Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Dekameron

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
sajt-szaka | szakb-szind | szine-targy | tarha-tizne | tizol-utese | uti-varro | varrt-visel | vissz-zuzta

                                                          bold = Main text
      Part                                                grey = Comment text
14116 33 | sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden kísértet 14117 33 | én szándékozom nagyszerű sajtkészítést berendezni, a sajt szagától 14118 7 | táblástul. Biz azért nem adott a sajtos többet fél máriásnál.~5. 14119 33 | látszott ennyire hasonlónak egy sajtpofájú gúnyolódó emberarchoz; úgy 14120 30 | más jámbor ábrándozókkal sakkozni, kártyázni, s nem vette 14121 27 | Robertson szívében keserű salakot hagytak e szavakadmiráli 14122 24 | annyit mondhattam nekik, hogy Salernóban találkozunk, és íme most 14123 24 | egy este mélázva könyökölt salernói palotája erkélyére, s az 14124 23 | hogy az ellenség elfoglalja sáncainkat, s többé a túlnyomó erőt 14125 23 | megtölté halottaival annak sáncárkait. Négy hónapig védte magát 14126 36 | ostromlókból tűzoltók lettek, a sáncárkok vize segített az oltásban; 14127 3 | a sáros földet hordani a sánchoz, mely zsarnoka védelmére 14128 23 | árokvonaloktól; átvágtatott sánckarókon, földhányásokon, leaprította 14129 23 | lassanként elfoglalta a tért a sáncok és víárkok között, az ostromhágcsókat 14130 23 | jelszó volt az ostromlott sáncokon: „Hazafiak, ez az utolsó 14131 23 | hogy éljen a Libertador!~A sáncokról harsogó üdvkiáltás hangzott 14132 36 | vagy haldokolva hevert a sáncon. Mikor beesteledett, azt 14133 23 | Gideont és az egész bogotai sáncot.~– Nézdszólt Gideonhoz, 14134 23 | kivégezteté. Miért nincsen itt Sanjago Narino, a popayai győztes? 14135 3 | míg végre megtudá, hogy a Santa Clara zárdában van elrejtve. 14136 36 | tán el van árulva.~– Ne sápadjon el arcod, szép fejedelemnő – 14137 23 | szánta őt nőül, don Gideon Saperónak, mely ellen Laurenzia sem 14138 13 | ronda faluba vitték, ahol a sár befolyt az utcáról a házba; 14139 3 | európai kongresszussal, nem a saracénok hódításaival, hajóra ült, 14140 13 | csizmájáról levakarta a sarat, a nyakravalóját megfordította, 14141 13 | ide jóravaló ember, ebbe a sárba, ebbe a nyomorúságba, nincs 14142 36 | enyhíteni fogom a szigort; ha a sarc volt rajtatok nehéz, szóljatok; 14143 30 | gyermekkel, leült vele a sarcophagra; mulattatá a gyermeket zörgettyűvel, 14144 23 | bírálgatják, ezeknek egyszerű sárga-kék egyenruhája, a lovasoknál 14145 32 | sohasem hajtott ki a nagyok sarjadéka.~Nagy Lajost követte Zsigmond; 14146 7 | elsül, s kiveti a földet a sarkából.~Halála óráját is ez idézte 14147 30 | azóta úgy belerozsdásodott sarkaiba; a halottak olyan keveset 14148 35 | számították ki.”~Azzal nekiállt a sarkaival a kapunak, s elkezdett azon 14149 30 | nehéz vasajtó, a rozsdás sarkak csikorogtak, mintha valaki 14150 7 | kerested tovább?~– Csak amint a sarkammal szétrúghattam a túrást, 14151 23 | lovag visszamosolygott; sarkantyúba kapta paripáját, s amily 14152 11 | értenie, ha Melampusnak egy sárkány megnyalván a fülét, megengedtetett 14153 27 | kezét, felhúzva pisztolya sárkányát.~– Hát e részeg haddal itt 14154 23 | György angyal alakja! A sárkányölő dárdával kezében! Mint vágtat 14155 35 | Mit akar itt?~„Ahán: az én sárkányom, hálófőkötőben. Én vagyok 14156 13 | uram, s kezdé emelgetni a sarkát.)~– Kisasszony, maga nem 14157 23 | Dona Laurenzia, mint a sarlótól leütött virágszál, aléltan 14158 37 | Ügyvédemre néztem, az egy sarokban ült és körmeit rágta; úgy 14159 6 | még az álnok csábító is sárt vethet ; ha pedig a 14160 22 | halljátok.~A fum hoan hasonlít a sashoz és a pávához. A feje búbján 14161 29 | vakondok, vetéseit megeszi a sáska, dohányát elveri a ragya, 14162 36 | érinthetetlennek tartá, mert a saskeselyűben Tyr lelke lakik, a hadistené; 14163 36 | embernek tartá magát, ha egy sast megölt. Tetrix készen tartá 14164 24 | És elküldé Violantát neje sátorába.~Guiscard Robert e szóval 14165 24 | Guiscard táborában, az ő sátorában, az ő karjai közt.~Violanta 14166 36 | vár sáncai közül a vezér sátorához, ki éltének kegyelmet, s 14167 24 | mázsás köveket hajigált sátoraik közé, a mérges scorpiót, 14168 23 | nélkül, elhagyva szekereit, sátorait, zászlóit és lövegeit. A 14169 13 | tüskés szakálltarló, melyet sátoros ünnepeken borotválni szoktak, 14170 29 | azt mondta neki : „Sie Saumagen!”~ 14171 31 | meg Savanyu uramnál, az savanyúképpen viszonoz kérdésükre: Herr 14172 4 | Bölcs Hamlet~A Saxo Grammaticus okosabb ember 14173 27 | Csak egy éjszaka van még a Saypan-szigetig hátra, ennek az éjszakának 14174 27 | alatt, ha a szél kedvez, a Saypan-szigetnél fognak lenni, átveszik a 14175 27 | hozzájárulhatatlanná teszik azt. Saypannak nevezik ezt a szigetet, 14176 27 | Így kerültek vissza ismét Saypanra. Az volt most a főkérdés, 14177 27 | voltak a hajón, midőn a Saypantól elvitorláztak; a martalócok 14178 29 | ütve –, „himmelstein hat scaffeh!” (mennykő teremtette). ( 14179 13 | humorába.~– Botrány biz ez. Scandalum. Hisz éppen azért jöttem 14180 25 | szerettem volna, ha ezt a scenát senki se látta volna, de 14181 37 | a nőé, és én tisztán egy schilling jövedelem nélkül maradjak. 14182 9 | Gál Sándor…~– Nem, hanem Schirting Sándor.~– Ah, tudom már, 14183 29 | kell neki?~– Bin heute sehr schlimm; hab ser gut gewohnt mit 14184 24 | sátoraik közé, a mérges scorpiót, mely ezerölnyire elröpíté 14185 11 | nálunk a szülék nem ily scrupulosusok.~A kisúrfinak semmije sem 14186 27 | Robertson bare hegyét, ami a sebben törött.~Az araucói parton, 14187 36 | Uráért sokszor vérzettek sebei, de nem fájt egy is úgy, 14188 36 | közeledőre röpítve, ártó sebekkel rontá a harcosokat.~– Római, 14189 24 | bíborpalástjában, tört koronájával, sebektől ellepve hanyatlik lováról 14190 23 | csapatok, azután egyszerre sebesebb pörgéssel, midőn minden 14191 36 | kiálta:~– Római, meg ne sebesítsd őket, minden csepp vérük 14192 24 | A császár megfordul és sebesülten fut; kísérő hívei testükkel 14193 33 | el voltak űzve. Egy nehéz sebesültet magukkal vittek, kit az 14194 23 | duzzadt ajkakkal elvadítani, a sebhelyek keresztül-kasul még jobban 14195 36 | fejedelemnőt tovább.~Ahelyett sebten visszafordult, s gyalog 14196 36 | kezétől küldve.~Annius a fájó sebtől nem izgatott acélhangon 14197 33 | szörny erre, mint valami sebzett vadkan fordult felém egyszerre, 14198 33 | hangzik: „Isten engem úgy segéljen.” Ha azt megtanulta, akkor – 14199 10 | majd ő rajta lesz, hogy más segélye nélkül ellehessen.~Azzal 14200 35 | szobatisztító, szobaleány, az inas segélykiáltására maga a madame is megjelent 14201 1 | veszélyes a késedelem, rögtöni segélyre van szüksége.~Az orvos hirtelen 14202 26 | éhen, és nem nyújtott neki segélyt!~Hiszen lám, szívesen kínálná 14203 36 | zsellyeszéke mellett, s segíté abból kiszállni, ahol megálltak. 14204 30 | az életre ő imádkozta, ő segítette vissza; nélküle a a legnyomorultabbul, 14205 24 | szerencsétlen uralkodóért, hogy segítse azt trónjába vissza, buzdítsa 14206 35 | Hej, gyilkos, rabló, segítség!~Minden ajtón rohant be 14207 36 | még élni akarok, s ha ti segítségemre lesztek, megszabadulok.~– 14208 30 | borzalomtól, nem kiáltott segítségért, nem; hódítóan hajolt a 14209 13 | volt róla, hogy a vármegye segítségét kell igénybe venni, s nagy 14210 24 | majd Epirus régi istenei is segítségükre jöttek a megtámadtaknak; 14211 23 | Nézzétek, maga az ég jön segítségünkre, hüvelybe a kardot, engedjétek 14212 14 | hogy emberfölötti hatalmak segítsenek rajtad, mert emberfölötti 14213 31 | csőcselék van. Magam báró Seholsemlakyékhoz fogok menni.~Ott elválnak, 14214 29 | mi kell neki?~– Bin heute sehr schlimm; hab ser gut gewohnt 14215 28 | sokszor, hogy mikor nem sejt közellevő embert, akkor 14216 13 | szíve táján; valami homályos sejtelem azt súgta neki, hogy e hat 14217 29 | grófnak először is semminemű sejtelme nem volt arról, hogy mire 14218 30 | férjének nagy baja van.~– Sejtemmondá Oliva. – Ő följelentette 14219 33 | gallérjáról a vadászt kellett sejtenem.~– estét, atyafi; ön 14220 37 | egyedül őneki. Az orvos talán sejtette.~E naptól fogva Szálli egészen 14221 5 | nekem atyámmal, előre nem is sejthetni: hová?~A dolog változhatatlan 14222 30 | férj nem tudta. Ámbár azt sejthette, hogy a szív, amit ő nem 14223 27 | angol rendőrség meg nem sejti a szándékot, aminek az 14224 29 | mondani egy udvarhölgynek: „Selber hat schönes Leder” (magának 14225 27 | a bájos creol nők tarka selyembasquinjébe öltözve, melynek elöl rövid 14226 20 | bizebánok.~Hanem azért bíborba, selyembe öltöztetik őket, öveiken 14227 29 | válogathatott a Duna–Tisza közt selyemben járó kisasszonyok közt feleséget, 14228 23 | igen szép fog lenni, kék selyemdolmányt öltött magára, fehér pötyögökkel, 14229 24 | simogatá végig Violanta selyemfürtös fejecskéjét; elénekelteté 14230 27 | szattyáncipőkbe szorítva, a rózsaszín selyemharisnyák kezdetea könnyű mantilla 14231 31 | szeretője viganója tönkreázott, selyemkendője elveszett az úton, cipője 14232 1 | szenvedés látszott, jobb keze selyemkendővel volt felkötve a nyakába. 14233 36 | lehetetlen. Oh, a drága, szép selyemmel olyan kár söpreni a földet.~ 14234 30 | azután megint lecsukódtak a selyempillák, elnémult az ajak, a lélek 14235 23 | Nagyravágyó, büszke férfi; selyemruhában jött a harcból, nem visel 14236 22 | előkelő hölgy vágyódik; voltak selyemruhái, arannyal és gyöngyökkel 14237 27 | adományaitól, földig érő selyemszövetek tarka virágokkal, gyöngyfüzérek, 14238 24 | pengetve gyöngéd ujjaival, selyemszőke hajfürtjei ártatlan arcát 14239 8 | márványszobrok, amerikai virágok, selyemszőnyegek, porcelán és ezüst lárifári 14240 22 | háza elé, mikről földig érő selyemzászlók függtek alá, azokra volt 14241 22 | teve, száz vitte a sok selymet és ezüstöt, amit menyasszonyi 14242 37 | büszkeségemet találtam abban, hogy e semmiből ismét valami legyek; saját 14243 36 | képzelmét; s ha e kísértő semmik elmúltak, ismét csak a megszólíthatatlan 14244 9 | semmire sem vagyok képes és semmim sincs. És már most azután 14245 1 | mindenhez szokva, s nem szokott semmin megütközni. Azonban mégis 14246 13 | éjszakáján nekivágtatott a semminek; fejében és zsebében semmivel.~ 14247 19 | mert gyalázatosan nyer.” A semmirevaló még példálózni mert velem. 14248 33 | tiszttartó azt válaszolta, hogy ő semmiről sem tud semmit, mert ez 14249 30 | akadálya volt, mely azt semmissé teszi. Kegyed sohasem szűnt 14250 19 | rossz tündér nem is fél semmitől. Amint közelebb értünk a 14251 36 | kit egy pástétomért senatori ranggal ajándékozott meg – 14252 33 | amilyenekről Alexander Dumas senior írt egy időben? Olvastam; 14253 35 | sem hiányzik a háztól.~– Senki-e? Az volna szép. Én csak 14254 37 | magamnál aludni. Nem bíztam már senkiben. Gyanakodó lettem, egész 14255 13 | batyujával.~Nem is búcsúzott el senkitől; volt egy kék köpenyege, 14256 23 | a polgárkatonák, ezek a sennorokból lett harcosok mindig bírálgatják, 14257 30 | fog plaidirozni. Ez nagy sensatiót gerjesztett; a mairet, a 14258 13 | kővel megüt, azt semmi diák sententia meg nem gyógyítja többé. 14259 30 | alávalóság olyan jól el volt már sepergetve az útból, hogy senkit sem 14260 10 | leült, egészen a földet seperte. Sehogy sem tudott vele 14261 7 | elosztották, pávatollal seperték össze szépen a papiroson, 14262 7 | papiroson, s mikor össze volt seperve, Bandi öcsém közibe tüsszentett, 14263 12 | Senor Juan de Cavalor minden seprűzésért kapott a várostól két ezüst 14264 12 | nagyérdemű közönségnek a seprűztetés, bélyegsütés, nyelvkivágás, 14265 36 | elejté; saját honfitársai, a sequanok faja, támadt föl ellene, 14266 36 | menekült néhány harcosával a sequánok elől, kik nyomába érkeztek, 14267 29 | heute sehr schlimm; hab ser gut gewohnt mit dem geladenen 14268 24 | menekülhetésre.~És akkor felállítá seregeit a görög császár hadaival 14269 6 | megveré az eléje küldött seregeket, elfoglalá az egész megyét, 14270 31 | gyertek csak le, ti újmódi seregélyek, s azzal lehúzza lábaiknál 14271 4 | már harsogtak a király seregének trombitái, s újra jött az 14272 24 | serege Guiscard ellen, kinek seregénél a jobb szárnyat a lombardokkal 14273 4 | nyugalomvágyó köd szétválasztá a két sereget. A király és lovagjai visszatértek 14274 4 | Hamlet is előjött a maga seregével az erdőből, s amint a britek 14275 23 | hadseregéből a független sereghez pártol, annak ötödízigleni 14276 27 | szigetlakók csoportosan sereglettek a hajósok körül, amint azok 14277 6 | trombitákat, s jelt adott a seregnek, hogy kezdjenek el nyilakkal 14278 37 | nevemet viselő ellen; ilyen sérelmet férfi nem bocsát meg először 14279 10 | municipaux-k őrszemein, még a sergeant meg is csípte az orcáját.~ 14280 27 | felé nyomja le az aranyos serpenyőt a szerelem Brennus kardja. 14281 31 | s Ferihegyről hordatja a sert.~– Jól fogunk ma mulatni – 14282 37 | Gondoltam, hogy ezért jött. Sértegetni, gyanúsítani akar. Ő is 14283 23 | hajadon szemérmes büszkeségét sértené. Csak úgy szokott Laurenzia 14284 30 | Gyanítottam.~– Nem fogja kegyedet sérteni, ha azt mondom, hogy itt 14285 30 | sajnálkozást mutatott, aminek sértenie kellett Olivát.~– Bizony, 14286 13 | Majd kikapsz most.~Ez a sértés fájt. Nem hagyhattam felelet 14287 4 | tanácsost: „Kérdezzétek meg a sertésektől, talán azok tudni fognak 14288 30 | kevély Delmaure bárókat hogy sértette volna meg azzal, hanem egy 14289 23 | hogy bámulják bátorságát s sérthetetlennek higgyék, kinek küldetése 14290 6 | haragosan a mérges erős sertől.~És azon az éjszakán háromezer 14291 8 | ember. Tudom, Très humble serviteur, madame. Ott leszek. Előadás 14292 31 | nemulass, a bosszantott sétálók kézről kézre adva döngetik, 14293 20 | támadt a ciprusok berkében sétálva, hogy nem lehetne-e egy 14294 23 | szépek. Mikor a bogotai sétányon végigment, minden ifjú beteg 14295 4 | nem volt és nem is lesz: Shakespeare.~A drámát mindenki ismeri, 14296 27 | megismerkedtek, s elvitették magukat Sidney-ig. Néhány száz mérfölddel 14297 29 | udvarhölgy azt mondta neki : „Sie Saumagen!”~ 14298 29 | van.~– Welcher Sonne dem Sieben?! – kiálta haragosan 14299 37 | várt nagybátyámnak eléje siessek. Szívem dobogott, nem tudva, 14300 27 | a folyónál levők rögtön siessenek a dereglyéhez, akár vannak, 14301 23 | szólt Laurenzia –, miért sietnének olyan nagyon? Lovasság nem 14302 27 | legénység agyon volt fáradva a sietős, hevenyészett dologban, 14303 1 | kapott magára, s bebocsátá a sietőt.~Előtte egészen idegen férfi 14304 1 | fel sem volt öltözve, egy sietséges látogatást lőn kénytelen 14305 33 | itt járt, innen futott el, siettében egyik cipőjét is elveszté, 14306 28 | téged a sírba, hogy énelőlem siettél ide; pedig ugye mennyire 14307 30 | a szánalom, mint a harag siettetett önhöz. Ön tudja, hogy én 14308 30 | lenni. Önnek a kedvéért siettetni fogom az ügyvédeket., hogy 14309 12 | egy Squirro nevű vásott siheder, ki, amint meglátta a hóhért, 14310 30 | Biztosíthatom önt, hogy lesz sikere; a reclame útján sok derék 14311 33 | szólni tanítsak. Munkám sikeréhez közelg.~Most egy rövid kis 14312 23 | védelmező állna föl mellette. Sikertelen merényletek csak valódi 14313 21 | hogy a párbaj kimenetelét sikertlenné tegyék, amit csak a szabályok 14314 23 | elsötétült arccal:~– De ha nem sikerülne az, amit szívemben reménylek, 14315 20 | A bizebán~A szultán siketnémáit nevezik így.~Egyszerű a 14316 20 | Egyszerű a mesterség, ahogy a siketnémákat szerzik. Golgondában egy 14317 20 | bizebánnak! Mire volna egy siketnémának a név? Úgysem hallja, ha 14318 20 | Azzal bezárta a könyvet és a siketnémát, s ment az esteli imára. 14319 23 | lenne belőled, ha meg is siketülnél.~A jámbor Bermudez ott is 14320 25 | szemközt! „Jérum! A tensúr!” – sikolt fel a fehércseléd ijedten.~– 14321 30 | A férfi kétségbeesetten sikolta fel, meg akart fordulni, 14322 30 | volt a födele.~– Isten! – sikoltá Malmont, önkéntelenül ragadva 14323 31 | galant férfi arcát, míg a sikoltásra figyelmessé lett ellenséges 14324 30 | nem haloványult el, nem sikoltott fel a borzalomtól, nem kiáltott 14325 36 | volt Langres mellett, a síkon, abba menekült néhány harcosával 14326 4 | leterelte egymást a vár alatti síkra, s ott harcolt egész a nap 14327 23 | megszabadíta minket, ott a végtelen síkságon, hol az óriási fűben lovastól 14328 11 | volt a táborban, ezt az egy silbakot is árendába kérték.~Megismerkedés 14329 19 | Ahá! – kacagott a fickó. – Similia similibus. – (Még deákul 14330 19 | kacagott a fickó. – Similia similibus. – (Még deákul is tud a 14331 37 | bajuszát egyszerre lefelé simította. Úgy nevettem magamban rajta.~ 14332 37 | szereti, ha ősz hajszálait simogatják, esténként papucsait ágyához 14333 30 | különös ügyvéd forró homlokát simogatta.~– Uramszólt hozzá a 14334 30 | ébredt fel, mintha egy kéz simulna végig arcán; föltekintett. 14335 33 | alaknak képzelem őt, hajló, simuló termettel; szőke hajának 14336 23 | lelkébe, s aggodalmasan simult jegyese keblére.~– Te megtetted 14337 9 | ezáltal.~– Az igaz. Báró Sinának egyszerre annyi fia lenne, 14338 24 | bíbort, hanem aki méri azt singgel.~ 14339 23 | fáklyavilág mellett a kürt és síp; énekeltek, daloltak boldog 14340 25 | Ne tessék összegyűrni a sipkámat, mert még új.~Én aztán nagyon 14341 27 | találkozott, annál megállt, levett sipkával, könyörögve elmondá a kapitánynak, 14342 22 | negyediken trombitákkal és sípokkal csinált hangverseny, ötödiken 14343 27 | a hab tetejére; egy-egy sirály szállt le az árbóckosarakra; 14344 37 | s meghálálni nem tudok.~Sírásom nagyon megindította; felkelt, 14345 30 | Camilla kisasszony, kit leánya sirat”.~Az előítélet még a sírkövet 14346 33 | kocsis, aki elkövetett bűneit siratja, s egy szem zabot el nem 14347 27 | akik együtt akarjuk veled siratni azt az öreg tátit, aki ezt 14348 30 | megtudhassam, hogy meg leszek siratva, s örömmel távozom innen. – 14349 30 | viszony közöttük, ahol a sírboltajtó elválasztá őket egymástól? 14350 30 | tanú előtt nyitották fel a sírboltajtót, lementek a lépcsőkön, megtalálták 14351 1 | idejére.~Midőn visszatértem a sírboltból, legkisebb terhet sem érzék 14352 30 | vér?~A vőlegényi hálóterem sírbolttá volt alakítva.~Fehér és 14353 33 | megvan, legfeljebb egy kicsit sírdogál még, ha bűntetteire gondol, 14354 30 | Látod, most itt ülünk együtt sírhalmomon; olvassuk sírversemet és 14355 36 | mondá neki:~– Elvezetlek a sírhoz, melyben Sabin temetve van; 14356 13 | ilyen fogalmam.~– No, ne sírj no. Odabenn van a professzorod?~– 14357 36 | élj boldogul”-t kiálta a sírjába leszálló után, s azután 14358 36 | segélyére a hitves, hogy sírjából kiszabadítsa? Vagy tán elhurcolták 14359 30 | a szerencse, hogy saját sírján ülhetett és sírversét olvashatta?~– 14360 36 | Szíved örüljön, szemeid sírjanak.~Azzal hátravonult, s otthagyta 14361 14 | volt temetve mélyen Muhzin sírkövei alatt, nem tudhat arról 14362 30 | szaka, ami úgy szeret a sírkövek repedéseiben tenyészni, 14363 36 | sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön ülve nézte a csendes csillagjárást, 14364 30 | mégsem ő!~A hölgy odafutott a sírkőhöz, s elolvasta, ami volt 14365 30 | ifjú, s elvonta onnan a sírkőtől.~Malmont gondolá, hogy minőt 14366 30 | fennhangon az aranyos írást a sírlapról. Némelyik rosszul olvasta, 14367 33 | baja? Miért sír?~– Hogyne sírnék, nagyságos uram, mikor ezen 14368 28 | temetőbe, elálldogált ott a kis sírocska előtt, ami sírnak is kisebb 14369 28 | azóta be is roskadtak már a sírocskák, nem hantolta föl senki 14370 30 | süvöltött, bolygó tűz táncolt a sírok lapályain, a sötét akászok 14371 30 | nejének hangja.~De nem az a sírokból jövő hang, mellyel a rémek 14372 30 | akarok előtted megjelenni a síron innen. Amennyi örömet veszték 14373 36 | Boldog halottak a sírban.~A sírőr, ki azalatt a sírkövön ülve 14374 20 | nyomja.~De mit beszélünk sírról és halhatatlanságról, hiszen 14375 36 | elfojtá szavait.~– Miért sírsz? – kérdezé tőle Annius. – 14376 30 | sírni. – És nagyon sokat sírtam az ön nevén, higgye el. 14377 23 | jajkiáltást tenne. Ti nem is sírtok? – kiálta Morillo. – Bakó! 14378 11 | volna ki valami.~A kisfiú sírva-ríva bolyongott azután az utcán, 14379 30 | együtt sírhalmomon; olvassuk sírversemet és kacagunk hazugságain. 14380 30 | saját sírján ülhetett és sírversét olvashatta?~– Bohó gyermek, 14381 24 | aranynak hazudott koronájával sisakja fölött, még rajta is túltesz; 14382 36 | vadölő csórrával úgy vágott sisakjára, mintha csatabárddal vernének 14383 36 | Sabinus, ráismertek ezüst sisakjáról, szögletes pajzsáról, melyen 14384 24 | villogó pallosát, fehér sisaktollának röpkedését, a porfelleg 14385 36 | keresztül, városokat építe sivatagjai közepébe, s óriási emlékeket 14386 7 | legújabb kalendáriom II. Sixtus pápa idejéből való volt.~ 14387 26 | nyakán! Micsoda rettenetes skandalum lesz, ha egy férfi megöli 14388 23 | tenni. Még don Esteban is skarlát köpenyét kívánta feladatni; 14389 30 | melyben egy lepecsételt skatulya van elrejtve, ezt rögtön 14390 31 | megfésülködött, úgy néz ki, mintha skatulyából vették volna ki.~– Jól fogunk 14391 19 | elhalmozott kegyeivel, először egy skatulyát adott az ölembe, azután 14392 23 | tenyérnyire ki volt hímezve skofiummal. El kelle ismerni mindenkinek, 14393 1 | költött fel aléltomból, mint a skorpiócsípés; sietve mentem fel a szabadba, 14394 4 | visszakiálta hátramaradt skótjainak, kik a brit katonákkal párosával 14395 25 | válaszolt szavaimra:~– Én vagyok Sligorák asztalosmester; a tensasszony 14396 20 | nem feküdni, amíg egy nagy smaragddal rakott táblájú könyvbe be 14397 27 | mintha az is vetett volna reá smaragdos legyezője mögül egy tolvajpillantást; 14398 11 | magammal keresztül. Nevem volt Snipf mester.~Egyszer azonban 14399 9 | nagyon sokan ismerik.~– Hát Sobri Jóskáét nem sokan ismerik?~– 14400 37 | bajusza hegyeit felfelé sodorgatja, később az évi fizetés emlegetésére 14401 12 | senor Juant annyira kihozta sodrából, hogy földhöz csapá a pallost, 14402 33 | bányalámpák. Mi az ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül, mintha kőszénbányában 14403 33 | lekapta róla a Davy-féle sodronytakarót, s elhajítá magától.~Ezzel 14404 36 | szép selyemmel olyan kár söpreni a földet.~Tetrix nem nézheté 14405 36 | egyszerre hátravetve a rejtő sörényes bivalyfőt, nyilakkal lelövöldözi 14406 31 | legyen, utoljára nekiültek sörözni.~A boldog család azonban 14407 31 | Térjünk be egy pohár sörre. – Betérnek, ott beülnek 14408 33 | hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök alól; mit nem 14409 27 | Attól tartok, ha éjjel még sötétebb lesz, megszöknek a dereglyével, 14410 27 | kérdé tőle az egyik, sötéten nézve .~Ha Robertson azt 14411 4 | fényesebb fele, a költő csak a sötétet rajzolta le.~Látni fogjuk, 14412 23 | lappangott az oszlopok mögött éj sötétje és sötét arcok.~De igen, 14413 30 | gunnyasztott a fenyők és taxusfák sötétjében, nem aludt, nem is arra 14414 5 | úgy égtek, míg völgyes sötétjei, mintha tele volnának töltve 14415 36 | az ércpajzsok, mellvértek sötétkékre edzvék a lángban; néhol 14416 36 | lépett be az ismeretlen sötétségbe, melyet az aggódók képzelete 14417 19 | háromlépésnyire nem lehet látni a sötétségben.~– Dehogynem lehet. Hát 14418 36 | születtek az örök éjszaka sötétségeiben, hogy négy ártatlan kézzel 14419 36 | világra, hanem a föld alatti sötétségre szült, ott tejével táplált 14420 22 | melle sáfránszín, a szárnyai sötétzöldek fehér foltokkal, hosszú 14421 30 | notairünket, Leclairt, az nekem sógorom és igen ügyes ember. – Köszönöm. 14422 5 | reszketése, egy meg nem őrzött sóhaj elárulhatott volna bennünket 14423 30 | mintha valaki jajgatna, sóhajtana odabenn, s láthatlan ajkakról 14424 30 | Malmont őrzött a kastélyában, sóhajtani sem mert, valóban halva 14425 33 | nagyot sóhajt, s erre a sóhajtásra úgy összelapul alattam minden 14426 30 | elcsöndesült magától; a sóhajtást meg lehetett hallani: a 14427 30 | nyögést, azt a kísértetes sóhajtozást órákig hallgassa; közbe 14428 33 | a pallókon; láthatatlan sóhajtozók éjféli óraütéskor, éjszakai 14429 8 | poétázni; verseket mondtam és sóhajtoztam. Ő nem hagyta gyöngéd figyelmemet 14430 19 | ismeritek, te is, ő is, én is; sóhajtoztatok utána eleget: te is, ő is, 14431 5 | valami távoli pontja után sóhajtsunk, mert az egész földgömb 14432 2 | valcert – viszont Tinka mindig sóhajtva emlékezett , hogy milyen 14433 23 | volna intézve szavaim. Én is sokba számítom a katonai lelkesülést, 14434 29 | terhes foglalkozás közben a sokéves előjogait követelő álom 14435 11 | s a kutyákat eszik meg.~Soknapi fáradság után nagy hegyek 14436 1 | emberrel van dolga, aki sokoldalú műveltséggel és helyes világnézetekkel 14437 13 | amikor ha egyet eggyel sokszoroznak, lesz belőle három, néha 14438 4 | azt, mi művének hatását sokszorozza, s ritka tárgyismerettel 14439 23 | bajnok az öreg Esteban di San Solhoz, ki vak létére palotája 14440 8 | ezt átszorítá, valóságos solitair rubin volt, másnap mindjárt 14441 23 | Bolivár Laurenzia di San Sollal.~Ez alkalommal már viselte 14442 23 | karom még erős. Pedig a San Solok kardjának nem szabad pihenni 14443 23 | hogy látta Laurenzia di San Solt vesztett csata után felszállni 14444 7 | előtti állatfogért, oly sommákat kidobott, minőket saját 14445 19 | mutatni fogja az utat.~Minden sopánkodás, ellenkezés haszontalan 14446 31 | a közhelyek tele vannak sopánkodó, esőverte néppel, egyszer-egyszer 14447 30 | mélységből felhangzó ének sora: „dolores inferni circumdederunt 14448 37 | Azon nevetséges imádók sorába szállt le, akikről tudjuk, 14449 10 | óhajtott e nemes eszmék sorában állani.~Lassanként bizalmas 14450 37 | szóról szóra tulajdon naplóm sorai…~Megdöbbenve ejtém ki kezemből 14451 3 | levelet kap Cyprusból, melynek soraiban az öreg Visconti reszkető 14452 27 | négy előőrs is kidűlt a sorból; nem volt szükség Robertsont 14453 27 | felé egy óriási cápa, nagy sorfogai fehérlenek, amint féloldalt 14454 27 | hullámon lengett, egy utolsó sorlövés tizenegy fegyverből szétsepré 14455 24 | minden pajzson, páncélon; a sornyilazót, mely egyszerre ötven nyilat 14456 3 | meg volt lepetve, midőn a sorokon keresztülfutott. A főtanács 14457 24 | támadó ellenségre, hogy az soronként esett el; kőfaltörő kosaik 14458 20 | megmutatná neki valaki a betűk sorozatát, s azután mutatna neki egy 14459 21 | esztendős, azt majd néhány sorral alább megmondom. Oh, énnekem 14460 9 | mennyi ember változtatna a sorsán ezáltal.~– Az igaz. Báró 14461 27 | sziklához nem csapódott; rossz sorsának mondom, mert akkor legalább 14462 37 | magát azoktól, kik eddig sorsára ügyeltek, azok kegyedet 14463 37 | Miután van okom kegyed sorsával törődni, nem engedhetem 14464 30 | voltam, úrrá teszem kegyedet sorsom fölött, hatalmában áll azokért 14465 37 | hogy meg voltam elégedve sorsommal, s nem volt nagyobb örömem, 14466 2 | kell áldozni magát; húzzunk sorsot. Amelyikünkre jön a szerencse, 14467 23 | Nekem küldetésem van a sorstól. Nagyobb veszélyben is megtartott 14468 31 | megvan, a hús a bográcson, de sót elfeledtek hozni.~Azért 14469 19 | nem félnek, mi mindenféle sotiset követhettek volna el rajta. 14470 23 | bajotok lesz vele, mint volt a spanyollal.~– Ejszólt az öreg Bermudez. – 14471 23 | Margaritát kitisztítánk a spanyoloktól, elleneink, nem győzhetve 14472 11 | másutt nem verekedtek, csak Spanyolországban, el kellett neki menni oda. 14473 23(1)| hanem büszkén felszólítá a spanyolt, hogy cseréljenek hát lovat, 14474 33 | ostyával pecsételni?~– Nem! Spanyolviasz kell.~– Az ostya erősebben 14475 33 | Kérek egy gyertyát meg spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~– 14476 33 | hát lehet ennél becsesebb specialitást felfedezni, hogy hozza be 14477 11 | utánam városról városra, specifice számomra írva szomorú- és 14478 33 | vetéssel, esővel, harmattal spekulálni, nem ostoba papirosokkal; 14479 33 | jószágvételbe, hanem úgy spekuláltam, hogy ha az ember napjára 14480 7 | csontok, kővé vált zápfogak, spirituszba tett kétfarkú gyíkok, csigahéjak, 14481 21 | körökben, casinókban, a sportemberek gyűlhelyein: hallhatta, 14482 21 | olvasni ezt a tréfát: „derék sportmaneink egyike, ** Asztolf, egy 14483 7 | porcelántálakat, tollatlan kulcsokat, srófokat, szegeket, csatot, rokkakapcsot, 14484 35 | Hol esküdtetek meg?~– A St. Eustache egyházban.~– Menjünk 14485 27 | bűvös énekhang; a kórusban a Stabat Mater dolorosát énekelték 14486 14 | neki, s azzal visszaindult Stambul felé, elrongyosult ruhával, 14487 13 | azóta.~Nincs Fényes Elek Statistica Geographiájában az a falu, 14488 12 | elítélni, hogy amíg a férj a status szolgálatában távol van, 14489 7 | szerint nem ért az összes státus activusa 100, mond: száz 14490 10 | megmenekült. A grófnőt bezárták a status-börtönbe, s ott ült azután évekig, 14491 10 | párizsiak elűzték X. Károlyt, a status-börtönökből kibocsáták a foglyokat. 14492 23 | A széthullt dél-amerikai státuszok azóta is civódnak egymás 14493 33 | tehát néhány nap múlva a statutio után megindultam jószágom 14494 19 | felakasztatott.~Elvittem Repey Stefinéhez az érdekes hírlapot, s mutattam 14495 19 | barátocskám, ismeritek gróf Repey Stefinét? Az ifjabbikat, nem az öreg 14496 11 | hímeznék ki, tulajdon testükre stikkelnek mindenféle paszomántot.~ 14497 26 | nekem, megvallom, ha ilyen stratagemához kellene nyúlnom, volna annyi 14498 13 | hogy Nagy János uram semmi stratagemával nem bírta venni, hogy 14499 23 | hadtudományt, miket semmi stratégia kiszámítani nem tudott volna. 14500 29 | szemtelen szerencsével és oly stratégiaellenes bátorsággal rontott be a 14501 21 | mint két tündér, kiket Strauss hegedűje megbűvölt.~A táncterem 14502 37 | nemrég 800 pengőért egy Streicher-féle zongorát rendelt meg kegyed 14503 36 | aequatoron innen és túl, mik a strucctól a jegesmedvéig minden állatot 14504 7 | Washingtonok, Franklinok és Stuart Máriák leveleit, s minthogy 14505 36 | belsejébe volt bevésve a stylus hegyével a császár kegyelmi 14506 20 | fejedelmének” (Szultani Suari Rum) neveznek, kinek roppant 14507 7 | valaminek titokbani kimondatása: sub rosa dictum. – Mármost csak 14508 7 | megtalálni, s melyeken a késő successorok törhetik fejüket, hogy mely 14509 36 | csendet egy-egy zuhanás mindig süketebben hangzó nesze; a sírt mindegyre 14510 23 | Jól van-e töltve? Nem sül-e föl?~– Ne féltsd, akinek 14511 33 | percben, mint a színpadi süllyedő, alácsúszott velünk a csodás 14512 33 | vannak; a padlaton nem lehet süllyesztő, mert az szőnyeggel van 14513 37 | mostminden tehetségemből sürgetém válóperem eldöntését. Nem 14514 10 | bizonyosan mások még inkább sürgetni fognak, ott egymással megesküdjenek.~ 14515 30 | szereti, ha a nap melegen süt akkor.~Ott jártak-keltek 14516 31 | vele, s hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz megvan, 14517 33 | fényes levelek miatt nem süthetett reánk, tükréből, a tengerből 14518 31 | raknak új tüzet, s ismét sütnek, főznek, jól mulatnak. Ismét 14519 14 | az ideget, a tegzet, a sütő napot a rosszul sikerült 14520 22 | császár ebédel.~Kezeit sohasem sütötte meg napvilág; el voltak 14521 22 | lerajzolva a ruhák, a cipők és süvegek alakjai, aminőkben a látogatóknak 14522 9 | kocsisnak, inasnak, engem süvegelnének a vendégfogadókban; énutánam 14523 13 | aki napot kíván, aki süveget emel előtte, tudja jól, 14524 30 | ablakból alá, s tűzkígyók süvöltöttek a kiütött háztetőn keresztül. 14525 37 | keblére borultam, és fülébe súgám: „I love you”, s azzal a 14526 36 | csak egy vékony csergedező sugár maradt fenn belőle, hanem 14527 30 | akinek arcáról a boldogság sugárzik.~A boldogság meg is van 14528 23 | mindenki új erőt talált annak sugárzó szemeiben; betegek meggyógyultak, 14529 23 | hol a viaszgyertyák fénye sugárzott; csak távolabb, hova a fény 14530 1 | volt az, ami egyszer azt sugdosta fülembe, hogyhátha ez 14531 13 | mögött azt találta neki súgni: sus; s vége volt az egész 14532 8 | ostoba mulatság az, ahol a súgó után betanult darabot beszélnek 14533 27 | titok, amit donna Tereza súgott neki: „Azt választom, aki 14534 23 | következetes dolog, nem súgta-e valami varázsló ösztön a 14535 36 | fogá a hosszú pallost, úgy sújta ellenei közé vele. Hatan 14536 27 | aranyban, egy rakáson; csak a súlya majd százötven mázsa, hogyne 14537 36 | féltérdre bukott a roham súlyától, s a keselyű karmai közt 14538 14 | És azután addig zúztak a sulyokkal a mozsárba, míg ki nem fáradtak 14539 30 | szenvedései, a gyönge kor súlyos tapasztalása eltörölhetetlen 14540 23 | kimondom a másikat, mert az súlyosabb. Te azon alvezéreidet, kiket 14541 14 | vélemények, s mindig nagy súlyt fektetett Ali szavaira.~ 14542 13 | előtte ezt a latin igét: „ego sum” (én vagyok).~Iskolát járt 14543 33 | marad: 70 000 forint kerek summában; az ingó-bingó csak ráadás, 14544 13 | azok is tudják már, hogy sumra nem következik sus; bújva 14545 33 | eladom én ezt a jószágot per sundám-bundám, ahogy vettem, rászedek 14546 13 | ahová sem legatus, sem suplikáns nem jár; ahonnan sem meszet, 14547 36 | kegyelmezésben.~Eponine könnyei még sűrűbben kezdtek hullani, zokogása 14548 23 | kézbeli gránátok hullottak sűrűen a sánc belsejébe, itt-amott 14549 30 | mutatni, s könnyű vérrel susogá:~– Minő együgyű mese!~– 14550 30 | világba, a megnyíló ajk halkan susogta: „Ardent”, a lecsüggedt 14551 13 | előtt a csodadolgot, miket Susról beszélt a hír; s mikor néha-néha 14552 30 | szemeiket lehunyni attól a suttogástól, amit a beszélt férjéhez, 14553 6 | asszonyok hat hét alatt suttogtak és tanakodtak, a férfiak 14554 31 | alatt valami széleskalapú sváb, s nagy mérgesen rájuk kiált: 14555 31 | nyelvtől:~– Nincs már hely a Svábhegyen, vissza kell menni.~– Ez 14556 31 | megvennék most rajta az egész Svábhegyet.~– Jól fogunk ma mulatni – 14557 36 | felelt a kérdezőknek, mintegy Sybilla-könyv; érthettek is belőle, nem 14558 19 | elkezdte az ő gyönyörű szép syréni hangján dalolni aTélen, 14559 30 | marquis fiatalabb korában Syriában utazva egy görög chymistával 14560 29 | mindig szaporítá merész szabadcsapatát; midőn pedig egyszer egy 14561 29 | a közeledő háborúra egy szabadcsapatot fog alakítani, mellyel a 14562 10 | volt szépsége és politikai szabadelvűsége miatt. Ez utóbbinak köszönheté, 14563 23 | ellenkezőre fordult; akkor a szabadföldieknek nem volt hadseregük, most 14564 37 | legrövidebb idő alatt ki fog szabadítani Sz** úr körmei közül, s 14565 23 | hogy azt megérdemeljem. A szabadítás nagy műve még csak kezdve 14566 33 | szegletfalhoz érve, rejtélyes szabadítóm ismét közelebb vont magához, 14567 23 | kérkedő rendérmet, mert én nem szabadítottam meg semmit.~A gyülekezet 14568 27 | szépen könyörögni neki, hogy szabadítsa meg a hajót az elmerüléstől.~ 14569 23 | veszélytől fogja megmenteni: szabadítsák fel rabszolgáikat. Ha diktátor 14570 36 | Sabinus neve el van átkozva. Szabadítsd fel ez átok alól, s leghívebb 14571 1 | fürkéssze az okát, hanem szabadítson meg e kíntól; vegye műszereit 14572 23 | lovagok által.~Bogota fel volt szabadítva.~Nem lelkesülés, nem örömláz – 14573 33 | vármegyében egy allodiális birtok szabadkézből eladandó; terjedelme 900 14574 23 | hogy erősek lehetünk és szabadok? Nem mutatott-e ujjával 14575 37 | vagyok, minden úrhölgynek szabadságban áll-e engemet gyalázni, 14576 10 | Saint Creux, kinek néhány szabadságdala a nép ajkán élt már, s kit 14577 27 | tetszik.~*~A spanyolamerikai szabadságháborúk alatt történt ez a kaland; 14578 23 | csapat, mely újrakezdte a szabadságharcát; a második, mely sohasem 14579 27 | ismét szolgálatba állt a szabadságharcosok közé. Azok a Congreso fregatt 14580 36 | jóbarát, hanem áruló, s a gál szabadsághősnek csak azért kell sírja fenekét 14581 23 | arany forgácsain: hamis szabadsághősök, kik csak azért veszik tele 14582 27 | kormány vezérei úgy bántak a szabadsághősökkel, kik egy nagy eszméért küzdtek, 14583 23 | Gideon, azt mondod, hogy szabadságod becsesebb, mint hogy azt 14584 27 | Amint Peruban kitűzték a szabadságzászlót, egy fiatal skót tengerész, 14585 23 | ijedten lerakták, sohasem szabadul meg a járom alól Dél-Amerika. 14586 30 | Malmont csak egy útját látta a szabadulásnak: csendesen viselni magát 14587 30 | ledöntötte, nem maradt más mód a szabadulásra, mint a folyosóról az udvarra 14588 27 | szétzúzni; majd látva, hogy nem szabadulhat, alkudozni kezdett velük, 14589 27 | martalócok nagy gondtól szabadultak meg; többé nem kellett sem 14590 29 | ahogy ő azt kigondolta; szabály volt, hogy egy szót sem 14591 21 | sikertlenné tegyék, amit csak a szabályok és a lovagi becsület megengednek.~ 14592 33 | van az uradalomnak egy szabályozott patakja, melyet rétöntözésre 14593 37 | beszéltem, bár nem olyan szabatosan, de értettem jól.~Egész 14594 2 | elégszer megtépték a szegény szabó üstökét, aki összezavarta 14595 13 | fejtörés nélkül, minden szabódás mellőzésével lefeküdt szépen 14596 36 | s viselte a római divat szabta öltönyt elfeledett ősi jelmeze 14597 21 | megengednek.~Harminc lépésre szabták a barrierèt; két nagy közönséges 14598 20 | államférfit „vezérek főnökének” (Szadrul vezír), mint írót „Rumélia 14599 4 | ízlett, a húsnak halott szaga volt. Maga a királyné pedig 14600 33 | sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden kísértet elszalad; 14601 23 | megszólaltak a dobok; elébb halk, szaggatott ütésekkel, most a víárkokban 14602 30 | hulló jég kergeté, arra száguldott; ahol elesett, ott megpihent, 14603 14 | mosolyogjon őrá, hogy az a kedves száj többet ne szólítsa őt meg.~ 14604 24 | szórta a pénzt, és tele szájal a fényes ígéretet, hogy 14605 33 | kortyot, azután levette a szájáról, s rám nézett kétkedve: 14606 33 | elkezdett dobolni, trombitálni a szájával, botjával megtette a nyolcféle 14607 23 | ember ellen, kézben a kard, szájban az átok: a vezér nem vezényel 14608 11 | megtapogattak, vigyorgó, széthúzott szájjal csamcsogtak körül, s azután 14609 30 | futott el házától? Először a Szajna partjára; de ahhoz nem volt 14610 37 | bankár kéjhölgye volt, és a szájtátó világ engem gúnyolt ki, 14611 23 | kik csak azért veszik tele szájukat fellengző mondatokkal, mert 14612 30 | megtelepedett az a sárga virágú szaka, ami úgy szeret a sírkövek 14613 37 | kell, adasson fagylaltot a szakáccsal, de ne legyen közte vanília, 14614 13 | nyakában, csakhogy az akkori szakadás most már az egész hátán 14615 23 | fegyverek ropogása indult meg, szakadatlanul pattogva az egész bástyasorozaton. 14616 27 | dollárjára a Saypan-sziget szakadékai közt.~Pedig a roppant kincs 14617 37 | dobogott, keblem szét akart szakadni; eszméletemet indulatok 14618 27 | edzett arcokkal, viseltes, szakadozott öltözetben.~A creol szerecsen 14619 30 | födelét rászegezték? Nem szakadt-e ott ketté minden viszony 14620 13 | megfoldoztassam. Lássa: ki van ez is szakadva; valami átkozott szegbe 14621 36 | tedd többet, mert Odin apád szakállára mondom, megint el fogom 14622 36 | életszínével, göndör kerek szakállával, hogy változhatott el így; 14623 14 | phosphorkenettel mázolt szakállt kötve, a gyászoló Muhzin 14624 24 | velencei hajóhad torkába, hol a szakálltalan ifjú, Bohemund, két napig 14625 13 | részét ellepte valami tüskés szakálltarló, melyet sátoros ünnepeken 14626 14 | habár holdvilágból lesz is a szakálluk.~– Ez bölcs beszéd, Muhzin – 14627 10 | egy este véletlenül egy szakasz lovas municipal-garde jelent


sajt-szaka | szakb-szind | szine-targy | tarha-tizne | tizol-utese | uti-varro | varrt-visel | vissz-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License