| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Dekameron IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
14116 33 | sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden kísértet
14117 33 | én szándékozom nagyszerű sajtkészítést berendezni, a sajt szagától
14118 7 | táblástul. Biz azért nem adott a sajtos többet fél máriásnál.~5.
14119 33 | látszott ennyire hasonlónak egy sajtpofájú gúnyolódó emberarchoz; úgy
14120 30 | más jámbor ábrándozókkal sakkozni, kártyázni, s nem vette
14121 27 | Robertson szívében keserű salakot hagytak e szavak – admiráli
14122 24 | annyit mondhattam nekik, hogy Salernóban találkozunk, és íme most
14123 24 | egy este mélázva könyökölt salernói palotája erkélyére, s az
14124 23 | hogy az ellenség elfoglalja sáncainkat, s többé a túlnyomó erőt
14125 23 | megtölté halottaival annak sáncárkait. Négy hónapig védte magát
14126 36 | ostromlókból tűzoltók lettek, a sáncárkok vize segített az oltásban;
14127 3 | a sáros földet hordani a sánchoz, mely zsarnoka védelmére
14128 23 | árokvonaloktól; átvágtatott sánckarókon, földhányásokon, leaprította
14129 23 | lassanként elfoglalta a tért a sáncok és víárkok között, az ostromhágcsókat
14130 23 | jelszó volt az ostromlott sáncokon: „Hazafiak, ez az utolsó
14131 23 | hogy éljen a Libertador!~A sáncokról harsogó üdvkiáltás hangzott
14132 36 | vagy haldokolva hevert a sáncon. Mikor beesteledett, azt
14133 23 | Gideont és az egész bogotai sáncot.~– Nézd – szólt Gideonhoz,
14134 23 | kivégezteté. Miért nincsen itt Sanjago Narino, a popayai győztes?
14135 3 | míg végre megtudá, hogy a Santa Clara zárdában van elrejtve.
14136 36 | tán el van árulva.~– Ne sápadjon el arcod, szép fejedelemnő –
14137 23 | szánta őt nőül, don Gideon Saperónak, mely ellen Laurenzia sem
14138 13 | ronda faluba vitték, ahol a sár befolyt az utcáról a házba;
14139 3 | európai kongresszussal, nem a saracénok hódításaival, hajóra ült,
14140 13 | csizmájáról levakarta a sarat, a nyakravalóját megfordította,
14141 13 | ide jóravaló ember, ebbe a sárba, ebbe a nyomorúságba, nincs
14142 36 | enyhíteni fogom a szigort; ha a sarc volt rajtatok nehéz, szóljatok;
14143 30 | gyermekkel, leült vele a sarcophagra; mulattatá a gyermeket zörgettyűvel,
14144 23 | bírálgatják, ezeknek egyszerű sárga-kék egyenruhája, a lovasoknál
14145 32 | sohasem hajtott ki a nagyok sarjadéka.~Nagy Lajost követte Zsigmond;
14146 7 | elsül, s kiveti a földet a sarkából.~Halála óráját is ez idézte
14147 30 | azóta úgy belerozsdásodott sarkaiba; a halottak olyan keveset
14148 35 | számították ki.”~Azzal nekiállt a sarkaival a kapunak, s elkezdett azon
14149 30 | nehéz vasajtó, a rozsdás sarkak csikorogtak, mintha valaki
14150 7 | kerested tovább?~– Csak amint a sarkammal szétrúghattam a túrást,
14151 23 | lovag visszamosolygott; sarkantyúba kapta paripáját, s amily
14152 11 | értenie, ha Melampusnak egy sárkány megnyalván a fülét, megengedtetett
14153 27 | kezét, felhúzva pisztolya sárkányát.~– Hát e részeg haddal itt
14154 23 | György angyal alakja! A sárkányölő dárdával kezében! Mint vágtat
14155 35 | Mit akar itt?~„Ahán: az én sárkányom, hálófőkötőben. Én vagyok
14156 13 | uram, s kezdé emelgetni a sarkát.)~– Kisasszony, maga nem
14157 23 | Dona Laurenzia, mint a sarlótól leütött virágszál, aléltan
14158 37 | Ügyvédemre néztem, az egy sarokban ült és körmeit rágta; úgy
14159 6 | még az álnok csábító is sárt vethet rá; ha pedig a nő
14160 22 | halljátok.~A fum hoan hasonlít a sashoz és a pávához. A feje búbján
14161 29 | vakondok, vetéseit megeszi a sáska, dohányát elveri a ragya,
14162 36 | érinthetetlennek tartá, mert a saskeselyűben Tyr lelke lakik, a hadistené;
14163 36 | embernek tartá magát, ha egy sast megölt. Tetrix készen tartá
14164 24 | És elküldé Violantát neje sátorába.~Guiscard Robert e szóval
14165 24 | Guiscard táborában, az ő sátorában, az ő karjai közt.~Violanta
14166 36 | vár sáncai közül a vezér sátorához, ki éltének kegyelmet, s
14167 24 | mázsás köveket hajigált sátoraik közé, a mérges scorpiót,
14168 23 | nélkül, elhagyva szekereit, sátorait, zászlóit és lövegeit. A
14169 13 | tüskés szakálltarló, melyet sátoros ünnepeken borotválni szoktak,
14170 29 | azt mondta neki rá: „Sie Saumagen!”~
14171 31 | meg Savanyu uramnál, az savanyúképpen viszonoz kérdésükre: Herr
14172 4 | Bölcs Hamlet~A jó Saxo Grammaticus okosabb ember
14173 27 | Csak egy éjszaka van még a Saypan-szigetig hátra, ennek az éjszakának
14174 27 | alatt, ha a szél kedvez, a Saypan-szigetnél fognak lenni, átveszik a
14175 27 | hozzájárulhatatlanná teszik azt. Saypannak nevezik ezt a szigetet,
14176 27 | Így kerültek vissza ismét Saypanra. Az volt most a főkérdés,
14177 27 | voltak a hajón, midőn a Saypantól elvitorláztak; a martalócok
14178 29 | ütve –, „himmelstein hat scaffeh!” (mennykő teremtette). (
14179 13 | humorába.~– Botrány biz ez. Scandalum. Hisz éppen azért jöttem
14180 25 | szerettem volna, ha ezt a scenát senki se látta volna, de
14181 37 | a nőé, és én tisztán egy schilling jövedelem nélkül maradjak.
14182 9 | Gál Sándor…~– Nem, hanem Schirting Sándor.~– Ah, tudom már,
14183 29 | kell neki?~– Bin heute sehr schlimm; hab ser gut gewohnt mit
14184 24 | sátoraik közé, a mérges scorpiót, mely ezerölnyire elröpíté
14185 11 | nálunk a szülék nem ily scrupulosusok.~A kisúrfinak semmije sem
14186 27 | Robertson bare hegyét, ami a sebben törött.~Az araucói parton,
14187 36 | Uráért sokszor vérzettek sebei, de nem fájt egy is úgy,
14188 36 | közeledőre röpítve, ártó sebekkel rontá a harcosokat.~– Római,
14189 24 | bíborpalástjában, tört koronájával, sebektől ellepve hanyatlik lováról
14190 23 | csapatok, azután egyszerre sebesebb pörgéssel, midőn minden
14191 36 | kiálta:~– Római, meg ne sebesítsd őket, minden csepp vérük
14192 24 | A császár megfordul és sebesülten fut; kísérő hívei testükkel
14193 33 | el voltak űzve. Egy nehéz sebesültet magukkal vittek, kit az
14194 23 | duzzadt ajkakkal elvadítani, a sebhelyek keresztül-kasul még jobban
14195 36 | fejedelemnőt tovább.~Ahelyett sebten visszafordult, s gyalog
14196 36 | kezétől küldve.~Annius a fájó sebtől nem izgatott acélhangon
14197 33 | szörny erre, mint valami sebzett vadkan fordult felém egyszerre,
14198 33 | hangzik: „Isten engem úgy segéljen.” Ha azt megtanulta, akkor –
14199 10 | majd ő rajta lesz, hogy más segélye nélkül ellehessen.~Azzal
14200 35 | szobatisztító, szobaleány, az inas segélykiáltására maga a madame is megjelent
14201 1 | veszélyes a késedelem, rögtöni segélyre van szüksége.~Az orvos hirtelen
14202 26 | éhen, és nem nyújtott neki segélyt!~Hiszen lám, szívesen kínálná
14203 36 | zsellyeszéke mellett, s segíté abból kiszállni, ahol megálltak.
14204 30 | az életre ő imádkozta, ő segítette vissza; nélküle a nő a legnyomorultabbul,
14205 24 | szerencsétlen uralkodóért, hogy segítse azt trónjába vissza, buzdítsa
14206 35 | Hej, gyilkos, rabló, segítség!~Minden ajtón rohant be
14207 36 | még élni akarok, s ha ti segítségemre lesztek, megszabadulok.~–
14208 30 | borzalomtól, nem kiáltott segítségért, nem; hódítóan hajolt a
14209 13 | volt róla, hogy a vármegye segítségét kell igénybe venni, s nagy
14210 24 | majd Epirus régi istenei is segítségükre jöttek a megtámadtaknak;
14211 23 | Nézzétek, maga az ég jön segítségünkre, hüvelybe a kardot, engedjétek
14212 14 | hogy emberfölötti hatalmak segítsenek rajtad, mert emberfölötti
14213 31 | csőcselék van. Magam báró Seholsemlakyékhoz fogok menni.~Ott elválnak,
14214 29 | mi kell neki?~– Bin heute sehr schlimm; hab ser gut gewohnt
14215 28 | sokszor, hogy mikor nem sejt közellevő embert, akkor
14216 13 | szíve táján; valami homályos sejtelem azt súgta neki, hogy e hat
14217 29 | grófnak először is semminemű sejtelme nem volt arról, hogy mire
14218 30 | férjének nagy baja van.~– Sejtem – mondá Oliva. – Ő följelentette
14219 33 | gallérjáról a vadászt kellett sejtenem.~– Jó estét, atyafi; ön
14220 37 | egyedül őneki. Az orvos talán sejtette.~E naptól fogva Szálli egészen
14221 5 | nekem atyámmal, előre nem is sejthetni: hová?~A dolog változhatatlan
14222 30 | férj nem tudta. Ámbár azt sejthette, hogy a szív, amit ő nem
14223 27 | angol rendőrség meg nem sejti a jó szándékot, aminek az
14224 29 | mondani egy udvarhölgynek: „Selber hat schönes Leder” (magának
14225 27 | a bájos creol nők tarka selyembasquinjébe öltözve, melynek elöl rövid
14226 20 | bizebánok.~Hanem azért bíborba, selyembe öltöztetik őket, öveiken
14227 29 | válogathatott a Duna–Tisza közt selyemben járó kisasszonyok közt feleséget,
14228 23 | igen szép fog lenni, kék selyemdolmányt öltött magára, fehér pötyögökkel,
14229 24 | simogatá végig Violanta selyemfürtös fejecskéjét; elénekelteté
14230 27 | szattyáncipőkbe szorítva, a rózsaszín selyemharisnyák kezdete – a könnyű mantilla
14231 31 | szeretője viganója tönkreázott, selyemkendője elveszett az úton, cipője
14232 1 | szenvedés látszott, jobb keze selyemkendővel volt felkötve a nyakába.
14233 36 | lehetetlen. Oh, a drága, szép selyemmel olyan kár söpreni a földet.~
14234 30 | azután megint lecsukódtak a selyempillák, elnémult az ajak, a lélek
14235 23 | Nagyravágyó, büszke férfi; selyemruhában jött a harcból, nem visel
14236 22 | előkelő hölgy vágyódik; voltak selyemruhái, arannyal és gyöngyökkel
14237 27 | adományaitól, földig érő selyemszövetek tarka virágokkal, gyöngyfüzérek,
14238 24 | pengetve gyöngéd ujjaival, selyemszőke hajfürtjei ártatlan arcát
14239 8 | márványszobrok, amerikai virágok, selyemszőnyegek, porcelán és ezüst lárifári
14240 22 | háza elé, mikről földig érő selyemzászlók függtek alá, azokra volt
14241 22 | teve, száz ló vitte a sok selymet és ezüstöt, amit menyasszonyi
14242 37 | büszkeségemet találtam abban, hogy e semmiből ismét valami legyek; saját
14243 36 | képzelmét; s ha e kísértő semmik elmúltak, ismét csak a megszólíthatatlan
14244 9 | semmire sem vagyok képes és semmim sincs. És már most azután
14245 1 | mindenhez szokva, s nem szokott semmin megütközni. Azonban mégis
14246 13 | éjszakáján nekivágtatott a semminek; fejében és zsebében semmivel.~
14247 19 | mert gyalázatosan nyer.” A semmirevaló még példálózni mert velem.
14248 33 | tiszttartó azt válaszolta, hogy ő semmiről sem tud semmit, mert ez
14249 30 | akadálya volt, mely azt semmissé teszi. Kegyed sohasem szűnt
14250 19 | rossz tündér nem is fél semmitől. Amint közelebb értünk a
14251 36 | kit egy jó pástétomért senatori ranggal ajándékozott meg –
14252 33 | amilyenekről Alexander Dumas senior írt egy időben? Olvastam;
14253 35 | sem hiányzik a háztól.~– Senki-e? Az volna szép. Én csak
14254 37 | magamnál aludni. Nem bíztam már senkiben. Gyanakodó lettem, egész
14255 13 | batyujával.~Nem is búcsúzott el senkitől; volt egy kék köpenyege,
14256 23 | a polgárkatonák, ezek a sennorokból lett harcosok mindig bírálgatják,
14257 30 | fog plaidirozni. Ez nagy sensatiót gerjesztett; a mairet, a
14258 13 | kővel megüt, azt semmi diák sententia meg nem gyógyítja többé.
14259 30 | alávalóság olyan jól el volt már sepergetve az útból, hogy senkit sem
14260 10 | leült, egészen a földet seperte. Sehogy sem tudott vele
14261 7 | elosztották, pávatollal seperték össze szépen a papiroson,
14262 7 | papiroson, s mikor össze volt seperve, Bandi öcsém közibe tüsszentett,
14263 12 | Senor Juan de Cavalor minden seprűzésért kapott a várostól két ezüst
14264 12 | nagyérdemű közönségnek a seprűztetés, bélyegsütés, nyelvkivágás,
14265 36 | elejté; saját honfitársai, a sequanok faja, támadt föl ellene,
14266 36 | menekült néhány harcosával a sequánok elől, kik nyomába érkeztek,
14267 29 | heute sehr schlimm; hab ser gut gewohnt mit dem geladenen
14268 24 | menekülhetésre.~És akkor felállítá seregeit a görög császár hadaival
14269 6 | megveré az eléje küldött seregeket, elfoglalá az egész megyét,
14270 31 | gyertek csak le, ti újmódi seregélyek, s azzal lehúzza lábaiknál
14271 4 | már harsogtak a király seregének trombitái, s újra jött az
14272 24 | serege Guiscard ellen, kinek seregénél a jobb szárnyat a lombardokkal
14273 4 | nyugalomvágyó köd szétválasztá a két sereget. A király és lovagjai visszatértek
14274 4 | Hamlet is előjött a maga seregével az erdőből, s amint a britek
14275 23 | hadseregéből a független sereghez pártol, annak ötödízigleni
14276 27 | szigetlakók csoportosan sereglettek a hajósok körül, amint azok
14277 6 | trombitákat, s jelt adott a seregnek, hogy kezdjenek el nyilakkal
14278 37 | nevemet viselő nő ellen; ilyen sérelmet férfi nem bocsát meg először
14279 10 | municipaux-k őrszemein, még a sergeant meg is csípte az orcáját.~
14280 27 | felé nyomja le az aranyos serpenyőt a szerelem Brennus kardja.
14281 31 | s Ferihegyről hordatja a sert.~– Jól fogunk ma mulatni –
14282 37 | Gondoltam, hogy ezért jött. Sértegetni, gyanúsítani akar. Ő is
14283 23 | hajadon szemérmes büszkeségét sértené. Csak úgy szokott Laurenzia
14284 30 | Gyanítottam.~– Nem fogja kegyedet sérteni, ha azt mondom, hogy itt
14285 30 | sajnálkozást mutatott, aminek sértenie kellett Olivát.~– Bizony,
14286 13 | Majd kikapsz most.~Ez a sértés fájt. Nem hagyhattam felelet
14287 4 | tanácsost: „Kérdezzétek meg a sertésektől, talán azok tudni fognak
14288 30 | kevély Delmaure bárókat hogy sértette volna meg azzal, hanem egy
14289 23 | hogy bámulják bátorságát s sérthetetlennek higgyék, kinek küldetése
14290 6 | haragosan a mérges erős sertől.~És azon az éjszakán háromezer
14291 8 | ember. Tudom, Très humble serviteur, madame. Ott leszek. Előadás
14292 31 | nemulass, a bosszantott sétálók kézről kézre adva döngetik,
14293 20 | támadt a ciprusok berkében sétálva, hogy nem lehetne-e egy
14294 23 | szépek. Mikor a bogotai sétányon végigment, minden ifjú beteg
14295 4 | nem volt és nem is lesz: Shakespeare.~A drámát mindenki ismeri,
14296 27 | megismerkedtek, s elvitették magukat Sidney-ig. Néhány száz mérfölddel
14297 29 | udvarhölgy azt mondta neki rá: „Sie Saumagen!”~
14298 29 | van.~– Welcher Sonne dem Sieben?! – kiálta rá haragosan
14299 37 | várt nagybátyámnak eléje siessek. Szívem dobogott, nem tudva,
14300 27 | a folyónál levők rögtön siessenek a dereglyéhez, akár vannak,
14301 23 | szólt Laurenzia –, miért sietnének olyan nagyon? Lovasság nem
14302 27 | legénység agyon volt fáradva a sietős, hevenyészett dologban,
14303 1 | kapott magára, s bebocsátá a sietőt.~Előtte egészen idegen férfi
14304 1 | fel sem volt öltözve, egy sietséges látogatást lőn kénytelen
14305 33 | itt járt, innen futott el, siettében egyik cipőjét is elveszté,
14306 28 | téged a sírba, hogy énelőlem siettél ide; pedig ugye mennyire
14307 30 | a szánalom, mint a harag siettetett önhöz. Ön tudja, hogy én
14308 30 | lenni. Önnek a kedvéért siettetni fogom az ügyvédeket., hogy
14309 12 | egy Squirro nevű vásott siheder, ki, amint meglátta a hóhért,
14310 30 | Biztosíthatom önt, hogy lesz sikere; a reclame útján sok derék
14311 33 | szólni tanítsak. Munkám sikeréhez közelg.~Most egy rövid kis
14312 23 | védelmező állna föl mellette. Sikertelen merényletek csak valódi
14313 21 | hogy a párbaj kimenetelét sikertlenné tegyék, amit csak a szabályok
14314 23 | elsötétült arccal:~– De ha nem sikerülne az, amit szívemben reménylek,
14315 20 | A bizebán~A szultán siketnémáit nevezik így.~Egyszerű a
14316 20 | Egyszerű a mesterség, ahogy a siketnémákat szerzik. Golgondában egy
14317 20 | bizebánnak! Mire volna egy siketnémának a név? Úgysem hallja, ha
14318 20 | Azzal bezárta a könyvet és a siketnémát, s ment az esteli imára.
14319 23 | lenne belőled, ha meg is siketülnél.~A jámbor Bermudez ott is
14320 25 | szemközt! „Jérum! A tensúr!” – sikolt fel a fehércseléd ijedten.~–
14321 30 | A férfi kétségbeesetten sikolta fel, meg akart fordulni,
14322 30 | volt a födele.~– Isten! – sikoltá Malmont, önkéntelenül ragadva
14323 31 | galant férfi arcát, míg a sikoltásra figyelmessé lett ellenséges
14324 30 | nem haloványult el, nem sikoltott fel a borzalomtól, nem kiáltott
14325 36 | volt Langres mellett, a síkon, abba menekült néhány harcosával
14326 4 | leterelte egymást a vár alatti síkra, s ott harcolt egész a nap
14327 23 | megszabadíta minket, ott a végtelen síkságon, hol az óriási fűben lovastól
14328 11 | volt a táborban, ezt az egy silbakot is árendába kérték.~Megismerkedés
14329 19 | Ahá! – kacagott a fickó. – Similia similibus. – (Még deákul
14330 19 | kacagott a fickó. – Similia similibus. – (Még deákul is tud a
14331 37 | bajuszát egyszerre lefelé simította. Úgy nevettem magamban rajta.~
14332 37 | szereti, ha ősz hajszálait simogatják, esténként papucsait ágyához
14333 30 | különös ügyvéd forró homlokát simogatta.~– Uram – szólt hozzá a
14334 30 | ébredt fel, mintha egy kéz simulna végig arcán; föltekintett.
14335 33 | alaknak képzelem őt, hajló, simuló termettel; szőke hajának
14336 23 | lelkébe, s aggodalmasan simult jegyese keblére.~– Te megtetted
14337 9 | ezáltal.~– Az igaz. Báró Sinának egyszerre annyi fia lenne,
14338 24 | bíbort, hanem aki méri azt singgel.~
14339 23 | fáklyavilág mellett a kürt és síp; énekeltek, daloltak boldog
14340 25 | Ne tessék összegyűrni a sipkámat, mert még új.~Én aztán nagyon
14341 27 | találkozott, annál megállt, levett sipkával, könyörögve elmondá a kapitánynak,
14342 22 | negyediken trombitákkal és sípokkal csinált hangverseny, ötödiken
14343 27 | a hab tetejére; egy-egy sirály szállt le az árbóckosarakra;
14344 37 | s meghálálni nem tudok.~Sírásom nagyon megindította; felkelt,
14345 30 | Camilla kisasszony, kit leánya sirat”.~Az előítélet még a sírkövet
14346 33 | kocsis, aki elkövetett bűneit siratja, s egy szem zabot el nem
14347 27 | akik együtt akarjuk veled siratni azt az öreg tátit, aki ezt
14348 30 | megtudhassam, hogy meg leszek siratva, s örömmel távozom innen. –
14349 30 | viszony közöttük, ahol a sírboltajtó elválasztá őket egymástól?
14350 30 | tanú előtt nyitották fel a sírboltajtót, lementek a lépcsőkön, megtalálták
14351 1 | idejére.~Midőn visszatértem a sírboltból, legkisebb terhet sem érzék
14352 30 | vér?~A vőlegényi hálóterem sírbolttá volt alakítva.~Fehér és
14353 33 | megvan, legfeljebb egy kicsit sírdogál még, ha bűntetteire gondol,
14354 30 | Látod, most itt ülünk együtt sírhalmomon; olvassuk sírversemet és
14355 36 | mondá neki:~– Elvezetlek a sírhoz, melyben Sabin temetve van;
14356 13 | ilyen fogalmam.~– No, ne sírj no. Odabenn van a professzorod?~–
14357 36 | élj boldogul”-t kiálta a sírjába leszálló után, s azután
14358 36 | segélyére a hitves, hogy sírjából kiszabadítsa? Vagy tán elhurcolták
14359 30 | a szerencse, hogy saját sírján ülhetett és sírversét olvashatta?~–
14360 36 | Szíved örüljön, szemeid sírjanak.~Azzal hátravonult, s otthagyta
14361 14 | volt temetve mélyen Muhzin sírkövei alatt, nem tudhat arról
14362 30 | szaka, ami úgy szeret a sírkövek repedéseiben tenyészni,
14363 36 | sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön ülve nézte a csendes csillagjárást,
14364 30 | mégsem ő!~A hölgy odafutott a sírkőhöz, s elolvasta, ami rá volt
14365 30 | ifjú, s elvonta onnan a sírkőtől.~Malmont gondolá, hogy minőt
14366 30 | fennhangon az aranyos írást a sírlapról. Némelyik rosszul olvasta,
14367 33 | baja? Miért sír?~– Hogyne sírnék, nagyságos uram, mikor ezen
14368 28 | temetőbe, elálldogált ott a kis sírocska előtt, ami sírnak is kisebb
14369 28 | azóta be is roskadtak már a sírocskák, nem hantolta föl senki
14370 30 | süvöltött, bolygó tűz táncolt a sírok lapályain, a sötét akászok
14371 30 | nejének hangja.~De nem az a sírokból jövő hang, mellyel a rémek
14372 30 | akarok előtted megjelenni a síron innen. Amennyi örömet veszték
14373 36 | Boldog halottak a sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön ülve
14374 20 | nyomja.~De mit beszélünk sírról és halhatatlanságról, hiszen
14375 36 | elfojtá szavait.~– Miért sírsz? – kérdezé tőle Annius. –
14376 30 | sírni. – És nagyon sokat sírtam az ön nevén, higgye el.
14377 23 | jajkiáltást tenne. Ti nem is sírtok? – kiálta Morillo. – Bakó!
14378 11 | volna ki valami.~A kisfiú sírva-ríva bolyongott azután az utcán,
14379 30 | együtt sírhalmomon; olvassuk sírversemet és kacagunk hazugságain.
14380 30 | saját sírján ülhetett és sírversét olvashatta?~– Bohó gyermek,
14381 24 | aranynak hazudott koronájával sisakja fölött, még rajta is túltesz;
14382 36 | vadölő csórrával úgy vágott sisakjára, mintha csatabárddal vernének
14383 36 | Sabinus, ráismertek ezüst sisakjáról, szögletes pajzsáról, melyen
14384 24 | villogó pallosát, fehér sisaktollának röpkedését, a porfelleg
14385 36 | keresztül, városokat építe sivatagjai közepébe, s óriási emlékeket
14386 7 | legújabb kalendáriom II. Sixtus pápa idejéből való volt.~
14387 26 | nyakán! Micsoda rettenetes skandalum lesz, ha egy férfi megöli
14388 23 | tenni. Még don Esteban is skarlát köpenyét kívánta feladatni;
14389 30 | melyben egy lepecsételt skatulya van elrejtve, ezt rögtön
14390 31 | megfésülködött, úgy néz ki, mintha skatulyából vették volna ki.~– Jól fogunk
14391 19 | elhalmozott kegyeivel, először egy skatulyát adott az ölembe, azután
14392 23 | tenyérnyire ki volt hímezve skofiummal. El kelle ismerni mindenkinek,
14393 1 | költött fel aléltomból, mint a skorpiócsípés; sietve mentem fel a szabadba,
14394 4 | visszakiálta hátramaradt skótjainak, kik a brit katonákkal párosával
14395 25 | válaszolt szavaimra:~– Én vagyok Sligorák asztalosmester; a tensasszony
14396 20 | nem feküdni, amíg egy nagy smaragddal rakott táblájú könyvbe be
14397 27 | mintha az is vetett volna reá smaragdos legyezője mögül egy tolvajpillantást;
14398 11 | magammal keresztül. Nevem volt Snipf mester.~Egyszer azonban
14399 9 | nagyon sokan ismerik.~– Hát Sobri Jóskáét nem sokan ismerik?~–
14400 37 | bajusza hegyeit felfelé sodorgatja, később az évi fizetés emlegetésére
14401 12 | senor Juant annyira kihozta sodrából, hogy földhöz csapá a pallost,
14402 33 | bányalámpák. Mi az ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül, mintha kőszénbányában
14403 33 | lekapta róla a Davy-féle sodronytakarót, s elhajítá magától.~Ezzel
14404 36 | szép selyemmel olyan kár söpreni a földet.~Tetrix nem nézheté
14405 36 | egyszerre hátravetve a rejtő sörényes bivalyfőt, nyilakkal lelövöldözi
14406 31 | legyen, utoljára nekiültek sörözni.~A boldog család azonban
14407 31 | Térjünk be egy pohár sörre. – Betérnek, ott beülnek
14408 33 | hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök alól; mit nem
14409 27 | Attól tartok, ha éjjel még sötétebb lesz, megszöknek a dereglyével,
14410 27 | kérdé tőle az egyik, sötéten nézve rá.~Ha Robertson azt
14411 4 | fényesebb fele, a költő csak a sötétet rajzolta le.~Látni fogjuk,
14412 23 | lappangott az oszlopok mögött éj sötétje és sötét arcok.~De igen,
14413 30 | gunnyasztott a fenyők és taxusfák sötétjében, nem aludt, nem is arra
14414 5 | úgy égtek, míg völgyes sötétjei, mintha tele volnának töltve
14415 36 | az ércpajzsok, mellvértek sötétkékre edzvék a lángban; néhol
14416 36 | lépett be az ismeretlen sötétségbe, melyet az aggódók képzelete
14417 19 | háromlépésnyire nem lehet látni a sötétségben.~– Dehogynem lehet. Hát
14418 36 | születtek az örök éjszaka sötétségeiben, hogy négy ártatlan kézzel
14419 36 | világra, hanem a föld alatti sötétségre szült, ott tejével táplált
14420 22 | melle sáfránszín, a szárnyai sötétzöldek fehér foltokkal, hosszú
14421 30 | notairünket, Leclairt, az nekem sógorom és igen ügyes ember. – Köszönöm.
14422 5 | reszketése, egy meg nem őrzött sóhaj elárulhatott volna bennünket
14423 30 | mintha valaki jajgatna, sóhajtana odabenn, s láthatlan ajkakról
14424 30 | Malmont őrzött a kastélyában, sóhajtani sem mert, valóban halva
14425 33 | nagyot sóhajt, s erre a sóhajtásra úgy összelapul alattam minden
14426 30 | elcsöndesült magától; a sóhajtást meg lehetett hallani: a
14427 30 | nyögést, azt a kísértetes sóhajtozást órákig hallgassa; közbe
14428 33 | a pallókon; láthatatlan sóhajtozók éjféli óraütéskor, éjszakai
14429 8 | poétázni; verseket mondtam és sóhajtoztam. Ő nem hagyta gyöngéd figyelmemet
14430 19 | ismeritek, te is, ő is, én is; sóhajtoztatok utána eleget: te is, ő is,
14431 5 | valami távoli pontja után sóhajtsunk, mert az egész földgömb
14432 2 | valcert – viszont Tinka mindig sóhajtva emlékezett rá, hogy milyen
14433 23 | volna intézve szavaim. Én is sokba számítom a katonai lelkesülést,
14434 29 | terhes foglalkozás közben a sokéves előjogait követelő álom
14435 11 | s a kutyákat eszik meg.~Soknapi fáradság után nagy hegyek
14436 1 | emberrel van dolga, aki sokoldalú műveltséggel és helyes világnézetekkel
14437 13 | amikor ha egyet eggyel sokszoroznak, lesz belőle három, néha
14438 4 | azt, mi művének hatását sokszorozza, s ritka tárgyismerettel
14439 23 | bajnok az öreg Esteban di San Solhoz, ki vak létére palotája
14440 8 | ezt átszorítá, valóságos solitair rubin volt, másnap mindjárt
14441 23 | Bolivár Laurenzia di San Sollal.~Ez alkalommal már viselte
14442 23 | karom még erős. Pedig a San Solok kardjának nem szabad pihenni
14443 23 | hogy látta Laurenzia di San Solt vesztett csata után felszállni
14444 7 | előtti állatfogért, oly sommákat kidobott, minőket saját
14445 19 | mutatni fogja az utat.~Minden sopánkodás, ellenkezés haszontalan
14446 31 | a közhelyek tele vannak sopánkodó, esőverte néppel, egyszer-egyszer
14447 30 | mélységből felhangzó ének sora: „dolores inferni circumdederunt
14448 37 | Azon nevetséges imádók sorába szállt le, akikről tudjuk,
14449 10 | óhajtott e nemes eszmék sorában állani.~Lassanként bizalmas
14450 37 | szóról szóra tulajdon naplóm sorai…~Megdöbbenve ejtém ki kezemből
14451 3 | levelet kap Cyprusból, melynek soraiban az öreg Visconti reszkető
14452 27 | négy előőrs is kidűlt a sorból; nem volt szükség Robertsont
14453 27 | felé egy óriási cápa, nagy sorfogai fehérlenek, amint féloldalt
14454 27 | hullámon lengett, egy utolsó sorlövés tizenegy fegyverből szétsepré
14455 24 | minden pajzson, páncélon; a sornyilazót, mely egyszerre ötven nyilat
14456 3 | meg volt lepetve, midőn a sorokon keresztülfutott. A főtanács
14457 24 | támadó ellenségre, hogy az soronként esett el; kőfaltörő kosaik
14458 20 | megmutatná neki valaki a betűk sorozatát, s azután mutatna neki egy
14459 21 | esztendős, azt majd néhány sorral alább megmondom. Oh, énnekem
14460 9 | mennyi ember változtatna a sorsán ezáltal.~– Az igaz. Báró
14461 27 | sziklához nem csapódott; rossz sorsának mondom, mert akkor legalább
14462 37 | magát azoktól, kik eddig sorsára ügyeltek, azok kegyedet
14463 37 | Miután van okom kegyed sorsával törődni, nem engedhetem
14464 30 | voltam, úrrá teszem kegyedet sorsom fölött, hatalmában áll azokért
14465 37 | hogy meg voltam elégedve sorsommal, s nem volt nagyobb örömem,
14466 2 | kell áldozni magát; húzzunk sorsot. Amelyikünkre jön a szerencse,
14467 23 | Nekem küldetésem van a sorstól. Nagyobb veszélyben is megtartott
14468 31 | megvan, a hús a bográcson, de sót elfeledtek hozni.~Azért
14469 19 | nem félnek, mi mindenféle sotiset követhettek volna el rajta.
14470 23 | bajotok lesz vele, mint volt a spanyollal.~– Ej – szólt az öreg Bermudez. –
14471 23 | Margaritát kitisztítánk a spanyoloktól, elleneink, nem győzhetve
14472 11 | másutt nem verekedtek, csak Spanyolországban, el kellett neki menni oda.
14473 23(1)| hanem büszkén felszólítá a spanyolt, hogy cseréljenek hát lovat,
14474 33 | ostyával pecsételni?~– Nem! Spanyolviasz kell.~– Az ostya erősebben
14475 33 | Kérek egy gyertyát meg spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~–
14476 33 | hát lehet ennél becsesebb specialitást felfedezni, hogy hozza be
14477 11 | utánam városról városra, specifice számomra írva szomorú- és
14478 33 | vetéssel, esővel, harmattal spekulálni, nem ostoba papirosokkal;
14479 33 | jószágvételbe, hanem úgy spekuláltam, hogy ha az ember napjára
14480 7 | csontok, kővé vált zápfogak, spirituszba tett kétfarkú gyíkok, csigahéjak,
14481 21 | körökben, casinókban, a sportemberek gyűlhelyein: hallhatta,
14482 21 | olvasni ezt a tréfát: „derék sportmaneink egyike, ** Asztolf, egy
14483 7 | porcelántálakat, tollatlan kulcsokat, srófokat, szegeket, csatot, rokkakapcsot,
14484 35 | Hol esküdtetek meg?~– A St. Eustache egyházban.~– Menjünk
14485 27 | bűvös énekhang; a kórusban a Stabat Mater dolorosát énekelték
14486 14 | neki, s azzal visszaindult Stambul felé, elrongyosult ruhával,
14487 13 | azóta.~Nincs Fényes Elek Statistica Geographiájában az a falu,
14488 12 | elítélni, hogy amíg a férj a status szolgálatában távol van,
14489 7 | szerint nem ért az összes státus activusa 100, mond: száz
14490 10 | megmenekült. A grófnőt bezárták a status-börtönbe, s ott ült azután évekig,
14491 10 | párizsiak elűzték X. Károlyt, a status-börtönökből kibocsáták a foglyokat.
14492 23 | A széthullt dél-amerikai státuszok azóta is civódnak egymás
14493 33 | tehát néhány nap múlva a statutio után megindultam jószágom
14494 19 | felakasztatott.~Elvittem Repey Stefinéhez az érdekes hírlapot, s mutattam
14495 19 | barátocskám, ismeritek gróf Repey Stefinét? Az ifjabbikat, nem az öreg
14496 11 | hímeznék ki, tulajdon testükre stikkelnek mindenféle paszomántot.~
14497 26 | nekem, megvallom, ha ilyen stratagemához kellene nyúlnom, volna annyi
14498 13 | hogy Nagy János uram semmi stratagemával rá nem bírta venni, hogy
14499 23 | hadtudományt, miket semmi stratégia kiszámítani nem tudott volna.
14500 29 | szemtelen szerencsével és oly stratégiaellenes bátorsággal rontott be a
14501 21 | mint két tündér, kiket Strauss hegedűje megbűvölt.~A táncterem
14502 37 | nemrég 800 pengőért egy Streicher-féle zongorát rendelt meg kegyed
14503 36 | aequatoron innen és túl, mik a strucctól a jegesmedvéig minden állatot
14504 7 | Washingtonok, Franklinok és Stuart Máriák leveleit, s minthogy
14505 36 | belsejébe volt bevésve a stylus hegyével a császár kegyelmi
14506 20 | fejedelmének” (Szultani Suari Rum) neveznek, kinek roppant
14507 7 | valaminek titokbani kimondatása: sub rosa dictum. – Mármost csak
14508 7 | megtalálni, s melyeken a késő successorok törhetik fejüket, hogy mely
14509 36 | csendet egy-egy zuhanás mindig süketebben hangzó nesze; a sírt mindegyre
14510 23 | Jól van-e töltve? Nem sül-e föl?~– Ne féltsd, akinek
14511 33 | percben, mint a színpadi süllyedő, alácsúszott velünk a csodás
14512 33 | vannak; a padlaton nem lehet süllyesztő, mert az szőnyeggel van
14513 37 | most – minden tehetségemből sürgetém válóperem eldöntését. Nem
14514 10 | bizonyosan mások még inkább sürgetni fognak, ott egymással megesküdjenek.~
14515 30 | szereti, ha a nap melegen süt akkor.~Ott jártak-keltek
14516 31 | vele, s hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz megvan,
14517 33 | fényes levelek miatt nem süthetett reánk, tükréből, a tengerből
14518 31 | raknak új tüzet, s ismét sütnek, főznek, jól mulatnak. Ismét
14519 14 | az ideget, a tegzet, a sütő napot a rosszul sikerült
14520 22 | császár ebédel.~Kezeit sohasem sütötte meg napvilág; el voltak
14521 22 | lerajzolva a ruhák, a cipők és süvegek alakjai, aminőkben a látogatóknak
14522 9 | kocsisnak, inasnak, engem süvegelnének a vendégfogadókban; énutánam
14523 13 | aki jó napot kíván, aki süveget emel előtte, tudja jól,
14524 30 | ablakból alá, s tűzkígyók süvöltöttek a kiütött háztetőn keresztül.
14525 37 | keblére borultam, és fülébe súgám: „I love you”, s azzal a
14526 36 | csak egy vékony csergedező sugár maradt fenn belőle, hanem
14527 30 | akinek arcáról a boldogság sugárzik.~A boldogság meg is van
14528 23 | mindenki új erőt talált annak sugárzó szemeiben; betegek meggyógyultak,
14529 23 | hol a viaszgyertyák fénye sugárzott; csak távolabb, hova a fény
14530 1 | volt az, ami egyszer azt sugdosta fülembe, hogy – hátha ez
14531 13 | mögött azt találta neki súgni: sus; s vége volt az egész
14532 8 | ostoba mulatság az, ahol a súgó után betanult darabot beszélnek
14533 27 | titok, amit donna Tereza súgott neki: „Azt választom, aki
14534 23 | következetes dolog, nem súgta-e valami varázsló ösztön a
14535 36 | fogá a hosszú pallost, úgy sújta ellenei közé vele. Hatan
14536 27 | aranyban, egy rakáson; csak a súlya majd százötven mázsa, hogyne
14537 36 | féltérdre bukott a roham súlyától, s a keselyű karmai közt
14538 14 | És azután addig zúztak a sulyokkal a mozsárba, míg ki nem fáradtak
14539 30 | szenvedései, a gyönge kor súlyos tapasztalása eltörölhetetlen
14540 23 | kimondom a másikat, mert az súlyosabb. Te azon alvezéreidet, kiket
14541 14 | vélemények, s mindig nagy súlyt fektetett Ali szavaira.~
14542 13 | előtte ezt a latin igét: „ego sum” (én vagyok).~Iskolát járt
14543 33 | marad: 70 000 forint kerek summában; az ingó-bingó csak ráadás,
14544 13 | azok is tudják már, hogy sumra nem következik sus; bújva
14545 33 | eladom én ezt a jószágot per sundám-bundám, ahogy vettem, rászedek
14546 13 | ahová sem legatus, sem suplikáns nem jár; ahonnan sem meszet,
14547 36 | kegyelmezésben.~Eponine könnyei még sűrűbben kezdtek hullani, zokogása
14548 23 | kézbeli gránátok hullottak sűrűen a sánc belsejébe, itt-amott
14549 30 | mutatni, s könnyű vérrel susogá:~– Minő együgyű mese!~–
14550 30 | világba, a megnyíló ajk halkan susogta: „Ardent”, a lecsüggedt
14551 13 | előtt a csodadolgot, miket Susról beszélt a hír; s mikor néha-néha
14552 30 | szemeiket lehunyni attól a suttogástól, amit a nő beszélt férjéhez,
14553 6 | asszonyok hat hét alatt suttogtak és tanakodtak, a férfiak
14554 31 | alatt valami széleskalapú sváb, s nagy mérgesen rájuk kiált:
14555 31 | nyelvtől:~– Nincs már hely a Svábhegyen, vissza kell menni.~– Ez
14556 31 | megvennék most rajta az egész Svábhegyet.~– Jól fogunk ma mulatni –
14557 36 | felelt a kérdezőknek, mintegy Sybilla-könyv; érthettek is belőle, nem
14558 19 | elkezdte az ő gyönyörű szép syréni hangján dalolni a „Télen,
14559 30 | marquis fiatalabb korában Syriában utazva egy görög chymistával
14560 29 | mindig szaporítá merész szabadcsapatát; midőn pedig egyszer egy
14561 29 | a közeledő háborúra egy szabadcsapatot fog alakítani, mellyel a
14562 10 | volt szépsége és politikai szabadelvűsége miatt. Ez utóbbinak köszönheté,
14563 23 | ellenkezőre fordult; akkor a szabadföldieknek nem volt hadseregük, most
14564 37 | legrövidebb idő alatt ki fog szabadítani Sz** úr körmei közül, s
14565 23 | hogy azt megérdemeljem. A szabadítás nagy műve még csak kezdve
14566 33 | szegletfalhoz érve, rejtélyes szabadítóm ismét közelebb vont magához,
14567 23 | kérkedő rendérmet, mert én nem szabadítottam meg semmit.~A gyülekezet
14568 27 | szépen könyörögni neki, hogy szabadítsa meg a hajót az elmerüléstől.~
14569 23 | veszélytől fogja megmenteni: szabadítsák fel rabszolgáikat. Ha diktátor
14570 36 | Sabinus neve el van átkozva. Szabadítsd fel ez átok alól, s leghívebb
14571 1 | fürkéssze az okát, hanem szabadítson meg e kíntól; vegye műszereit
14572 23 | lovagok által.~Bogota fel volt szabadítva.~Nem lelkesülés, nem örömláz –
14573 33 | vármegyében egy allodiális birtok szabadkézből eladandó; terjedelme 900
14574 23 | hogy erősek lehetünk és szabadok? Nem mutatott-e ujjával
14575 37 | vagyok, minden úrhölgynek szabadságban áll-e engemet gyalázni,
14576 10 | Saint Creux, kinek néhány szabadságdala a nép ajkán élt már, s kit
14577 27 | tetszik.~*~A spanyol–amerikai szabadságháborúk alatt történt ez a kaland;
14578 23 | csapat, mely újrakezdte a szabadságharcát; a második, mely sohasem
14579 27 | ismét szolgálatba állt a szabadságharcosok közé. Azok a Congreso fregatt
14580 36 | jóbarát, hanem áruló, s a gál szabadsághősnek csak azért kell sírja fenekét
14581 23 | arany forgácsain: hamis szabadsághősök, kik csak azért veszik tele
14582 27 | kormány vezérei úgy bántak a szabadsághősökkel, kik egy nagy eszméért küzdtek,
14583 23 | Gideon, azt mondod, hogy szabadságod becsesebb, mint hogy azt
14584 27 | Amint Peruban kitűzték a szabadságzászlót, egy fiatal skót tengerész,
14585 23 | ijedten lerakták, sohasem szabadul meg a járom alól Dél-Amerika.
14586 30 | Malmont csak egy útját látta a szabadulásnak: csendesen viselni magát
14587 30 | ledöntötte, nem maradt más mód a szabadulásra, mint a folyosóról az udvarra
14588 27 | szétzúzni; majd látva, hogy nem szabadulhat, alkudozni kezdett velük,
14589 27 | martalócok nagy gondtól szabadultak meg; többé nem kellett sem
14590 29 | ahogy ő azt kigondolta; szabály volt, hogy egy szót sem
14591 21 | sikertlenné tegyék, amit csak a szabályok és a lovagi becsület megengednek.~
14592 33 | van az uradalomnak egy szabályozott patakja, melyet rétöntözésre
14593 37 | beszéltem, bár nem olyan szabatosan, de értettem jól.~Egész
14594 2 | elégszer megtépték a szegény szabó üstökét, aki összezavarta
14595 13 | fejtörés nélkül, minden szabódás mellőzésével lefeküdt szépen
14596 36 | s viselte a római divat szabta öltönyt elfeledett ősi jelmeze
14597 21 | megengednek.~Harminc lépésre szabták a barrierèt; két nagy közönséges
14598 20 | államférfit „vezérek főnökének” (Szadrul vezír), mint írót „Rumélia
14599 4 | ízlett, a húsnak halott szaga volt. Maga a királyné pedig
14600 33 | sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden kísértet elszalad;
14601 23 | megszólaltak a dobok; elébb halk, szaggatott ütésekkel, most a víárkokban
14602 30 | hulló jég kergeté, arra száguldott; ahol elesett, ott megpihent,
14603 14 | mosolyogjon őrá, hogy az a kedves száj többet ne szólítsa őt meg.~
14604 24 | szórta a pénzt, és tele szájal a fényes ígéretet, hogy
14605 33 | kortyot, azután levette a szájáról, s rám nézett kétkedve:
14606 33 | elkezdett dobolni, trombitálni a szájával, botjával megtette a nyolcféle
14607 23 | ember ellen, kézben a kard, szájban az átok: a vezér nem vezényel
14608 11 | megtapogattak, vigyorgó, széthúzott szájjal csamcsogtak körül, s azután
14609 30 | futott el házától? Először a Szajna partjára; de ahhoz nem volt
14610 37 | bankár kéjhölgye volt, és a szájtátó világ engem gúnyolt ki,
14611 23 | kik csak azért veszik tele szájukat fellengző mondatokkal, mert
14612 30 | megtelepedett az a sárga virágú szaka, ami úgy szeret a sírkövek
14613 37 | kell, adasson fagylaltot a szakáccsal, de ne legyen közte vanília,
14614 13 | nyakában, csakhogy az akkori szakadás most már az egész hátán
14615 23 | fegyverek ropogása indult meg, szakadatlanul pattogva az egész bástyasorozaton.
14616 27 | dollárjára a Saypan-sziget szakadékai közt.~Pedig a roppant kincs
14617 37 | dobogott, keblem szét akart szakadni; eszméletemet indulatok
14618 27 | edzett arcokkal, viseltes, szakadozott öltözetben.~A creol nő szerecsen
14619 30 | födelét rászegezték? Nem szakadt-e ott ketté minden viszony
14620 13 | megfoldoztassam. Lássa: ki van ez is szakadva; valami átkozott szegbe
14621 36 | tedd többet, mert Odin apád szakállára mondom, megint el fogom
14622 36 | életszínével, göndör kerek szakállával, hogy változhatott el így;
14623 14 | phosphorkenettel mázolt szakállt kötve, a gyászoló Muhzin
14624 24 | velencei hajóhad torkába, hol a szakálltalan ifjú, Bohemund, két napig
14625 13 | részét ellepte valami tüskés szakálltarló, melyet sátoros ünnepeken
14626 14 | habár holdvilágból lesz is a szakálluk.~– Ez bölcs beszéd, Muhzin –
14627 10 | egy este véletlenül egy szakasz lovas municipal-garde jelent