Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
folve-grana | gratu-halan | halas-hiaba | hiany-igazi | igazs-jelsz | jeltu-kenyu | kenyv-kikke | kikon-koszo | kote-lancc | lanch-lerep | leres-megaj | megak-megra | megre-mindk | mindm-nevez | nevje-ossze | oszve-paran | paras-rajon | rajta-sajna | sajt-szaka | szakb-szind | szine-targy | tarha-tizne | tizol-utese | uti-varro | varrt-visel | vissz-zuzta

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
5022 29 | nélkül agyonlő, aki álmából fölveri. Akkor aztán nekifeküdt 5023 26 | nem minden bokorból lehet fölverni.~Egyébiránt nekem, megvallom, 5024 21 | érte. barátoktól sokat fölvesz az ember.~Hát egyszer egy 5025 23 | midőn az polgári köntösét fölveszi? Egy pillanat és üres lesz 5026 29 | álmából, s amint a hadastyán fölveté szemeit, az az édes csengő 5027 13 | minden öreg és apró embert fölvett az ülő helyéből, csak az 5028 14 | karaván elhagyta, a másik fölvette; hozott haza egy lándzsadöfést 5029 19 | dobbantva lábával s a fejét fölvetve büszkén; a bűbájos kis tündér 5030 24 | jövevény nyakába akasztva fölvezeti őt trónjába leülteti maga 5031 32 | meghallgatja imámat, engem is fölvisz magához.~A király és bölcs 5032 32 | deszkabódék paródiái!~Szép, mert fönséges az első magyar király fiának 5033 1 | helyre mutatva, hol két főér elválik egymástól, s szinte 5034 13 | tanárom kegyetlen haraggal förmedt reá vissza. – Mondtam már, 5035 23 | mire valamennyien levették fövegeiket. A szabadítók tisztelettel 5036 4 | Majd a tengertől mosott fövényre mutatva, el akarták vele 5037 12 | dühösen kapta azt föl a fövenyről, hogy szokás szerint szeme 5038 2 | újra.~No, képzelhetni azt a főfiscusi savanyú képet, amit a gyámapa 5039 2 | mindjárt siettek az öreg főfiscusnak bejelenteni, hogy ők férjhez 5040 22 | ritka madár, hogy ilyet csak főfőmandarinok tarthatnak maguknak, és 5041 36 | testét védeni, két kézre fogá a hosszú pallost, úgy sújta 5042 36 | elé. A császár kegyesen fogadá a gyászoló özvegyet, s midőn 5043 27 | ugyanaz; férje holta után fogadásból egy évig kolostorba zárta 5044 13 | Azzal nekiindult a merész fogadásnak.~Krisztina éppen az utcaajtóban 5045 23 | boldogság új napja feljön. Fogadd a legédesebb hangot e helyen: 5046 33 | hogy ő ezért pénzt nem fogadhat el; mire én a büszkét kezdtem 5047 37 | kegyed rögtön üzletét, s fogadjon magának díszes szállást 5048 37 | rögtön sietett bérkocsit fogadni, hogy elébb eljárhasson, 5049 19 | órakor értünk Aradra, amíg a fogadó ajtajától szobájáig fölmentünk, 5050 33 | pontosan ott is találtam a fogadóban, már készen várt reám.~A 5051 37 | ellen, ha ajándékát el nem fogadom, s oda nem fordítom, ahová 5052 23 | Bolivár, gyönyörteljes arccal fogadva el a jegygyűrűt a leányka 5053 7 | kidobott, minőket saját édes fogaira két esztendő alatt sem költött 5054 23 | katonaságnál őszült meg; nem volt fogalma felőle, hogy a vezér iránt 5055 33 | belső organismusát illető fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást 5056 13 | mamutok nevetéséről van ilyen fogalmam.~– No, ne sírj no. Odabenn 5057 37 | szívességére bíztam. Egy okosan fogalmazott levélben, mit nem Sz**hoz, 5058 20 | amit más beszél; nincs fogalmuk szavak értelméről, nem értik, 5059 9 | enni, mert még nem volt fogam.~– Pedig én nagyon jól emlékezem 5060 9 | van.~– No például, nyolc fogamat húzattam már ki belőle. 5061 33 | vagyok bolondulva. Mindezek foganatba vannak már véve jószágomon, 5062 23 | függönyökkel a termek, arany fogantyúkban a fáklyák, koszorúkkal díszítve 5063 19 | a mulatságot, elég volt, fogassa be a lovait, hadd menjen 5064 33 | spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~– Nem méltóztatnék 5065 33 | Bányára, küldjön elém egy fogatot könnyű kocsival, s azt pontosan 5066 29 | beszéli-e ezt az ember, vagy a fogával?~Már hogyan, hogyan nem 5067 1 | látni kezét; mire a szenvedő fogcsikorgató kínnal nyújtá oda bepólyált 5068 22 | rangja, azok után jön négy fogdmeg, akik bilincseket hoznak 5069 11 | csak vannak állatok. A fogdmegek ezúttal egy őrszobába zártak 5070 37 | nyelvtanuláshoz nincs semmi fogékonysága. Azután egyenesen a tárgyra 5071 31 | szól a poéta.~– Bárcsak foghatnánk ma egyet.~A poéta azt hiszi, 5072 33 | parasztnak a bolondságán, de fogj ki az enyémen.”~Az igaz, 5073 27 | felül, ki-ki azt a helyet foglalhatja el, amit megtartani elég 5074 37 | s udvariasan kért, hogy foglaljunk addig helyet, míg a nagyságos 5075 30 | meg, kinek az a különös foglalkozása volt, hogy szokatlan hatású 5076 12 | barátjának e jövedelmező foglalkozását soha megakadni nem engedé, 5077 37 | nekem szólt, házszám és foglalkozásom pontosan feltéve. Kitől 5078 20 | Golgondában egy pár száz ember foglalkozik vele. Szegény emberektől, 5079 37 | leány törvényes dolgokkal foglalkozzék. Még alig tizenhét éves.~ 5080 30 | álomlátásait is el tudja foglalni.~A gyermek hitt az álomnak 5081 30 | fedett hintajába, ez mellette foglalt helyet; fegyveres rendőr 5082 23 | a háta mögött hadvezérei foglaltak helyet, kívül a lépcsőkön 5083 37 | magam átellenben a pamlagon foglaltam helyet.~Ő illedelmesen leült, 5084 37 | hogy aranyba kellene azokat foglaltatni.~A szobalánynak azt mondta 5085 23 | csak verekedtünk, de nem foglaltunk, s ellenségeink most is 5086 24 | nap múlva Durazzo el volt foglalva.~ 5087 23 | ellenséggel kicseréltem foglyainkat, s azt jól tevém; Morillo 5088 30 | önfeladás nyomán őt azonnal foglyává teszi, s személyesen fogja 5089 23 | szerzé magának, hogy a többi foglyok láncait is összetörte, s 5090 3 | bilincsbe verték s elvitték foglyul a sáncásók közé, ott kellett 5091 26 | gondolja; persze, ha pisztolyt fognék az agyamnak, ön addig a 5092 23 | szorítani vele, s el volt fogódva, midőn néhány szót rebegett 5093 23 | Visszavonhatatlanul.~Laurenzia reszketve fogódzott egy magas karszékbe.~– , 5094 23 | szűk börtönbe háromszáz más fogollyal együtt összecsukatá, harmincfontos 5095 3 | gynecaeuma.~S hogy e sok fogolynép ne heverjen ott hiába, az 5096 30 | volt karszéke támlájába fogózni; arcát azonban most is kényszeríté 5097 20 | és mivel volna a szeráj fogsága kellemesebb a bástyákénál, 5098 20 | hallottuk már hírét, hogy hosszú fogságban zárt rabok pókokat hogy 5099 30 | körülményeket, egy pár évi fogsággal megmenekül; Lizardin Amália 5100 23 | hadsereg mindenestől együtt fogságra jut s lerakja a fegyvert. – 5101 37 | volt, ha mosolygott, fehér fogsora látszott, s én még akkor 5102 37 | Néhány nap múlva a kivitelhez fogtunk. Szálli kisasszony talált 5103 23 | a szavak kifejezéseiben, fogunk-e egymással meghasonlani? 5104 24 | balistái kilőtt gerendáikkal fogyaszták a hadat, míg Gaita a török 5105 23 | elvetett, örökös belháborúban fogyasztva vérüket, anélkül, hogy valaki 5106 14 | bánásmódban részesült, s nem volt fogyatkozása semmiben.~Szolimán maga 5107 36 | Már utolsó élelmiszerei is fogytán voltak, a kiélt lég mindig 5108 27 | kapitány, legényvezető és főhajós végezve egyszerre tisztét, 5109 24 | szóval rebegé neki utolsó fohásza erején:~– Robert, én voltam 5110 19 | társalkodóné kezdett el fohászkodni, hogy Herrgott! Milyen migraine-je 5111 33 | sohasemfelelt az nagyot fohászkodva.~– Látod: az nagy hiba. 5112 30 | láthatlan ajkakról nehéz fohászok hangzottak a sötét mélységből 5113 30 | megköszönte a figyelmet, melyet a főhivatalnok rangja iránt tanúsított, 5114 6 | adja azt át nejének, és a főhivatalnokok mind jelvényeiket nőknek 5115 1 | lassanként majd a szívig, vagy a főig terjed a rejtélyes lob, 5116 29 | Most már, ha akart, akár főispán lehetett a vármegyében, 5117 29 | a szolgabírák, hogy most főispánjuk legyen, sem a tiszttartó 5118 21 | erősen leverték a golyóra a fojtást; azután hideg januári reggelen 5119 33 | járt-kelt, mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos savanyú 5120 33 | törpémmel bírni; mindjárt fojtogatni kezdte az embert, akire 5121 27 | Saypanra. Az volt most a főkérdés, miképp rejtsenek el annyi 5122 13 | világ kenderáztatásból és fokhagymatermesztésből élt. Képzelhetni azt a maradandó 5123 4 | Azonban azalatt Rorik, a főkirály meghalt, s utána Wiglet 5124 7 | tartalmát, egy sereg régi főkötőszorítót, cifra pacalmetélőt, mozsártörőt, 5125 30 | betegsége okairól, folyamáról, fokozatairól; azután a használandó gyógyszerekről, 5126 37 | elszöktetésem; és azután annak fokozatos kivitele, hogy munkás életemet 5127 33 | egyszer mégis annyira tudtam fokozni ezt az erőtvevő álomjárást, 5128 27 | találkozott vele egy cethalász; az főlfeszíté lepedőit, kinyitá az ajtókat, 5129 7 | lávadarabok, tégladarabok, foliansok, kutyabőrös kötegek, iratok, 5130 1 | kezében, s midőn a kerek folt ki lett vágva, nagyot fohászkodott, 5131 6 | fonóban testeiken a kék foltokat. Olyan emlékjeleket pedig 5132 22 | szárnyai sötétzöldek fehér foltokkal, hosszú szétterített farka 5133 5 | tányérján semmi egyéb a szokott foltoknál; csendesen haladt tovább 5134 33 | egy-egy kereken felolvadt foltot: ott ment ő ki.~No, ez legalább 5135 37 | mese és koholmány lőn perem folyamában bevezetve, mely annak lefolyását 5136 30 | marquis betegsége okairól, folyamáról, fokozatairól; azután a 5137 11 | guerillavezérnek az egész csata folyamata alatt oly iszonyú hasrágása 5138 30 | bűneset adatait lélektani folyamatával, vízióival és chemiai műtéteivel 5139 37 | volt, akihez pártfogásért folyamodhattam volna, táncvigalmi ismeretségeim 5140 27 | olcsóbb módszerhez kellett folyamodniuk. Éppen egy hajó volt a kikötőben, 5141 23 | harcmezőn, azon átkozott cselhez folyamodtak, hogy a fekete rabszolgákat 5142 24 | páncélostól úszott egy sebes folyamon keresztül, hogy megszabaduljon, 5143 13 | hallván, a világ rendes folyásából azt következtette, hogy 5144 33 | tőlük. Nem, uram, bennem nem folyik arisztokrata vér, én jámbor 5145 1 | jólesik, hogy így látom folynia véremet. Csak engedje ön 5146 36 | ismeretlen növényekkel beülteté, folyóit medreikbe szorítá, utakat 5147 27 | meghatározott jel, melyre a folyónál levők rögtön siessenek a 5148 13 | a Sus!~Egyszer az iskola folyosóján futottam végig, nem tudom 5149 28 | találkozhatnak lépcsőkön és folyosókon, tarthatnak közös lámpát 5150 13 | domine Sus; ott azután élete folytáig oszthatja a tudományt; elég 5151 12 | rettenetes gyorsasággal folytak le a perek e két férfiú 5152 30 | természet különös rendje folytán ismét életre tért. A régi 5153 23 | kiálta Morillo. – Bakó! Folytasd. – A bakó keze reszketett. – 5154 23 | Barcelonát.~Ekkor a had további folytatása fölötti tanácskozmányra 5155 33 | őszintén, hogy e nemes munka folytatásához gondolám amaz éjjeli dal 5156 29 | hogy most is csak álmodik, folytatását egy kedves régi álomképnek, 5157 36 | azontúl nem lehetett többé folytatásukra akadni, mintha ég vagy föld 5158 36 | trónra; a császári bíborért folytatott harc kiterjedt a világvárosra, 5159 30 | halottak ismét életre tértek, s folytatták napjaikat. E kéz még oly 5160 1 | eleinte csak sajgott, később folytonosan égetni kezdett, legkisebb 5161 36 | csontváza, az izzó sisak még a főn; némelyikről levált a rostély, 5162 22 | hajfürteinek mesterséges fonadékait reggeltől délig készítette 5163 4 | miatti őrültség s a tettető fonák bolondossága mintegy tükörből 5164 3 | Ugyanazon fegyvert fordítá főnemesei ellen, amivel azok döftek 5165 6 | édesanyja megmutogatták a fonóban testeiken a kék foltokat. 5166 30 | mely lelkében tovább-tovább fonódik és untalan újra kezdi magát, 5167 30 | fölemelkedék, s kedvese nyaka körül fonódott, kinek arcát a magáéhoz 5168 33 | miniszteriális ügyszoba főnökéhez, mint tiszttartóéhoz hasonló.~ 5169 20 | mint államférfit „vezérek főnökének” (Szadrul vezír), mint írót „ 5170 11 | szomszéd falvakból, kiknek főnökévé én lettem kinevezve.~Nemsokára 5171 22 | férfiú; kétszáz és negyven fontot nyom ruhástul. Azt tudjátok 5172 30 | amit a zsibvásáron vesznek fontszámra.~A szerencsétlen megcsalt 5173 23 | a koszorú babérból van fonva, a név megfelel annak: el 5174 27 | tizenhéttel kevesebb.” Egyik főosztályos is ottveszett.~E pillanatban 5175 11 | közéjük rohantam: kiharaptam a főpap lábikráját, a királyné kötényét 5176 32 | trónjára. A legkegyesebb főpapra bízta az ifjú lelkét.~És 5177 11 | karakterszerepeket. Különösen force szerepem volt mistress Hauvau; 5178 37 | szőnyegen; fölemelték, felém fordíták haldokló arcát, s mindenki 5179 37 | el nem fogadom, s oda nem fordítom, ahová ő kívánta.~Azzal 5180 24 | Robert e szóval két kard élét fordította el szívétől, két olyan kardét, 5181 37 | nevét, s egész este hátat fordítottam a színpadnak és beszéltem 5182 23 | kimutatott helyre vonult, el nem fordítva szemeit a bűbájos hajadon 5183 36 | után, s ha elmarad tőled, fordulj te ismét vissza, s kövesd 5184 1 | fektetve, kérte őt, hogy forduljon félre. Némely emberre nagyon 5185 20 | nem hozzá, hanem vezéréhez fordulnak. Amint az árulkodók elhagyák, 5186 30 | kétségbeesetten sikolta fel, meg akart fordulni, hogy elfusson, felnyitá 5187 19 | porcikámban, mikor a kilencedik forduló következett. Ott van! Az 5188 21 | Meglehet, hogy a legutolsó fordulókat már egy holt nővel táncolta. 5189 27 | Saypan-sziget irányának fordultak. Itt volt az utolsó állomás.~ 5190 37 | elbízottá teszi? Félelemmel fordultam el tőle, s a közönség felé 5191 23 | nyomorultak civódjanak arany forgácsain: hamis szabadsághősök, kik 5192 23 | úgy szétpattant, mintha forgácsból lett volna; akkor Paez azt 5193 7 | kinél igen sok pénz van forgásban; később privatier lett belőle, 5194 30 | tervet, mindent, amit annyit forgatott fejében, ha egyszer kiszabadulhatna, 5195 37 | hatalmas, s a kérdésben forgó vagyon megérdemli a fáradságot) 5196 33 | vásárt, ötven-hatvanezer forintért, igen jutányosan kaphat 5197 1 | tárcájából egy ezer pengő forintos bankjegyet, s letette az 5198 37 | kötelezvényt is adtam neki tízezer forintról előre, amit ő azonban rögtön 5199 4 | hüvelyén keresztül; ilyen formában nem lehetett azt többet 5200 9 | állapotban; ahogy külső formájából kivehetém, ez már mind megtalálta 5201 29 | határozott és határozatlan formáktól sem rettent vissza.~Annál 5202 19 | A gazember elkezdé nekem formaliter magyarázni a landsknechtet: 5203 37 | költött kegyedre.~Velem forogni kezdett a világ. Még mindig 5204 33 | én dzsipszimnek már akkor forogtak a szemei a fejében, úgy 5205 11 | a mizantróp, összevissza forogva és sehol sem találva helyét 5206 3 | ütésére a düh lángjától forra fel.~– Láncot kezére, lábára! – 5207 36 | Róma legyőzte a gál nemzet forradalmát, s nem áll bosszút a lázadókon; 5208 27 | ahol önt megláthassam. Most forradalom van egész Amerikában; ami 5209 23 | vigyázz; ellened összeesküvést forralnak; most gyülekeztek össze 5210 23 | melyen gonosz tanácsokat forralva ültök, egy-egy oltár volna, 5211 36 | aljából kezdett el egy új forrás előzuhogni, kétségtelenül 5212 36 | fenekére érve, a hegyi folyam forrása tűnt szem elé; fenn a meredek 5213 36 | lezúzta volna.~Amint Eponine e forráshoz ért, levette kürtjét oldaláról, 5214 36 | viasztábla egy mélyedésébe volt forrasztva.~Mielőtt azt átadta volna 5215 1 | a szabadon maradt ballal forróan megszorítá az orvos jobbját, 5216 33 | sőt mintha kitanulta volna fortélyomat, hangosan kacagott rajtam. 5217 24 | ígéretei az egyezségre oly főszemély nevében, aki azokat nem 5218 9 | fütyörész, intra dominium van: főszolgabíró volt az apja. Igaz, hogy 5219 3 | sem, mert az a trónörököst fosztaná meg isteni jogaitól a nép 5220 30 | boldogságtól meg akarják őt ismét fosztani. A halál, az Isten adta 5221 36 | a másik egész jövőjétől foszthatja meg. Melyiknek adjon előnyt?~ 5222 32 | égnek, de egy királytól fosztottad meg az országot!~És első 5223 12 | tisztességesen meg akar élni, főszüksége van egy hivatását értő bűnvádi 5224 3 | minden büntetés alól.~A főurak, a bölcsek tanácsa elismeré 5225 29 | udvarnál járni, a birodalmi fővárosban élni, s rangjához és birtokához 5226 1 | láthatatlan seb~** orvos, egyike fővárosunk leghíresebb műtőinek, egy 5227 22 | megszámlált rizskását vízben főve, s cukros vizet naponként 5228 20 | festett báb volt lángeszű fővezére kezében, ki nevét engedte 5229 36 | császár engem bízott meg a fővezérséggel, ki magam is a gál nemzet 5230 31 | hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson, 5231 33 | Ki tudja, miféle bolond főzte ezt is; hátha valami veszett 5232 4 | tébolygásnak. Az ő ajánlatára azt főzték ki, hogy Hamletet összehozzák 5233 37 | Azon töprenkedtem, azt főztem magamban éjjel-nappal, hogy 5234 33 | vágya, hogy ha ő olyan piros frakkot viselhetne, amilyet egyszer 5235 8 | Páholyt vettem: lássák ezek a franciák, hogy kivel van dolguk.~ 5236 30 | nevelni. Mert a erkölcsű Franciaország gazdag leányai zárdai nevelést 5237 10 | volna.~Azok között, kik benn Franciaországban iparkodtak elrejtőzni, volt 5238 21 | szépen táncol. Nagy bájjal a franciát, nagy hévvel a lengyelt, 5239 19 | pávának.)~A grófné ekkor franciául szólt hozzám, hogy énekeljek, 5240 5 | az estével összeüt, San Francisco csőcseléke fellázadt, egy 5241 7 | Napóleonok, Washingtonok, Franklinok és Stuart Máriák leveleit, 5242 13 | elhordtam a lábáról.~– Hohó, fráter! – dörgött rám nyers rekedt 5243 27 | szabadságharcosok közé. Azok a Congreso fregatt kapitányává nevezték ki.~ 5244 33 | másik pedig egy külföldi Freyherrhez ment nőül, s egyik sem láthat 5245 7 | röpíteni, s a legkisebb frictiótól elsül. Nekiesett az öreg, 5246 20 | por az ő ura előtt.~Nagy Fridrik, a poroszok királya volt 5247 20 | gyaurok nagy fejedelme, Frigyes, midőn Mustafa szultán maga 5248 4 | szemére hányta a gyilkossali frigyét. A kétségbeesett, s hogy 5249 7 | volt:~1. Egykor roppant fringia, melynek egyik oldalára 5250 11 | mely oly kecsesen illett frizérozott füleimhez.~Amerre jártunk, 5251 9 | hozzám. Képzelhetni, fel volt frizérozva, s kesztyű volt a kezén.~– 5252 33 | én pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot akarom nagyban 5253 30 | pedig szépen körülnőtte a , párkányain megtelepedett 5254 33 | kezét, s odábbment.~Uhm; be fucsa emberek ezek itt énkörültem; 5255 30 | távolléte alatt ágya fölé függeszteté.~A marquis hová futott el 5256 23 | hogy aki hadseregéből a független sereghez pártol, annak ötödízigleni 5257 30 | megint feljebb áll, mert függetlenül és tulajdon családja után 5258 25 | rejtőzik térden guggolva az ágy függönyei mögött.~– Kicsoda ön? Mit 5259 23 | elkészítve palotám, bevonva fehér függönyökkel a termek, arany fogantyúkban 5260 30 | ott ama lilaszín damaszk függönyös páholyban, őrizkedett volna 5261 33 | Utoljára találtam valami függönyt, amivel eltakartam magamat 5262 27 | omlott alá, s gyémántos függői hosszan leértek gömbölyű 5263 36 | meteorkő, oly sebesen, oly függőlegesen rohant le a férfira, kit 5264 27 | suttogás azóta mindig hangzott fülében.~Williams nagyon jól tudta 5265 36 | volt rendelve, a falaknak fülei vannak; tudta, hogy azok 5266 36 | feketék, mint a betelrágóké; füleiben nagy ezüstkarikák.~– Most 5267 22 | tekervényeket alkotva azokból; füleiből gyémántos csengettyűcskék 5268 20 | készített maró nedvet töltenek a füleikbe, amitől azok tökéletesen 5269 11 | kecsesen illett frizérozott füleimhez.~Amerre jártunk, mindenütt 5270 31 | E dal hangzik egyszerre füleinkbe, s látunk egy ideális boltoslegényt, 5271 19 | kutyakopogó zene ütötte meg füleinket, mely az ablakon keresztülhangzott.~– 5272 23 | Morillo, ha ráálltok, hogy füleiteket levághassam. A gyermekek 5273 35 | fekete szemű, még most is a fülemben van a hangja, ahogy az nevetett; 5274 11 | maga a kaczika is eljött a fülemet megcsókolni, annyira belém 5275 27 | hallatszott ki belőle, mint a fülemiledal az erdők zúgásából.~A tengerész 5276 31 | sem feküdt, a pacsirták, fülemilék szintén felébredtek, a mesterek 5277 31 | leborítom kalappal.~– Bárcsak fülemüle volna.~– Bizonyosan az, 5278 31 | Ah, hogy szeretem én a fülemüléketmond a kedves.~– Én is – 5279 30 | félti a férj, hogy a világ fülibe ne jussanak.~Olyan középszerű 5280 10 | Josephine a tükör mögötti fülkébe elrejté. A nagy zavarban 5281 10 | felnyílt, egy háta mögé rejtett fülkét tárva fel.~– Rejtsd ide 5282 23 | minden ajk beszélt minden fülnek; és minden szív tudta azt 5283 27 | akkor vették észre, mikor a fürdőből kiszabadultak.~– Mi történt 5284 33 | felém; a komornyik volt; fürge, fickándozó legény, valami 5285 1 | orvos úr. Ne kutassa, ne fürkéssze az okát, hanem szabadítson 5286 23 | szolgának öltözve, s szemeikkel fürkésznek minden gyanús közelítőt; 5287 11 | kopónak vagy más efféle fürkésző baromnak.~ 5288 14 | kegyelem napfényében vélt fürödni, s nem gondolt , hogy 5289 24 | leánykát, simogatá lágy fürtjeit, megcsókolá szelíden, óvatosan 5290 30 | beszéltek egyébről, mint arról a fürtökbe szedett arany hajról, mely 5291 36 | ez. A szép hosszú, szőke fürtű arc, piros életszínével, 5292 13 | bolondok bolondsága egyforma füst és pára.~ 5293 36 | lingo” szabadsághős lelkét füstfellegek tüzes szekerében küldi fel 5294 22 | edényekben drága illatszer füstölgött, mely jószagú kék felhőket 5295 31 | vissza a néptömeg között, füttyöngetve, kérdezősködve, kiabálva, 5296 9 | beszélek. Kegyed könnyen fütyörész, intra dominium van: főszolgabíró 5297 33 | csókolni, ha meglát. Még fütyül is, mikor a lovakat hajtja, 5298 23 | eléje, tüzes fejét süvöltő fütyüléssel fúrva bele a földhányásba.~ 5299 23 | kölcsönösen; a gránát úgy fütyült fejeik körül, mint éjjeli 5300 23 | minőt gyermekek csinálnak füvek száraiból. Az első éjszaka 5301 27 | múlva élesebben kezdett fújni a szél, erősebben csapkodta 5302 33 | lámpagázzal, én majd csak egy fújtatót hozok ide, s telefújtatom 5303 33 | kocsim előtt, mint valami fullajtár, folyvást kiabálva: „Queraus! 5304 27 | nyíló virágból gyűjtik azt fullánktalan méhek; a völgyekben csodálatos 5305 7 | hidegvérrel mondja, Aurum fulminans Eleusiacum.~– Mennydörgő 5306 29 | blasen den Nasen (orrot fúni)!~Ebből aztán megtudta, 5307 33 | az ember álmodik ilyen furcsákat elégszer. Ez is ilyen furcsa 5308 8 | szegény, s rettenetesen furcsán viselte magát. Hanem annyit 5309 33 | nem törődöm senki fiának a furcsaságaival, aki bolondozik előttem, 5310 29 | elneveti magát, mikor én valami furcsát mondok, akkor én magát rögtön 5311 33 | azonkívül egy őrlőmalma, egy fűrészmalma, mely saját erdejéből készít 5312 14 | őt véleményadásra egy-egy furfangosabb perbeli kérdésnél, melyre 5313 31 | egy hórihorgas ember nagy furkósbotjával, s rájuk rivall:~– Itt nem 5314 31 | mulatnak. Ismét jön egy furkósbotos ember.~– Tán biz itt sem 5315 27 | mögött álló legény fejébe fúródott, az kibukott a vízbe.~Eggyel 5316 31 | hat diák zsebét ezalatt fúrta a hat húszas; amit csak 5317 23 | fejét süvöltő fütyüléssel fúrva bele a földhányásba.~Don 5318 20 | figyelmező Salihának.~„Raghib, fuss! Szultán tudja leveledet 5319 23 | bíznád.~– Nem katonák, hadd fussanak.~– Pedig jobb szeretnék 5320 23 | szembe, s ha ez azt mondja: fussatok innen! Ne hallja senki az 5321 11 | az utolsó, nekem is egy fustéllyal leütötték a hátulsó lábamat, 5322 30 | látta, hogy ragyognak a fűszálakon rezgő harmatcseppek, hogy 5323 27 | Brasiliából, ki gyöngyöket és fűszereket szokott nagyban szállítani; 5324 27 | veszedelmükre szolgál. Híre futamodik gazdagságuknak, s minden 5325 31 | amíg érhetik, akármerre futnak, még az is püföli őket, 5326 33 | forintot.~Valóban, ahogy futólag áttekintettem, lehetett 5327 33 | sem iparkodott az előttem futót csitítani, sem a kiabálásban 5328 30 | Valami bántalmas borzadály futotta át mindenki szívét, midőn 5329 33 | mint valami paripát, s futtatott a kocsim előtt, mint valami 5330 23 | Amint oda alant ostromot fúvatnak, gyújtsd meg szivarodat 5331 30 | zenét, s maga is kért egy fuvolát, hogy azon játsszék; leült 5332 28 | keserűmandulát evett éhomra, s úgy fűzte magát, míg rohanó tüdővészt 5333 27 | jobb, másikat bal karjára fűzve, bevezeté belső termébe, 5334 27 | önként termik a legpompásabb gabonát, a kenyérgyökeret, az ananászt, 5335 24 | az egyik Guiscard nejét, Gaitát sietett alattomban figyelmeztetni, 5336 31 | melynek hangjára az ideális galan, most már comicumra térve 5337 31 | felugrik, s végigkarmolja a galant férfi arcát, míg a sikoltásra 5338 35 | barátom?”~Ezt a monológot egy gallérig elázott fiatal gavallér 5339 22 | körül, mely olyan, mintha gallérja volna, bíborpiros pettyekkel 5340 13 | egész hátán végig, fel a gallérjáig hasadt; olyan volt vele, 5341 27 | kis vidám férfi kabátja gallérján, mely különben elég halzsíros 5342 33 | ember ácsorgott, kiben zöld gallérjáról a vadászt kellett sejtenem.~– 5343 13 | odament hozzá, megfogta a gallérját, egyet fordított rajta, 5344 36 | gyermekéveimben elszakadtam Galliából, sokat elfeledtem, amit 5345 36 | eltiporni, nem hozok új láncokat Galliának. Róma legyőzte a gál nemzet 5346 36 | de azért most is szeretem Galliát, s hazámnak vallom. Ha vannak 5347 30 | jegenyék voltak, lehasogatott gallyak temették el az alacsony 5348 24 | szállítá keresztül százötven gálya Guiscard seregét Görögországba.~ 5349 23 | közügyeknek, kereskedelmi gályáiból hadihajókat alkotott, azokkal 5350 12 | a bélyegvasat, amivel a gályarabokat szokás megbélyegezni; egy 5351 30 | Ítéljetek holtig tartó gályarabságra, de Amáliát egykori hóhérának 5352 27 | nyomunkba vezetik a spanyol gályát.~Egy párnak volt a nagy 5353 7 | hajóslegény megvette 18 garason dohányvágónak.~2. Az az 5354 7 | váltsága nem megy négy kongó garasra.~S mégis, mikor halála után 5355 10 | kérdezé, hogy mit akarnak.~A gárda kapitánya tudatá vele, hogy 5356 10 | helyett a 9-ik municipal garde ezredet az összeesküvők 5357 30 | volt-e, vagy olyan rút, mint Gargantua, elmés volt-e vagy műveletlen. 5358 33 | dühösen. Bolond az egész garnitúra! Nemcsak a cselédek bolondok, 5359 10 | a hugenották üldözésekor Gaston marquis, s innen szabadult 5360 27 | azután szétszóratta a patak gátjait, a hullám ismét rohant, 5361 31 | kisasszonyoknak, kiket mindez nem gátol, hogy egy vak verklis mellé 5362 33 | ember nem hallotta módon gátolá meg őt e szándékában – a 5363 19 | kacagva; azzal, mielőtt gátolhattam volna, kinyitotta a hintó 5364 26 | hogy mit csináljon. Hogy gátoljon meg ilyen rettenetes elszántságot? 5365 1 | vissza, mely bizonyosan gátolta volna az írásban.~Ez volt 5366 8 | afféle hárompróbás magyar gavallérnak, a nagy operaházban megjelenni. 5367 25 | az ember azt hinné, hogy gavallérok, s mikor egyszer egyedül 5368 21 | azzal a rossz pisztollyal a gavallért, hogy a leggyönyörűbb minié-csőből 5369 19 | hogy pénzes ember vagyok.~A gaz cigányok aztán körülfogtak, 5370 33 | hirtelen előtóduló föld alatti gáz, amit a bányászok gonosz 5371 35 | fickó! Így mersz beszélni gazdáddal?~– Nekem gazdám nincs, csak 5372 27 | irántami szerelme naggyá, gazdaggá, hatalmassá tett. Önnek 5373 37 | hogy nekünk okvetlenül gazdagoknak kell lennünk. Egyik nevelőnő 5374 27 | a jelen percét élvezni. Gazdagság, bőség, gyönyör minden lépten-nyomon, 5375 6 | oktatják és erősítik. A gazdagságot, jószágokat csak a férfiak 5376 27 | szolgál. Híre futamodik gazdagságuknak, s minden hadihajó, minden 5377 31 | mely oktalan állatképpen, gazdáját elvesztve minden emberhez 5378 31 | két cirmos vargainas, ki gazdájától megszökött –, fogunk ma 5379 33 | bolondok, s csak én maradok a gazdájuk; aztán ha építkezésbe ölöm 5380 7 | tegnap beszéltem volna a gazdájukkal, de oly ismerősek, mintha 5381 33 | ellenben ideálom volt a gazdálkodás.~Oh, azt valami nagy gyönyörűségnek 5382 33 | veszteséggel? – Azon kezdjem a gazdálkodásomat, hogy elveszítsem a vagyonomnak 5383 33 | fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást egészen alaposan érti. Oh, 5384 33 | ölöm a pénzemet, akkor nem gazdálkodhatom.~Majd azt gondoltam, hogy 5385 11 | következnek a tudományok. Éngem a gazdámmal együtt egy tudós vásárolt 5386 11 | zártak bennünket, elvevén gazdámtól minden menekülési szert, 5387 35 | Nekem gazdám nincs, csak gazdasszonyom; most takarodjék ön!~Azzal 5388 11 | azok agyonütötték, s engem gazdástól együtt maguknak tartottak.~ 5389 27 | sehol sem látott semmit.~– A gazemberek! – dörmögé a tengerésznek –, 5390 19 | volna bennünket, ha ezek a gazfickók tőlem nem félnek, mi mindenféle 5391 19 | felkapok egyet, s agyonlövöm a gazfickót. Becsületemre mondom, hogy 5392 33 | mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos savanyú káposzta-szerű 5393 33 | én kukoricámat kedvükre gázolják; azonnal kaptam a fegyveremet, 5394 23 | roham előtt, s csapatonként gázoltatott el.~A lovas dandár egyre 5395 33 | levegőbe, nem gyulladtunk meg a gáztól.~Hanem az én tiszttartóm 5396 33 | jöttem ide: én a kastélyban gázvilágítást akarok létrehozni, s ebben 5397 33 | nem vesződött semmiféle gázzal; sőt később azt is elmondta, 5398 33 | papirosnyíró ollóval elvágja a gégémet.~Most már csak két őrültem 5399 29 | ser gut gewohnt mit dem geladenen Kraut, und hat mich das 5400 8 | arra egy szolgálattevő génius mindenikünket betolt egy-egy 5401 13 | A peregrinus ~(GENRE)~A Wielandnak van egy 5402 31 | kardalnokok és más efféle gentlemanek hasonlatosképpen felébredtek, 5403 4 | indult, titokban megkérte Genuthát, hogy mához esztendőre, 5404 13 | Nincs Fényes Elek Statistica Geographiájában az a falu, melyről ő tapasztalás 5405 27 | dereglye mellett a vízből Georgesé volt. Georges gyakorlott 5406 27 | ötletet mondá Robertsonnak, Georgesnak hívták.~Robertson félrehívta 5407 23 | csapatjaink mindenütt megbonták a gépies hadsorokat, ahol összecsaptak 5408 7 | szegletben láthatsz egyet, geraniummag van tűzve a közepébe, annak 5409 24 | velencei gályák balistái kilőtt gerendáikkal fogyaszták a hadat, míg 5410 7 | pincében, tűzhely alatt, gerendák között, sehol semmi! Régi 5411 36 | lángok recsegve hasogaták a gerendákat; azután valami méhköpü zúgását, 5412 30 | soha.~Ez nagy izgatottságot gerjeszte az egész teremben; a hallgatók 5413 4 | borzalma, amit Hamlet szavai gerjesztének szívében, őszinte volt, 5414 36 | vezetése alatt, még harcol germán szövetségesünk, Civil, a 5415 36 | jóslatai zendülésbe hozták Germania ős rengetegeit; a másik 5416 13 | Sus bácsi!~Mennybéli tüzes gerundiumok! Hár már az Óperencián túl 5417 30 | jutott. Jobbára dió- és gesztenyefák voltak. Ott lakomát tartott 5418 31 | kiknek kifejezésdús arca és gesztusai egytől egyig elárulják az 5419 29 | sehr schlimm; hab ser gut gewohnt mit dem geladenen Kraut, 5420 10 | akinek biztos tudomás szerint Ghateaux de quatre Riviers-ben kell 5421 23 | egyszerre örömmel, hogy még don Gideonra is kiterjedt jóemlékezete.~– 5422 23 | kísérve leányától és don Gideontól s több venezuelai tekintélytől.~ 5423 33 | tejet adnak, rétöntözésről, gipszezésről s mindenféle kellemetes 5424 7 | üvegvasalót, kolmizó vasat, giraffefésűt, kettévált porcelántálakat, 5425 8 | majd felakasztotta magát a girandolra, szerelemféltési dühében. 5426 31 | göröngyön nyakába vetett gitárján accompagnírozva a kintornának.~ 5427 19 | erőlködve, egy kegyetlen gixert találtam ejteni, kitört 5428 33 | megint másik harmincat.~A kis gnómot is meghódítottam egyszer. 5429 27 | mit gondol ön, megbírja-e goelettem az ötven hordó terhet?~– 5430 27 | rögtön kitataroztatá rongyos goelettjét, mert biz az silány kis 5431 27 | kapitány, tulajdonosa egy derék goelettnek, s hogy tengeri kutyákra 5432 14 | telifaragva, mindegyik nagyobb gömb kirakva dinnyemódra gyémántokkal.~ 5433 36 | arc, piros életszínével, göndör kerek szakállával, hogy 5434 13 | vállai és háta, az is előre görbülve; nehéz, vastag feje alacsony 5435 33 | lezárt hosszú pillák alól gördültek elő a könnyek. Tehát megérté 5436 24 | százötven gálya Guiscard seregét Görögországba.~Byzanczban jól tudták, 5437 5 | ezek elébb megírtak, mint Görögországban tudva lett volna; a holdra 5438 24 | bástyák mellett égette össze a görögtűz a bennlevő harcosokkal együtt; 5439 31 | által, szólótáncol végig a göröngyön nyakába vetett gitárján 5440 20 | a siketnémákat szerzik. Golgondában egy pár száz ember foglalkozik 5441 10 | faragvány egyik kígyótojás alakú golyóját megnyomva, a tükör lassan 5442 27 | dereglyepárkányról, éppen apró golyókra volt töltve, s azok éppen 5443 33 | magukkal vittek, kit az én golyóm talált; egy másik holtan 5444 21 | hozzá igen erősen leverték a golyóra a fojtást; azután hideg 5445 13 | ottani víztől minden embernek golyvája ; a megboldogult rectornak 5446 7 | harisnyastoppolót, egérfogót, fületlen gombokat, s mindezeket zsákra rakva 5447 9 | lábamról, és hétszámra ki nem gombolnám a kabátomat s nem enném 5448 19 | csárdást, félvállra vetette gombos dolmányát, derékon kapta 5449 28 | minél hamarább meghaljon, s gombostűket nyeldesett el.~*~Egyedül 5450 30 | eltávozott lelkét szerető gonddal édesgette vissza a földi 5451 23 | ligetbe tévedek veled, de ha gondjaimat juttatod eszembe, ott mind 5452 36 | lemondott az uralkodás gondjairól; nem mulattatja a látszat, 5453 36 | többé. Én viselem az ország gondjait: helyette férfi, mellette 5454 23 | szólt vissza Laurenzia –, és gondját fogom viselni.~Most azonban 5455 2 | kettőt, hogy megszabadulna a gondjától.~Járt is a házhoz két fiatal 5456 14 | volt, hogy viselje addig gondjukat, míg ő Mekkából visszatér, 5457 30 | hogy én önnek törvényes gondnoka vagyok mint betegnek, s 5458 37 | Előadám neki, hogy eddigi gondnokommal nem vagyok megelégedve, 5459 37 | gyámsága alól, vagy más gondnokot rendelnek, aki nem követelheti, 5460 30 | tudok sem betegségről, sem gondnokságról semmit, szép kisasszony, 5461 23 | meg szivarodat és legyen gondod , hogy a harcban ki ne 5462 33 | vesződött, türelmesen, álmatlan gondok közt a szerencsétlenekkel, 5463 10 | hogy ez utoljára van; azt gondolák, egy óra múlva ismét felnyithatja 5464 23 | egymással összeférhetetlen két gondolat-e az, amit egymás ellenében 5465 36 | bírja viselni, s minden gondolatában ahhoz térjen vissza, ki 5466 1 | midőn jogom volt minden gondolatához; midőn féltékeny lehettem 5467 1 | Felelős-e ő énnekem azokért a gondolataiért, mik akkor támadtak, midőn 5468 33 | megfejthetetlen talányt üldözni gondolataimmal, éjjel és nappal mindig 5469 27 | percben ura volt rettentő gondolatainak. Most azt felelte a kérdezőnek:~– 5470 5 | egymáson nem doboghatnak; pedig gondolataink úgy ölelkeztek egymással!~ 5471 23 | nem kényszerítjük egymásra gondolatainkat. – Én mint férfi, gyűlölök 5472 4 | kezdtek az őrjöngő titkosabb gondolataitól, s kezdték hinni, hogy Hamlet 5473 37 | töltötte-e el lelkemnek minden gondolatát az az édes nyugalom, hogy 5474 14 | csak nem tudott ahhoz a gondolathoz hozzászokni, hogy az a szép 5475 23 | áhítatos imádkozó; minden gondolatjában szűz, tiszta és nemes.~Az 5476 33 | ki tudja találni az ember gondolatját! Akkor berekesztik valami 5477 23 | kinek szeme ragyogott a gondolatnál, hogy a csodalovag csak 5478 23 | leendsz. Nem lesz álmod, nem gondolatod, melyet ne teljesítsek. 5479 5 | holdsugár vitte, hozta a titkos gondolatokat egyikünktől a másikhoz, 5480 37 | honnan jöttem ezekre a gondolatokra, annyi bizonyos, hogy így 5481 37 | kísérjenek, minden tettemet, gondolatomat kifürkésszék; száz meg száz 5482 24 | volt, senki még csak ne is gondolhasson a menekülhetésre.~És akkor 5483 33 | emez édesebb, vedd el.~Gondolhat ki ilyen ravasz furfangot 5484 33 | úgy mosolygott felettem. Gondolhatta magában: „Könnyű volt kifognod 5485 37 | komolyabb összeköttetésre gondolhattam volna velük, s úgy cél és 5486 31 | Normafáig, ott azt a mulatságot gondolják ki, hogy nagy, félmázsás 5487 37 | akarta.~– Már most tehát gondoljon kegyed arra, hogy a becsületes 5488 30 | pedig figyelmesen nézte a gondolkodó arcát, mert meg akarta tudni, 5489 30 | Malmont hallgatott, valamin gondolkodott magában; a delnő pedig figyelmesen 5490 33 | arra, hogy aludjam. Arról gondolkodtam, hogy mit csináljak, hogy 5491 11 | hóból van a föld.~Elbúsulva gondolkozám róla, vajon mi hivatás várhat 5492 36 | Hogyan élnek a sírban? Miről gondolkoznak a halottak? Meg vannak-e 5493 33 | Minthogy mindig felőle gondolkozom, kénytelen vagyok képzeletemben 5494 27 | kap ön száz korbácsütést. Gondolkozzék rajta, kétórai határideje 5495 9 | hozzám? Mert azt csak nem gondolnám, hogy önmagátváltott gyermeknek” 5496 30 | hogy legfőbb ideje erre gondolnunk. Amíg monomániája csak a 5497 27 | vagy! Hát a pokolra nem gondolt-e: most már a tiéd vagyok.~ 5498 27 | ráakadni.~Ekkor azt a cselt gondolták ki, hogy egy csónakot üresen 5499 37 | bosszúnk abból áll, hogy nem gondolunk rájuk.~Most már nem féltem 5500 23 | öregek iránt alázatos, otthon gondos, munkás gazdasszony, templomban 5501 14 | többi kegyes muzulmánok majd gondoskodnak többi napjaidról is.~– Köszönöm 5502 33 | meghalnék, a tiszttartó gondoskodnék róla. Ilyenkor mindig tudakozódtam 5503 27 | vállalta, hogy az élelmezésről gondoskodni fog. Ettől is tanult valamit 5504 19 | sohasem kellett magáról gondoskodnia, mert egyik kézről a másikra 5505 36 | társai közül eltűnik, de gondoskodva van róla, hogy magát semmi 5506 33 | jámbor kapus sokkal kevesebb gondot adott; a szegény dőrének 5507 30 | hozzászokjam. Látod, te oly gondtalan vagy.~Ah! Malmont figyelni 5508 1 | félév előtt. Jövedelmemből gondtalanul éltem, barátságban voltam 5509 27 | elvitorláztak; a martalócok nagy gondtól szabadultak meg; többé nem 5510 8 | lenni, s amellett mindenféle gorombáskodástól távol maradnak.~Aztán gyöngéden 5511 26 | maradok.~Clarisse nem akart gorombáskodni, tehát inkább maga ment 5512 33 | eloltottam rendre, a nagy gót ablakokon aztán bebámult 5513 9 | herceg Coburgnál, a harmadik gőzhajókapitány a tengeren.~– Természetesen 5514 31 | ezúttal Bécsbe utazván a gőzösön. Hanem azért jól mulattunk.~ 5515 36 | senator, nem szükség a Gracchusok korából való tisztes ősz 5516 29 | mondhatom , hogy köszönöm a gráciáját. – Mondja meg nekem, mennyi 5517 4 | Bölcs Hamlet~A Saxo Grammaticus okosabb ember volt a mi 5518 29 | die, dasnak, s magolta a grammatikát, hogy a hátán csorgott bele 5519 33 | van és gránátfa-erdő.~A gránátalma különben igen szép gyümölcs, 5520 33 | Magyarországon már tenger is van és gránátfa-erdő.~A gránátalma különben igen 5521 23 | közelebb jöttek, egyes kézbeli gránátok hullottak sűrűen a sánc 5522 12 | kláris ajkakkal, azokkal a gránátszemekkel, s kéjittasan suttogott 5523 33 | számból a számára nyújtott gránátszemet; mindig közelebb, egyszerre


folve-grana | gratu-halan | halas-hiaba | hiany-igazi | igazs-jelsz | jeltu-kenyu | kenyv-kikke | kikon-koszo | kote-lancc | lanch-lerep | leres-megaj | megak-megra | megre-mindk | mindm-nevez | nevje-ossze | oszve-paran | paras-rajon | rajta-sajna | sajt-szaka | szakb-szind | szine-targy | tarha-tizne | tizol-utese | uti-varro | varrt-visel | vissz-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License