s elvitték foglyul a sáncásók közé, ott kellett
5091 26 | gondolja; persze, ha pisztolyt fognék az agyamnak, ön addig a
5092 23 | szorítani vele, s el volt fogódva, midőn néhány szót rebegett
5093 23 | Visszavonhatatlanul.~Laurenzia reszketve fogódzott egy magas karszékbe.~– Jó,
5094 23 | szűk börtönbe háromszáz más fogollyal együtt összecsukatá, harmincfontos
5095 3 | gynecaeuma.~S hogy e sok fogolynép ne heverjen ott hiába, az
5096 30 | volt karszéke támlájába fogózni; arcát azonban most is kényszeríté
5097 20 | és mivel volna a szeráj fogsága kellemesebb a bástyákénál,
5098 20 | hallottuk már hírét, hogy hosszú fogságban zárt rabok pókokat hogy
5099 30 | körülményeket, egy pár évi fogsággal megmenekül; Lizardin Amália
5100 23 | hadsereg mindenestől együtt fogságra jut s lerakja a fegyvert. –
5101 37 | volt, ha mosolygott, fehér fogsora látszott, s én még akkor
5102 37 | Néhány nap múlva a kivitelhez fogtunk. Szálli kisasszony talált
5103 23 | a szavak kifejezéseiben, fogunk-e egymással meghasonlani?
5104 24 | balistái kilőtt gerendáikkal fogyaszták a hadat, míg Gaita a török
5105 23 | elvetett, örökös belháborúban fogyasztva vérüket, anélkül, hogy valaki
5106 14 | bánásmódban részesült, s nem volt fogyatkozása semmiben.~Szolimán maga
5107 36 | Már utolsó élelmiszerei is fogytán voltak, a kiélt lég mindig
5108 27 | kapitány, legényvezető és főhajós végezve egyszerre tisztét,
5109 24 | szóval rebegé neki utolsó fohásza erején:~– Robert, én voltam
5110 19 | társalkodóné kezdett el fohászkodni, hogy Herrgott! Milyen migraine-je
5111 33 | sohasem – felelt az nagyot fohászkodva.~– Látod: az nagy hiba.
5112 30 | láthatlan ajkakról nehéz fohászok hangzottak a sötét mélységből
5113 30 | megköszönte a figyelmet, melyet a főhivatalnok rangja iránt tanúsított,
5114 6 | adja azt át nejének, és a főhivatalnokok mind jelvényeiket nőknek
5115 1 | lassanként majd a szívig, vagy a főig terjed a rejtélyes lob,
5116 29 | Most már, ha akart, akár főispán lehetett a vármegyében,
5117 29 | a szolgabírák, hogy most főispánjuk legyen, sem a tiszttartó
5118 21 | erősen leverték a golyóra a fojtást; azután hideg januári reggelen
5119 33 | járt-kelt, mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos savanyú
5120 33 | törpémmel bírni; mindjárt fojtogatni kezdte az embert, akire
5121 27 | Saypanra. Az volt most a főkérdés, miképp rejtsenek el annyi
5122 13 | világ kenderáztatásból és fokhagymatermesztésből élt. Képzelhetni azt a maradandó
5123 4 | Azonban azalatt Rorik, a főkirály meghalt, s utána Wiglet
5124 7 | tartalmát, egy sereg régi főkötőszorítót, cifra pacalmetélőt, mozsártörőt,
5125 30 | betegsége okairól, folyamáról, fokozatairól; azután a használandó gyógyszerekről,
5126 37 | elszöktetésem; és azután annak fokozatos kivitele, hogy munkás életemet
5127 33 | egyszer mégis annyira tudtam fokozni ezt az erőtvevő álomjárást,
5128 27 | találkozott vele egy cethalász; az főlfeszíté lepedőit, kinyitá az ajtókat,
5129 7 | lávadarabok, tégladarabok, foliansok, kutyabőrös kötegek, iratok,
5130 1 | kezében, s midőn a kerek folt ki lett vágva, nagyot fohászkodott,
5131 6 | fonóban testeiken a kék foltokat. Olyan emlékjeleket pedig
5132 22 | szárnyai sötétzöldek fehér foltokkal, hosszú szétterített farka
5133 5 | tányérján semmi egyéb a szokott foltoknál; csendesen haladt tovább
5134 33 | egy-egy kereken felolvadt foltot: ott ment ő ki.~No, ez legalább
5135 37 | mese és koholmány lőn perem folyamában bevezetve, mely annak lefolyását
5136 30 | marquis betegsége okairól, folyamáról, fokozatairól; azután a
5137 11 | guerillavezérnek az egész csata folyamata alatt oly iszonyú hasrágása
5138 30 | bűneset adatait lélektani folyamatával, vízióival és chemiai műtéteivel
5139 37 | volt, akihez pártfogásért folyamodhattam volna, táncvigalmi ismeretségeim
5140 27 | olcsóbb módszerhez kellett folyamodniuk. Éppen egy hajó volt a kikötőben,
5141 23 | harcmezőn, azon átkozott cselhez folyamodtak, hogy a fekete rabszolgákat
5142 24 | páncélostól úszott egy sebes folyamon keresztül, hogy megszabaduljon,
5143 13 | hallván, a világ rendes folyásából azt következtette, hogy
5144 33 | tőlük. Nem, uram, bennem nem folyik arisztokrata vér, én jámbor
5145 1 | jólesik, hogy így látom folynia véremet. Csak engedje ön
5146 36 | ismeretlen növényekkel beülteté, folyóit medreikbe szorítá, utakat
5147 27 | meghatározott jel, melyre a folyónál levők rögtön siessenek a
5148 13 | a Sus!~Egyszer az iskola folyosóján futottam végig, nem tudom
5149 28 | találkozhatnak lépcsőkön és folyosókon, tarthatnak közös lámpát
5150 13 | domine Sus; ott azután élete folytáig oszthatja a tudományt; elég
5151 12 | rettenetes gyorsasággal folytak le a perek e két férfiú
5152 30 | természet különös rendje folytán ismét életre tért. A régi
5153 23 | kiálta Morillo. – Bakó! Folytasd. – A bakó keze reszketett. –
5154 23 | Barcelonát.~Ekkor a had további folytatása fölötti tanácskozmányra
5155 33 | őszintén, hogy e nemes munka folytatásához gondolám amaz éjjeli dal
5156 29 | hogy most is csak álmodik, folytatását egy kedves régi álomképnek,
5157 36 | azontúl nem lehetett többé folytatásukra akadni, mintha ég vagy föld
5158 36 | trónra; a császári bíborért folytatott harc kiterjedt a világvárosra,
5159 30 | halottak ismét életre tértek, s folytatták napjaikat. E kéz még oly
5160 1 | eleinte csak sajgott, később folytonosan égetni kezdett, legkisebb
5161 36 | csontváza, az izzó sisak még a főn; némelyikről levált a rostély,
5162 22 | hajfürteinek mesterséges fonadékait reggeltől délig készítette
5163 4 | miatti őrültség s a tettető fonák bolondossága mintegy tükörből
5164 3 | Ugyanazon fegyvert fordítá főnemesei ellen, amivel azok döftek
5165 6 | édesanyja megmutogatták a fonóban testeiken a kék foltokat.
5166 30 | mely lelkében tovább-tovább fonódik és untalan újra kezdi magát,
5167 30 | fölemelkedék, s kedvese nyaka körül fonódott, kinek arcát a magáéhoz
5168 33 | miniszteriális ügyszoba főnökéhez, mint tiszttartóéhoz hasonló.~
5169 20 | mint államférfit „vezérek főnökének” (Szadrul vezír), mint írót „
5170 11 | szomszéd falvakból, kiknek főnökévé én lettem kinevezve.~Nemsokára
5171 22 | férfiú; kétszáz és negyven fontot nyom ruhástul. Azt tudjátok
5172 30 | amit a zsibvásáron vesznek fontszámra.~A szerencsétlen megcsalt
5173 23 | a koszorú babérból van fonva, a név megfelel annak: el
5174 27 | tizenhéttel kevesebb.” Egyik főosztályos is ottveszett.~E pillanatban
5175 11 | közéjük rohantam: kiharaptam a főpap lábikráját, a királyné kötényét
5176 32 | trónjára. A legkegyesebb főpapra bízta az ifjú lelkét.~És
5177 11 | karakterszerepeket. Különösen force szerepem volt mistress Hauvau;
5178 37 | szőnyegen; fölemelték, felém fordíták haldokló arcát, s mindenki
5179 37 | el nem fogadom, s oda nem fordítom, ahová ő kívánta.~Azzal
5180 24 | Robert e szóval két kard élét fordította el szívétől, két olyan kardét,
5181 37 | nevét, s egész este hátat fordítottam a színpadnak és beszéltem
5182 23 | kimutatott helyre vonult, el nem fordítva szemeit a bűbájos hajadon
5183 36 | után, s ha elmarad tőled, fordulj te ismét rá vissza, s kövesd
5184 1 | fektetve, kérte őt, hogy forduljon félre. Némely emberre nagyon
5185 20 | nem hozzá, hanem vezéréhez fordulnak. Amint az árulkodók elhagyák,
5186 30 | kétségbeesetten sikolta fel, meg akart fordulni, hogy elfusson, felnyitá
5187 19 | porcikámban, mikor a kilencedik forduló következett. Ott van! Az
5188 21 | Meglehet, hogy a legutolsó fordulókat már egy holt nővel táncolta.
5189 27 | Saypan-sziget irányának fordultak. Itt volt az utolsó állomás.~
5190 37 | elbízottá teszi? Félelemmel fordultam el tőle, s a közönség felé
5191 23 | nyomorultak civódjanak arany forgácsain: hamis szabadsághősök, kik
5192 23 | úgy szétpattant, mintha forgácsból lett volna; akkor Paez azt
5193 7 | kinél igen sok pénz van forgásban; később privatier lett belőle,
5194 30 | tervet, mindent, amit annyit forgatott fejében, ha egyszer kiszabadulhatna,
5195 37 | hatalmas, s a kérdésben forgó vagyon megérdemli a fáradságot)
5196 33 | vásárt, ötven-hatvanezer forintért, igen jutányosan kaphat
5197 1 | tárcájából egy ezer pengő forintos bankjegyet, s letette az
5198 37 | kötelezvényt is adtam neki tízezer forintról előre, amit ő azonban rögtön
5199 4 | hüvelyén keresztül; ilyen formában nem lehetett azt többet
5200 9 | állapotban; ahogy külső formájából kivehetém, ez már mind megtalálta
5201 29 | határozott és határozatlan formáktól sem rettent vissza.~Annál
5202 19 | A gazember elkezdé nekem formaliter magyarázni a landsknechtet:
5203 37 | költött kegyedre.~Velem forogni kezdett a világ. Még mindig
5204 33 | én dzsipszimnek már akkor forogtak a szemei a fejében, úgy
5205 11 | a mizantróp, összevissza forogva és sehol sem találva helyét
5206 3 | ütésére a düh lángjától forra fel.~– Láncot kezére, lábára! –
5207 36 | Róma legyőzte a gál nemzet forradalmát, s nem áll bosszút a lázadókon;
5208 27 | ahol önt megláthassam. Most forradalom van egész Amerikában; ami
5209 23 | vigyázz; ellened összeesküvést forralnak; most gyülekeztek össze
5210 23 | melyen gonosz tanácsokat forralva ültök, egy-egy oltár volna,
5211 36 | aljából kezdett el egy új forrás előzuhogni, kétségtelenül
5212 36 | fenekére érve, a hegyi folyam forrása tűnt szem elé; fenn a meredek
5213 36 | lezúzta volna.~Amint Eponine e forráshoz ért, levette kürtjét oldaláról,
5214 36 | viasztábla egy mélyedésébe volt forrasztva.~Mielőtt azt átadta volna
5215 1 | a szabadon maradt ballal forróan megszorítá az orvos jobbját,
5216 33 | sőt mintha kitanulta volna fortélyomat, hangosan kacagott rajtam.
5217 24 | ígéretei az egyezségre oly főszemély nevében, aki azokat nem
5218 9 | fütyörész, intra dominium van: főszolgabíró volt az apja. Igaz, hogy
5219 3 | sem, mert az a trónörököst fosztaná meg isteni jogaitól a nép
5220 30 | boldogságtól meg akarják őt ismét fosztani. A halál, az Isten adta
5221 36 | a másik egész jövőjétől foszthatja meg. Melyiknek adjon előnyt?~
5222 32 | égnek, de egy királytól fosztottad meg az országot!~És első
5223 12 | tisztességesen meg akar élni, főszüksége van egy hivatását értő bűnvádi
5224 3 | minden büntetés alól.~A főurak, a bölcsek tanácsa elismeré
5225 29 | udvarnál járni, a birodalmi fővárosban élni, s rangjához és birtokához
5226 1 | láthatatlan seb~** orvos, egyike fővárosunk leghíresebb műtőinek, egy
5227 22 | megszámlált rizskását vízben főve, s cukros vizet naponként
5228 20 | festett báb volt lángeszű fővezére kezében, ki nevét engedte
5229 36 | császár engem bízott meg a fővezérséggel, ki magam is a gál nemzet
5230 31 | hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson,
5231 33 | Ki tudja, miféle bolond főzte ezt is; hátha valami veszett
5232 4 | tébolygásnak. Az ő ajánlatára azt főzték ki, hogy Hamletet összehozzák
5233 37 | Azon töprenkedtem, azt főztem magamban éjjel-nappal, hogy
5234 33 | vágya, hogy ha ő olyan piros frakkot viselhetne, amilyet egyszer
5235 8 | Páholyt vettem: lássák ezek a franciák, hogy kivel van dolguk.~
5236 30 | nevelni. Mert a jó erkölcsű Franciaország gazdag leányai zárdai nevelést
5237 10 | volna.~Azok között, kik benn Franciaországban iparkodtak elrejtőzni, volt
5238 21 | szépen táncol. Nagy bájjal a franciát, nagy hévvel a lengyelt,
5239 19 | pávának.)~A grófné ekkor franciául szólt hozzám, hogy énekeljek,
5240 5 | az estével összeüt, San Francisco csőcseléke fellázadt, egy
5241 7 | Napóleonok, Washingtonok, Franklinok és Stuart Máriák leveleit,
5242 13 | elhordtam a lábáról.~– Hohó, fráter! – dörgött rám nyers rekedt
5243 27 | szabadságharcosok közé. Azok a Congreso fregatt kapitányává nevezték ki.~
5244 33 | másik pedig egy külföldi Freyherrhez ment nőül, s egyik sem láthat
5245 7 | röpíteni, s a legkisebb frictiótól elsül. Nekiesett az öreg,
5246 20 | por az ő ura előtt.~Nagy Fridrik, a poroszok királya volt
5247 20 | gyaurok nagy fejedelme, Frigyes, midőn Mustafa szultán maga
5248 4 | szemére hányta a gyilkossali frigyét. A nő kétségbeesett, s hogy
5249 7 | volt:~1. Egykor roppant fringia, melynek egyik oldalára
5250 11 | mely oly kecsesen illett frizérozott füleimhez.~Amerre jártunk,
5251 9 | hozzám. Képzelhetni, fel volt frizérozva, s kesztyű volt a kezén.~–
5252 33 | én pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot akarom nagyban
5253 30 | pedig szépen körülnőtte a fű, párkányain megtelepedett
5254 33 | kezét, s odábbment.~Uhm; be fucsa emberek ezek itt énkörültem;
5255 30 | távolléte alatt ágya fölé függeszteté.~A marquis hová futott el
5256 23 | hogy aki hadseregéből a független sereghez pártol, annak ötödízigleni
5257 30 | megint feljebb áll, mert függetlenül és tulajdon családja után
5258 25 | rejtőzik térden guggolva az ágy függönyei mögött.~– Kicsoda ön? Mit
5259 23 | elkészítve palotám, bevonva fehér függönyökkel a termek, arany fogantyúkban
5260 30 | ott ama lilaszín damaszk függönyös páholyban, őrizkedett volna
5261 33 | Utoljára találtam valami függönyt, amivel eltakartam magamat
5262 27 | omlott alá, s gyémántos függői hosszan leértek gömbölyű
5263 36 | meteorkő, oly sebesen, oly függőlegesen rohant le a férfira, kit
5264 27 | suttogás azóta mindig hangzott fülében.~Williams nagyon jól tudta
5265 36 | volt rendelve, a falaknak fülei vannak; tudta, hogy azok
5266 36 | feketék, mint a betelrágóké; füleiben nagy ezüstkarikák.~– Most
5267 22 | tekervényeket alkotva azokból; füleiből gyémántos csengettyűcskék
5268 20 | készített maró nedvet töltenek a füleikbe, amitől azok tökéletesen
5269 11 | kecsesen illett frizérozott füleimhez.~Amerre jártunk, mindenütt
5270 31 | E dal hangzik egyszerre füleinkbe, s látunk egy ideális boltoslegényt,
5271 19 | kutyakopogó zene ütötte meg füleinket, mely az ablakon keresztülhangzott.~–
5272 23 | Morillo, ha ráálltok, hogy füleiteket levághassam. A gyermekek
5273 35 | fekete szemű, még most is a fülemben van a hangja, ahogy az nevetett;
5274 11 | maga a kaczika is eljött a fülemet megcsókolni, annyira belém
5275 27 | hallatszott ki belőle, mint a fülemiledal az erdők zúgásából.~A tengerész
5276 31 | sem feküdt, a pacsirták, fülemilék szintén felébredtek, a mesterek
5277 31 | leborítom kalappal.~– Bárcsak fülemüle volna.~– Bizonyosan az,
5278 31 | Ah, hogy szeretem én a fülemüléket – mond a kedves.~– Én is –
5279 30 | félti a férj, hogy a világ fülibe ne jussanak.~Olyan középszerű
5280 10 | Josephine a tükör mögötti fülkébe elrejté. A nagy zavarban
5281 10 | felnyílt, egy háta mögé rejtett fülkét tárva fel.~– Rejtsd ide
5282 23 | minden ajk beszélt minden fülnek; és minden szív tudta azt
5283 27 | akkor vették észre, mikor a fürdőből kiszabadultak.~– Mi történt
5284 33 | felém; a komornyik volt; fürge, fickándozó legény, valami
5285 1 | orvos úr. Ne kutassa, ne fürkéssze az okát, hanem szabadítson
5286 23 | szolgának öltözve, s szemeikkel fürkésznek minden gyanús közelítőt;
5287 11 | kopónak vagy más efféle fürkésző baromnak.~
5288 14 | kegyelem napfényében vélt fürödni, s nem gondolt rá, hogy
5289 24 | leánykát, simogatá lágy fürtjeit, megcsókolá szelíden, óvatosan
5290 30 | beszéltek egyébről, mint arról a fürtökbe szedett arany hajról, mely
5291 36 | ez. A szép hosszú, szőke fürtű arc, piros életszínével,
5292 13 | bolondok bolondsága egyforma füst és pára.~
5293 36 | lingo” szabadsághős lelkét füstfellegek tüzes szekerében küldi fel
5294 22 | edényekben drága illatszer füstölgött, mely jószagú kék felhőket
5295 31 | vissza a néptömeg között, füttyöngetve, kérdezősködve, kiabálva,
5296 9 | beszélek. Kegyed könnyen fütyörész, intra dominium van: főszolgabíró
5297 33 | csókolni, ha meglát. Még fütyül is, mikor a lovakat hajtja,
5298 23 | eléje, tüzes fejét süvöltő fütyüléssel fúrva bele a földhányásba.~
5299 23 | kölcsönösen; a gránát úgy fütyült fejeik körül, mint éjjeli
5300 23 | minőt gyermekek csinálnak füvek száraiból. Az első éjszaka
5301 27 | múlva élesebben kezdett fújni a szél, erősebben csapkodta
5302 33 | lámpagázzal, én majd csak egy fújtatót hozok ide, s telefújtatom
5303 33 | kocsim előtt, mint valami fullajtár, folyvást kiabálva: „Queraus!
5304 27 | nyíló virágból gyűjtik azt fullánktalan méhek; a völgyekben csodálatos
5305 7 | hidegvérrel mondja, Aurum fulminans Eleusiacum.~– Mennydörgő
5306 29 | blasen den Nasen (orrot fúni)!~Ebből aztán megtudta,
5307 33 | az ember álmodik ilyen furcsákat elégszer. Ez is ilyen furcsa
5308 8 | szegény, s rettenetesen furcsán viselte magát. Hanem annyit
5309 33 | nem törődöm senki fiának a furcsaságaival, aki bolondozik előttem,
5310 29 | elneveti magát, mikor én valami furcsát mondok, akkor én magát rögtön
5311 33 | azonkívül egy őrlőmalma, egy fűrészmalma, mely saját erdejéből készít
5312 14 | őt véleményadásra egy-egy furfangosabb perbeli kérdésnél, melyre
5313 31 | egy hórihorgas ember nagy furkósbotjával, s rájuk rivall:~– Itt nem
5314 31 | mulatnak. Ismét jön egy furkósbotos ember.~– Tán biz itt sem
5315 27 | mögött álló legény fejébe fúródott, az kibukott a vízbe.~Eggyel
5316 31 | hat diák zsebét ezalatt fúrta a hat húszas; amit csak
5317 23 | fejét süvöltő fütyüléssel fúrva bele a földhányásba.~Don
5318 20 | figyelmező Salihának.~„Raghib, fuss! Szultán tudja leveledet
5319 23 | bíznád.~– Nem katonák, hadd fussanak.~– Pedig jobb szeretnék
5320 23 | szembe, s ha ez azt mondja: fussatok innen! Ne hallja senki az
5321 11 | az utolsó, nekem is egy fustéllyal leütötték a hátulsó lábamat,
5322 30 | látta, hogy ragyognak a fűszálakon rezgő harmatcseppek, hogy
5323 27 | Brasiliából, ki gyöngyöket és fűszereket szokott nagyban szállítani;
5324 27 | veszedelmükre szolgál. Híre futamodik gazdagságuknak, s minden
5325 31 | amíg érhetik, akármerre futnak, még az is püföli őket,
5326 33 | forintot.~Valóban, ahogy futólag áttekintettem, rá lehetett
5327 33 | sem iparkodott az előttem futót csitítani, sem a kiabálásban
5328 30 | Valami bántalmas borzadály futotta át mindenki szívét, midőn
5329 33 | mint valami paripát, s futtatott a kocsim előtt, mint valami
5330 23 | Amint oda alant ostromot fúvatnak, gyújtsd meg szivarodat
5331 30 | zenét, s maga is kért egy fuvolát, hogy azon játsszék; leült
5332 28 | keserűmandulát evett éhomra, s úgy fűzte magát, míg rohanó tüdővészt
5333 27 | jobb, másikat bal karjára fűzve, bevezeté belső termébe,
5334 27 | önként termik a legpompásabb gabonát, a kenyérgyökeret, az ananászt,
5335 24 | az egyik Guiscard nejét, Gaitát sietett alattomban figyelmeztetni,
5336 31 | melynek hangjára az ideális galan, most már comicumra térve
5337 31 | felugrik, s végigkarmolja a galant férfi arcát, míg a sikoltásra
5338 35 | barátom?”~Ezt a monológot egy gallérig elázott fiatal gavallér
5339 22 | körül, mely olyan, mintha gallérja volna, bíborpiros pettyekkel
5340 13 | egész hátán végig, fel a gallérjáig hasadt; olyan volt vele,
5341 27 | kis vidám férfi kabátja gallérján, mely különben elég halzsíros
5342 33 | ember ácsorgott, kiben zöld gallérjáról a vadászt kellett sejtenem.~–
5343 13 | odament hozzá, megfogta a gallérját, egyet fordított rajta,
5344 36 | gyermekéveimben elszakadtam Galliából, sokat elfeledtem, amit
5345 36 | eltiporni, nem hozok új láncokat Galliának. Róma legyőzte a gál nemzet
5346 36 | de azért most is szeretem Galliát, s hazámnak vallom. Ha vannak
5347 30 | jegenyék voltak, lehasogatott gallyak temették el az alacsony
5348 24 | szállítá keresztül százötven gálya Guiscard seregét Görögországba.~
5349 23 | közügyeknek, kereskedelmi gályáiból hadihajókat alkotott, azokkal
5350 12 | a bélyegvasat, amivel a gályarabokat szokás megbélyegezni; egy
5351 30 | Ítéljetek holtig tartó gályarabságra, de Amáliát egykori hóhérának
5352 27 | nyomunkba vezetik a spanyol gályát.~Egy párnak volt a nagy
5353 7 | hajóslegény megvette 18 garason dohányvágónak.~2. Az az
5354 7 | váltsága nem megy négy kongó garasra.~S mégis, mikor halála után
5355 10 | kérdezé, hogy mit akarnak.~A gárda kapitánya tudatá vele, hogy
5356 10 | helyett a 9-ik municipal garde ezredet az összeesküvők
5357 30 | volt-e, vagy olyan rút, mint Gargantua, elmés volt-e vagy műveletlen.
5358 33 | dühösen. Bolond az egész garnitúra! Nemcsak a cselédek bolondok,
5359 10 | a hugenották üldözésekor Gaston marquis, s innen szabadult
5360 27 | azután szétszóratta a patak gátjait, a hullám ismét rohant,
5361 31 | kisasszonyoknak, kiket mindez nem gátol, hogy egy vak verklis mellé
5362 33 | ember nem hallotta módon gátolá meg őt e szándékában – a
5363 19 | kacagva; azzal, mielőtt gátolhattam volna, kinyitotta a hintó
5364 26 | hogy mit csináljon. Hogy gátoljon meg ilyen rettenetes elszántságot?
5365 1 | vissza, mely bizonyosan gátolta volna az írásban.~Ez volt
5366 8 | afféle hárompróbás magyar gavallérnak, a nagy operaházban megjelenni.
5367 25 | az ember azt hinné, hogy gavallérok, s mikor egyszer egyedül
5368 21 | azzal a rossz pisztollyal a gavallért, hogy a leggyönyörűbb minié-csőből
5369 19 | hogy pénzes ember vagyok.~A gaz cigányok aztán körülfogtak,
5370 33 | hirtelen előtóduló föld alatti gáz, amit a bányászok gonosz
5371 35 | fickó! Így mersz beszélni gazdáddal?~– Nekem gazdám nincs, csak
5372 27 | irántami szerelme naggyá, gazdaggá, hatalmassá tett. Önnek
5373 37 | hogy nekünk okvetlenül gazdagoknak kell lennünk. Egyik nevelőnő
5374 27 | a jelen percét élvezni. Gazdagság, bőség, gyönyör minden lépten-nyomon,
5375 6 | oktatják és erősítik. A gazdagságot, jószágokat csak a férfiak
5376 27 | szolgál. Híre futamodik gazdagságuknak, s minden hadihajó, minden
5377 31 | mely oktalan állatképpen, gazdáját elvesztve minden emberhez
5378 31 | két cirmos vargainas, ki gazdájától megszökött –, fogunk ma
5379 33 | bolondok, s csak én maradok a gazdájuk; aztán ha építkezésbe ölöm
5380 7 | tegnap beszéltem volna a gazdájukkal, de oly ismerősek, mintha
5381 33 | ellenben ideálom volt a gazdálkodás.~Oh, azt valami nagy gyönyörűségnek
5382 33 | veszteséggel? – Azon kezdjem a gazdálkodásomat, hogy elveszítsem a vagyonomnak
5383 33 | fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást egészen alaposan érti. Oh,
5384 33 | ölöm a pénzemet, akkor nem gazdálkodhatom.~Majd azt gondoltam, hogy
5385 11 | következnek a tudományok. Éngem a gazdámmal együtt egy tudós vásárolt
5386 11 | zártak bennünket, elvevén gazdámtól minden menekülési szert,
5387 35 | Nekem gazdám nincs, csak gazdasszonyom; most takarodjék ön!~Azzal
5388 11 | azok agyonütötték, s engem gazdástól együtt maguknak tartottak.~
5389 27 | sehol sem látott semmit.~– A gazemberek! – dörmögé a tengerésznek –,
5390 19 | volna bennünket, ha ezek a gazfickók tőlem nem félnek, mi mindenféle
5391 19 | felkapok egyet, s agyonlövöm a gazfickót. Becsületemre mondom, hogy
5392 33 | mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos savanyú káposzta-szerű
5393 33 | én kukoricámat kedvükre gázolják; azonnal kaptam a fegyveremet,
5394 23 | roham előtt, s csapatonként gázoltatott el.~A lovas dandár egyre
5395 33 | levegőbe, nem gyulladtunk meg a gáztól.~Hanem az én tiszttartóm
5396 33 | jöttem ide: én a kastélyban gázvilágítást akarok létrehozni, s ebben
5397 33 | nem vesződött semmiféle gázzal; sőt később azt is elmondta,
5398 33 | papirosnyíró ollóval elvágja a gégémet.~Most már csak két őrültem
5399 29 | ser gut gewohnt mit dem geladenen Kraut, und hat mich das
5400 8 | arra egy szolgálattevő génius mindenikünket betolt egy-egy
5401 13 | A peregrinus ~(GENRE)~A jó Wielandnak van egy
5402 31 | kardalnokok és más efféle gentlemanek hasonlatosképpen felébredtek,
5403 4 | indult, titokban megkérte Genuthát, hogy mához esztendőre,
5404 13 | Nincs Fényes Elek Statistica Geographiájában az a falu, melyről ő tapasztalás
5405 27 | dereglye mellett a vízből Georgesé volt. Georges gyakorlott
5406 27 | ötletet mondá Robertsonnak, Georgesnak hívták.~Robertson félrehívta
5407 23 | csapatjaink mindenütt megbonták a gépies hadsorokat, ahol összecsaptak
5408 7 | szegletben láthatsz egyet, geraniummag van tűzve a közepébe, annak
5409 24 | velencei gályák balistái kilőtt gerendáikkal fogyaszták a hadat, míg
5410 7 | pincében, tűzhely alatt, gerendák között, sehol semmi! Régi
5411 36 | lángok recsegve hasogaták a gerendákat; azután valami méhköpü zúgását,
5412 30 | soha.~Ez nagy izgatottságot gerjeszte az egész teremben; a hallgatók
5413 4 | borzalma, amit Hamlet szavai gerjesztének szívében, őszinte volt,
5414 36 | vezetése alatt, még harcol germán szövetségesünk, Civil, a
5415 36 | jóslatai zendülésbe hozták Germania ős rengetegeit; a másik
5416 13 | Sus bácsi!~Mennybéli tüzes gerundiumok! Hár már az Óperencián túl
5417 30 | jutott. Jobbára dió- és gesztenyefák voltak. Ott lakomát tartott
5418 31 | kiknek kifejezésdús arca és gesztusai egytől egyig elárulják az
5419 29 | sehr schlimm; hab ser gut gewohnt mit dem geladenen Kraut,
5420 10 | akinek biztos tudomás szerint Ghateaux de quatre Riviers-ben kell
5421 23 | egyszerre örömmel, hogy még don Gideonra is kiterjedt jóemlékezete.~–
5422 23 | kísérve leányától és don Gideontól s több venezuelai tekintélytől.~
5423 33 | tejet adnak, rétöntözésről, gipszezésről s mindenféle kellemetes
5424 7 | üvegvasalót, kolmizó vasat, giraffefésűt, kettévált porcelántálakat,
5425 8 | majd felakasztotta magát a girandolra, szerelemféltési dühében.
5426 31 | göröngyön nyakába vetett gitárján accompagnírozva a kintornának.~
5427 19 | erőlködve, egy kegyetlen gixert találtam ejteni, kitört
5428 33 | megint másik harmincat.~A kis gnómot is meghódítottam egyszer.
5429 27 | mit gondol ön, megbírja-e goelettem az ötven hordó terhet?~–
5430 27 | rögtön kitataroztatá rongyos goelettjét, mert biz az silány kis
5431 27 | kapitány, tulajdonosa egy derék goelettnek, s hogy tengeri kutyákra
5432 14 | telifaragva, mindegyik nagyobb gömb kirakva dinnyemódra gyémántokkal.~
5433 36 | arc, piros életszínével, göndör kerek szakállával, hogy
5434 13 | vállai és háta, az is előre görbülve; nehéz, vastag feje alacsony
5435 33 | lezárt hosszú pillák alól gördültek elő a könnyek. Tehát megérté
5436 24 | százötven gálya Guiscard seregét Görögországba.~Byzanczban jól tudták,
5437 5 | ezek elébb megírtak, mint Görögországban tudva lett volna; a holdra
5438 24 | bástyák mellett égette össze a görögtűz a bennlevő harcosokkal együtt;
5439 31 | által, szólótáncol végig a göröngyön nyakába vetett gitárján
5440 20 | a siketnémákat szerzik. Golgondában egy pár száz ember foglalkozik
5441 10 | faragvány egyik kígyótojás alakú golyóját megnyomva, a tükör lassan
5442 27 | dereglyepárkányról, éppen apró golyókra volt töltve, s azok éppen
5443 33 | magukkal vittek, kit az én golyóm talált; egy másik holtan
5444 21 | hozzá igen erősen leverték a golyóra a fojtást; azután hideg
5445 13 | ottani víztől minden embernek golyvája nő; a megboldogult rectornak
5446 7 | harisnyastoppolót, egérfogót, fületlen gombokat, s mindezeket zsákra rakva
5447 9 | lábamról, és hétszámra ki nem gombolnám a kabátomat s nem enném
5448 19 | csárdást, félvállra vetette gombos dolmányát, derékon kapta
5449 28 | minél hamarább meghaljon, s gombostűket nyeldesett el.~*~Egyedül
5450 30 | eltávozott lelkét szerető gonddal édesgette vissza a földi
5451 23 | ligetbe tévedek veled, de ha gondjaimat juttatod eszembe, ott mind
5452 36 | lemondott az uralkodás gondjairól; nem mulattatja a látszat,
5453 36 | többé. Én viselem az ország gondjait: helyette férfi, mellette
5454 23 | szólt vissza Laurenzia –, és gondját fogom viselni.~Most azonban
5455 2 | kettőt, hogy megszabadulna a gondjától.~Járt is a házhoz két fiatal
5456 14 | volt, hogy viselje addig gondjukat, míg ő Mekkából visszatér,
5457 30 | hogy én önnek törvényes gondnoka vagyok mint betegnek, s
5458 37 | Előadám neki, hogy eddigi gondnokommal nem vagyok megelégedve,
5459 37 | gyámsága alól, vagy más gondnokot rendelnek, aki nem követelheti,
5460 30 | tudok sem betegségről, sem gondnokságról semmit, szép kisasszony,
5461 23 | meg szivarodat és legyen gondod rá, hogy a harcban ki ne
5462 33 | vesződött, türelmesen, álmatlan gondok közt a szerencsétlenekkel,
5463 10 | hogy ez utoljára van; azt gondolák, egy óra múlva ismét felnyithatja
5464 23 | egymással összeférhetetlen két gondolat-e az, amit egymás ellenében
5465 36 | bírja viselni, s minden gondolatában ahhoz térjen vissza, ki
5466 1 | midőn jogom volt minden gondolatához; midőn féltékeny lehettem
5467 1 | Felelős-e ő énnekem azokért a gondolataiért, mik akkor támadtak, midőn
5468 33 | megfejthetetlen talányt üldözni gondolataimmal, éjjel és nappal mindig
5469 27 | percben ura volt rettentő gondolatainak. Most azt felelte a kérdezőnek:~–
5470 5 | egymáson nem doboghatnak; pedig gondolataink úgy ölelkeztek egymással!~
5471 23 | nem kényszerítjük egymásra gondolatainkat. – Én mint férfi, gyűlölök
5472 4 | kezdtek az őrjöngő titkosabb gondolataitól, s kezdték hinni, hogy Hamlet
5473 37 | töltötte-e el lelkemnek minden gondolatát az az édes nyugalom, hogy
5474 14 | csak nem tudott ahhoz a gondolathoz hozzászokni, hogy az a szép
5475 23 | áhítatos imádkozó; minden gondolatjában szűz, tiszta és nemes.~Az
5476 33 | ki tudja találni az ember gondolatját! Akkor berekesztik valami
5477 23 | kinek szeme ragyogott a gondolatnál, hogy a csodalovag csak
5478 23 | leendsz. Nem lesz álmod, nem gondolatod, melyet ne teljesítsek.
5479 5 | holdsugár vitte, hozta a titkos gondolatokat egyikünktől a másikhoz,
5480 37 | honnan jöttem ezekre a gondolatokra, annyi bizonyos, hogy így
5481 37 | kísérjenek, minden tettemet, gondolatomat kifürkésszék; száz meg száz
5482 24 | volt, senki még csak ne is gondolhasson a menekülhetésre.~És akkor
5483 33 | emez édesebb, vedd el.~Gondolhat ki ilyen ravasz furfangot
5484 33 | úgy mosolygott felettem. Gondolhatta magában: „Könnyű volt kifognod
5485 37 | komolyabb összeköttetésre gondolhattam volna velük, s úgy cél és
5486 31 | Normafáig, ott azt a mulatságot gondolják ki, hogy nagy, félmázsás
5487 37 | akarta.~– Már most tehát gondoljon kegyed arra, hogy a becsületes
5488 30 | pedig figyelmesen nézte a gondolkodó arcát, mert meg akarta tudni,
5489 30 | Malmont hallgatott, valamin gondolkodott magában; a delnő pedig figyelmesen
5490 33 | arra, hogy aludjam. Arról gondolkodtam, hogy mit csináljak, hogy
5491 11 | hóból van a föld.~Elbúsulva gondolkozám róla, vajon mi hivatás várhat
5492 36 | Hogyan élnek a sírban? Miről gondolkoznak a halottak? Meg vannak-e
5493 33 | Minthogy mindig felőle gondolkozom, kénytelen vagyok képzeletemben
5494 27 | kap ön száz korbácsütést. Gondolkozzék rajta, kétórai határideje
5495 9 | hozzám? Mert azt csak nem gondolnám, hogy önmagát „váltott gyermeknek”
5496 30 | hogy legfőbb ideje erre gondolnunk. Amíg monomániája csak a
5497 27 | vagy! Hát a pokolra nem gondolt-e: most már a tiéd vagyok.~
5498 27 | ráakadni.~Ekkor azt a cselt gondolták ki, hogy egy csónakot üresen
5499 37 | bosszúnk abból áll, hogy nem gondolunk rájuk.~Most már nem féltem
5500 23 | öregek iránt alázatos, otthon gondos, munkás gazdasszony, templomban
5501 14 | többi kegyes muzulmánok majd gondoskodnak többi napjaidról is.~– Köszönöm
5502 33 | meghalnék, a tiszttartó gondoskodnék róla. Ilyenkor mindig tudakozódtam
5503 27 | vállalta, hogy az élelmezésről gondoskodni fog. Ettől is tanult valamit
5504 19 | sohasem kellett magáról gondoskodnia, mert egyik kézről a másikra
5505 36 | társai közül eltűnik, de gondoskodva van róla, hogy magát semmi
5506 33 | jámbor kapus sokkal kevesebb gondot adott; a szegény dőrének
5507 30 | hozzászokjam. Látod, te oly gondtalan vagy.~Ah! Malmont figyelni
5508 1 | félév előtt. Jövedelmemből gondtalanul éltem, jó barátságban voltam
5509 27 | elvitorláztak; a martalócok nagy gondtól szabadultak meg; többé nem
5510 8 | lenni, s amellett mindenféle gorombáskodástól távol maradnak.~Aztán gyöngéden
5511 26 | maradok.~Clarisse nem akart gorombáskodni, tehát inkább maga ment
5512 33 | eloltottam rendre, a nagy gót ablakokon aztán bebámult
5513 9 | herceg Coburgnál, a harmadik gőzhajókapitány a tengeren.~– Természetesen
5514 31 | ezúttal Bécsbe utazván a gőzösön. Hanem azért jól mulattunk.~
5515 36 | senator, nem szükség a Gracchusok korából való tisztes ősz
5516 29 | mondhatom rá, hogy köszönöm a gráciáját. – Mondja meg nekem, mennyi
5517 4 | Bölcs Hamlet~A jó Saxo Grammaticus okosabb ember volt a mi
5518 29 | die, dasnak, s magolta a grammatikát, hogy a hátán csorgott bele
5519 33 | van és gránátfa-erdő.~A gránátalma különben igen szép gyümölcs,
5520 33 | Magyarországon már tenger is van és gránátfa-erdő.~A gránátalma különben igen
5521 23 | közelebb jöttek, egyes kézbeli gránátok hullottak sűrűen a sánc
5522 12 | kláris ajkakkal, azokkal a gránátszemekkel, s kéjittasan suttogott
5523 33 | számból a számára nyújtott gránátszemet; mindig közelebb, egyszerre