| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 80 1 9 2 900 1 a 6366 á-t 1 abba 20 abbahagyta 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6366 a 2446 az 1906 hogy 1546 nem | Jókai Mór Politikai Divatok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1 1 | A láthatatlan seb~** orvos,
2 1 | hogy rá nézve veszélyes a késedelem, rögtöni segélyre
3 1 | kapott magára, s bebocsátá a sietőt.~Előtte egészen idegen
4 1 | külsejéről, modoráról ítélve a legjobb körökhöz tartozó.
5 1 | selyemkendővel volt felkötve a nyakába. Bár vonásait erőszakolni
6 1 | Kegyed ** orvos úr? – kérdezé a tudorhoz lépve, elgyöngült
7 1 | Nem mondhatom, hogy örülök a szerencsének megismerhetni,
8 1 | hogy látogatója alig áll a lábán, s leültette pamlagára.~–
9 1 | hete már hogy nem aludtam. A jobb kezemen támadt valami,
10 1 | nem szükség itt mindjárt a késhez folyamodni, lehet,
11 1 | szerek is megorvosolják a bajt.~– Nem, nem, uram!
12 1 | jöttem, hogy kivágassam azt a fájdalmas részt magamból.~
13 1 | engedje látni kezét; mire a szenvedő fogcsikorgató kínnal
14 1 | óvatosan kezdé lebontogatni a pólyákat arról.~– Azonban
15 1 | megdöbbent, s ijedten ejté el a kezet, midőn lebontá róla
16 1 | kezet, midőn lebontá róla a takarót – mert azon nem
17 1 | tiszta volt, mint más kéz.~A szenvedő feljajdulása, ki
18 1 | önnek?~– Irtózatosan.~– Érzi a nyomást, ha ujjamat ráteszem?~
19 1 | nyomást, ha ujjamat ráteszem?~A férfi nem tudott felelni,
20 1 | férfi nem tudott felelni, de a könny kicsordult szeméből,
21 1 | neki.~– Csodálatos. Én ezen a helyen nem látok semmit.~–
22 1 | hogy szeretnék fejemmel a falnak rohanni.~Az orvos
23 1 | vizsgálódott, fejet csóvált.~– Ez a bőr ép, eleven. Az erek
24 1 | Az idegen irónt vett elő a tárcájából, s körülkerített
25 1 | Miért nem?~– Mert önnek a keze ép, azon a helyen annyira
26 1 | Mert önnek a keze ép, azon a helyen annyira nem látok
27 1 | vagyok, vagy tréfálok – szólt a beteg; azzal elővett tárcájából
28 1 | akarok gyermekeskedni, s a szolgálat, amit öntől kívánok,
29 1 | kérem, hogy vágja ki ezt a helyet a kezemből.~– Én
30 1 | hogy vágja ki ezt a helyet a kezemből.~– Én pedig azt
31 1 | mondom önnek, uram, hogy ha a világ minden kincsét nekem
32 1 | magam is képes vagyok ezt a műtételt véghezvinni magamon.
33 1 | magamon. Kissé ügyetlen ugyan a bal kezem hozzá, de az nem
34 1 | Annyit tegyen meg ön, hogy ha a műtételt végbevittem, a
35 1 | a műtételt végbevittem, a seb további bekötéséről
36 1 | orvos bámulva látta, hogy a különös ember csakugyan
37 1 | csakugyan komolyan veszi a dolgot, leveti kabátját,
38 1 | kezébe fogja.~Egy pillanat, s a tollkés mély vágást csinált
39 1 | tollkés mély vágást csinált a bőrben.~– Megálljon – kiálta
40 1 | orvos, ki megijedt, hogy a szenvedő ügyetlenségből
41 1 | múlhatlannak találja ön a műtételt, ám legyen.~Azzal
42 1 | Azzal elővette műtőkését, s a férfi szenvedő kezét tenyerébe
43 1 | fogom, hogy meddig menjen ön a késsel.~És valóban, az idegen
44 1 | hidegvérrel nézte végig a műtételt; maga mondogatta,
45 1 | mondogatta, hogy meddig terjedjen a metszés, kinyitott keze
46 1 | az orvos kezében, s midőn a kerek folt ki lett vágva,
47 1 | mosolygott is. – Tökéletesen vége a fájdalomnak. Mintha ketté
48 1 | Mintha ketté volna vágva. Ez a kis fájdalom, amit a vérzés
49 1 | Ez a kis fájdalom, amit a vérzés okoz, olyan az elébbire,
50 1 | olyan az elébbire, mint a hűsítő szellő a pokolbeli
51 1 | elébbire, mint a hűsítő szellő a pokolbeli hőség után. Valóban
52 1 | valódi gyönyörrel látta a sebből elfolyó vérét; az
53 1 | azt végre elállítani és a sebet bekötni.~Azalatt,
54 1 | sebet bekötni.~Azalatt, míg a bekötés készen volt, az
55 1 | elmérgesedett fanyar vonások helyén; a homlok kiderült, az arca
56 1 | kezét ismét felköté nyakába, a szabadon maradt ballal forróan
57 1 | Ön valódi jót tett velem. A csekély viszonzás részemről
58 1 | részemről éppen nem áll arányban a nagy szolgálattal, amiben
59 1 | lelki vagy testi kórnak.~A férfi, sebe teljes begyógyulása
60 1 | ismét hazament békével a maga falusi lakhelyére.~
61 1 | különös idegen urat, ki a minap még az inasnak is
62 1 | felkötött kézzel jött be a szobába, s arcvonásai a
63 1 | a szobába, s arcvonásai a kíntól az ismerhetetlenségig
64 1 | kínálást nem várva leroskadt a karosszékbe, nem bírt magának
65 1 | Nem vágtuk ki elég mélyen a minap – lihegé érctelen
66 1 | lihegé érctelen hangon a beteg. – A fájdalom újra
67 1 | érctelen hangon a beteg. – A fájdalom újra visszatért;
68 1 | Karom meg van merevedve a kín miatt. Nem akartam önt
69 1 | hittem, hogy lassanként majd a szívig, vagy a főig terjed
70 1 | lassanként majd a szívig, vagy a főig terjed a rejtélyes
71 1 | szívig, vagy a főig terjed a rejtélyes lob, s véget vet
72 1 | fájdalom nem terjed túl azon a kis körülkerített helyen;
73 1 | arcomra, és látni fogja rajta.~A férfi arca olyan volt, mint
74 1 | férfi arca olyan volt, mint a viasz, s a hideg veríték
75 1 | olyan volt, mint a viasz, s a hideg veríték izzadt homlokán.~
76 1 | homlokán.~Az orvos kibontá a bepólyált kezet. A műtét
77 1 | kibontá a bepólyált kezet. A műtét helye szépen be volt
78 1 | sem látszott nyugtalannak, a beteg ütere nyugodtan vert,
79 1 | minden tagja reszketett.~– Ez a csodákkal határos! – szólt
80 1 | műszereit és vágja mélyebbre a sebet, szélesebb körben;
81 1 | Másodszor is véghezvitte rajta a műtétet, most még mélyebben
82 1 | most még mélyebben eresztve a kést, s látta másodszor
83 1 | s látta másodszor is azt a csodálatos könnyebbülést
84 1 | könnyebbülést betege arcán, azt a gyönyörködő kíváncsiságot,
85 1 | kezét, szemlátomást elmúlt a beteg arcáról ama halotti
86 1 | Ezúttal szomorúan köszöné meg a jó szolgálatot.~– Köszönöm,
87 1 | Néhány nap alatt majd beheged a seb. Azonban ne ütközzék
88 1 | verje ön ki fejéből ezt a gondolatot.~– Én bizonyosan
89 1 | amint végezve van felőlem. A viszontlátásig.~Az orvos
90 1 | magyarázatát bírná adni.~A hónap vége felé aggodalmasan
91 1 | jelentkezik-e nála újra a különös beteg; azonban a
92 1 | a különös beteg; azonban a hónap szerencsésen elmúlt,
93 1 | hónap szerencsésen elmúlt, s a rejtélyes beteg nem tért
94 1 | látta az aláírásról, mely a sűrűn teleírt lap végén
95 1 | volna az írásban.~Ez volt a levélben:~„Tisztelt tudor
96 1 | nemsokára magammal viszek a sírba vagy talán még máshova
97 1 | borogatásul égő taplót rakok a fájó részre, s azalatt,
98 1 | fájó részre, s azalatt, míg a tapló elég, nem érzek nagyobb
99 1 | egy szomszéd grófnőnél. A vagyontalan leányka nem
100 1 | boldogabbnak találtam, mint a másikat. Ha némelykor el
101 1 | kellett távoznom jószágomról a székvárosba, nőmnek azalatt
102 1 | búslakodásával elrontotta a mások jókedvét. Irántami
103 1 | annyira ment, hogy lemondott a táncról, nehogy más férfi
104 1 | olyan bolond, hogy szereti a legnagyobb boldogság közepett
105 1 | legnagyobb boldogság közepett a gyötrelmet keresni.~Volt
106 1 | Soha benne nem felejtette a kulcsot, és soha nyitva
107 1 | és soha nyitva nem hagyta a fiókot.~Ez a gondolat engem
108 1 | nem hagyta a fiókot.~Ez a gondolat engem gyötreni
109 1 | napon ismét eljött érte a grófnő, s nagy kéréssel,
110 1 | rávette, hogy töltse nála a napot. Jószágaink nehány
111 1 | utánamegyek.~Alig robogott ki a hintó udvaromból, én előszedtem
112 1 | sorra próbálgattam vele a fiókocska zárát. Egy végre
113 1 | Meg voltam döbbenve, midőn a fiókot kihúztam, mint aki
114 1 | óvatosan, egyenként szedtem fel a tárgyakat, nehogy a rendetlen
115 1 | fel a tárgyakat, nehogy a rendetlen dúlásból észrevehető
116 1 | levél akad kezembe. Mint a villám, úgy lövellt bennem
117 1 | ismerni! Szerelmes levelek…~A levélcsomag ezüstszegélyű
118 1 | szalaggal volt átkötve.~Midőn a szalaghoz nyúltam, eszembe
119 1 | Felelős-e ő énnekem azokért a gondolataiért, mik akkor
120 1 | enyém volt. Felbontottam a szalagot. Nem látott senki;
121 1 | piruljak. Egyik levelet a másik után bontottam fel
122 1 | nekem.~Mi volt e levelekben? A legundokabb árulás, amit
123 1 | esztelen férjről, hogy adta a tanácsokat, mit tegyen a
124 1 | a tanácsokat, mit tegyen a nő, hogy férjét elámítsa;
125 1 | férjét elámítsa; és ezek a levelek mind-mind azon idő
126 1 | utolsó cseppig kiittam ezt a mérget. Elolvastam a leveleket
127 1 | ezt a mérget. Elolvastam a leveleket egyenként mind.
128 1 | összehajtottam rendben, s átkötém a szalaggal, eltakartam a
129 1 | a szalaggal, eltakartam a csipkékkel, s becsuktam
130 1 | csipkékkel, s becsuktam a fiókot.~Tudtam, hogy ha
131 1 | estére ő fog hazajönni a grófnétól. Úgy lett. Oly
132 1 | lett. Oly sietve ugrott le a hintóról, úgy futott elém,
133 1 | hintóról, úgy futott elém, ki a tornácon vártam; úgy ölelt,
134 1 | aludni. Én nem hunytam le a szememet, ébren olvastam
135 1 | Úgy feküdt szép szőke feje a fehér vánkosok között, mint
136 1 | vánkosok között, mint ahogy a kis angyalokat festik a
137 1 | a kis angyalokat festik a fehér felhők közé. Milyen
138 1 | közé. Milyen rút hazugság a természettől ilyen ártatlan
139 1 | makacsul, mint egy őrült a maga rögeszméjében. A méreg
140 1 | őrült a maga rögeszméjében. A méreg keresztül-kasul ette
141 1 | s én készakarva elkéstem a halotti meghívó jegyekkel,
142 1 | idejére.~Midőn visszatértem a sírboltból, legkisebb terhet
143 1 | éppen akkor hajtatott oda a grófnő is, kit többször
144 1 | Intézkedéseim szerint ő is elkésett a temetésről, s látható felindulásban
145 1 | felindulásban volt, midőn meglátott. A rémület, a részvét, a fájdalom,
146 1 | midőn meglátott. A rémület, a részvét, a fájdalom, vagy
147 1 | meglátott. A rémület, a részvét, a fájdalom, vagy nem tudom
148 1 | azokra! Kellett is nekem a vigasztalás! Nem voltam
149 1 | volt azon levelekben? – A nő megrezzent e kérdésemre,
150 1 | kulcsait, s elkezdtem keresni a csomagot, amiről jól tudtam,
151 1 | szóltam odanyújtva azt a grófnőnek. »Igen, igen!
152 1 | összekötve, ahogy én csináltam a szalagon a csokrot: derék
153 1 | én csináltam a szalagon a csokrot: derék neje sohasem
154 1 | hogy félrevonulhassak. A grófnő újra hintajába ült
155 1 | kezdtem, odalenn voltam a sírboltban, nőm koporsója
156 1 | Ne halaszd bűnhődésemet a túlvilágra, szenvedtess
157 1 | meg, ölj meg. Ne várj reám a halál után a bosszúállással!«
158 1 | Ne várj reám a halál után a bosszúállással!« Ilyen őrjöngéssel
159 1 | Ilyen őrjöngéssel beszéltem a néma hamvakhoz, s ott egyszerre
160 1 | előttem levő koporsó teteje, s a benne fekvő halott halkan
161 1 | Én ott feküdtem mereven a ravatal előtt, kezemet a
162 1 | a ravatal előtt, kezemet a koporsó szélére téve, s
163 1 | arra nyugtatva fejemet. A halott ajka halovány volt,
164 1 | s megcsókolta kezemet, s a vércsepp ismét ottmaradt
165 1 | visszafeküdt hideg vánkosára, a koporsófödél újra rácsukódott.
166 1 | költött fel aléltomból, mint a skorpiócsípés; sietve mentem
167 1 | skorpiócsípés; sietve mentem fel a szabadba, korán reggel volt,
168 1 | volt, senki sem vett észre. A vércsepp nem volt kezemen,
169 1 | kezemen, sem semmi jele a fájdalomnak és mégis úgy
170 1 | méreg marná bele magát. Ez a fájdalom óráról órára nőtt
171 1 | tartott. Néha aludtam is vele, a fájdalom teljes öntudatával.
172 1 | mindkét műtét után, mely a csepp helyét eltávolítá
173 1 | Azonban amint behegedt a hely, a kín is kiújult;
174 1 | Azonban amint behegedt a hely, a kín is kiújult; most már
175 1 | Egy óra múlva meghalok. Az a gondolat vigasztal, hogy
176 1 | Isten.”~*~Pár nap múlva a hírlapokban lehete olvasni,
177 1 | gyógyíthatatlan sebet adtak okul, a legokosabbak azt mondták:
178 1 | szenvedett, s csak képzelte a kínzó sebet, melyet nem
179 2 | testvérek között, mint aminő a két Kondorossy leányé volt.~
180 2 | amikor ők még azok voltak, a kisasszony nevezet nem tartozott
181 2 | kisasszony nevezet nem tartozott a megtiszteltetések közé;
182 2 | megtiszteltetések közé; a „leányka” pedig mindvégig
183 2 | megmarad legszebb címnek.~Tehát a két leány annyira hasonlított
184 2 | nem tudta mondani: melyik a Tinka, melyik a Minka; annyira
185 2 | melyik a Tinka, melyik a Minka; annyira egyformán
186 2 | kék szemeik voltak, még a beszédben, a kacagásban
187 2 | voltak, még a beszédben, a kacagásban is annyira hasonlítottak
188 2 | egyforma divatot tartottak; a legkisebb toiletterészletig
189 2 | állni, mint Tinkánál; csupán a ruhaderékra nézve nem voltak
190 2 | emiatt elégszer megtépték a szegény szabó üstökét, aki
191 2 | mikor egy mértéke van mind a kettőnek.~Még a derék főfiscus
192 2 | van mind a kettőnek.~Még a derék főfiscus is, aki gyámjuk
193 2 | főfiscus is, aki gyámjuk volt a leánykáknak, sokszor összetévesztette
194 2 | egyik által kikért pénzt a másiknak számítva be, mely
195 2 | ha férjhez vennék mind a kettőt, hogy megszabadulna
196 2 | kettőt, hogy megszabadulna a gondjától.~Járt is a házhoz
197 2 | megszabadulna a gondjától.~Járt is a házhoz két fiatal katonatiszt,
198 2 | aki élet-halálra udvarolt a két leánynak. Ne tessék
199 2 | egyik nádorhuszár volt, a másik Civalart-uhlanus;
200 2 | és szelíd kék szemekkel. A huszár vidám, tréfás mulattató
201 2 | uhlán finomabb, érzelgőbb; a huszár rosszul beszélt németül,
202 2 | ég és föld volt közöttük a különbség.~Hanem azért ezek
203 2 | melyik az egyik leány, melyik a másik, hanem udvaroltak
204 2 | másik, hanem udvaroltak mind a kettőnek, táncoltak velük
205 2 | jó reggelt az egyiknek, a másiknak meg egyszer sem,
206 2 | amit ő küldött Tinkának; a szív dolgában pedig egyáltalában
207 2 | Kertészy komolyan előveszi a lengyelt:~– Te pajtás, egyszer
208 2 | melyik az egyik, melyik a másik?~– Azt én is gondoltam
209 2 | melyik tebeléd?~– No, mert a többi aztán mindegy.~– Hát
210 2 | meg őket.~– Hogyan? Mind a ketten mind a kettőt, ahogy
211 2 | Hogyan? Mind a ketten mind a kettőt, ahogy aztán nekik
212 2 | hanem külön mindenikünk a magáét.~– De hátha valami
213 2 | enyémet, s kosarat kapunk mind a ketten?~– Hát egyikünknek
214 2 | sorsot. Amelyikünkre jön a szerencse, az elébb lép
215 2 | szerencsétlenül jár, az annak a jele, hogy a másik bátran
216 2 | jár, az annak a jele, hogy a másik bátran nyomába léphet;
217 2 | ha pedig szerencsés lesz, a másik szintén tudni fogja,
218 2 | melyik az övé.~– Áll az alku!~A két vitéz rögtön leült egy
219 2 | mellé, amelyik elveszti a játékot, az fog előbb leányt
220 2 | leányt kérni.~Természetesen a huszár vesztett. A sakk
221 2 | Természetesen a huszár vesztett. A sakk nem huszárnak való.
222 2 | találta, azt rögtön megkérte. A megtámadott ellenség Minka
223 2 | meghódítám az enyémet, siess te a magadéért.~Egy negyed múlva
224 2 | Most aztán ketten őrültek a győzelemnek.~Pedig nem volt
225 2 | akkor is igent kaptak volna.~A leányok mindjárt siettek
226 2 | fiatalabb lett örömében; hát kik a vőlegények? És a többi.~
227 2 | hát kik a vőlegények? És a többi.~A leányok elmondák
228 2 | vőlegények? És a többi.~A leányok elmondák a tudandókat,
229 2 | többi.~A leányok elmondák a tudandókat, kérték a gyámapát,
230 2 | elmondák a tudandókat, kérték a gyámapát, hogy egy napon
231 2 | egy napon szeretnének mind a ketten megesküdni, szerezze
232 2 | megesküdni, szerezze meg számukra a dispensatiókat, adja elő
233 2 | dispensatiókat, adja elő a költségeket s több efféle.~
234 2 | most meg külön, hogy melyik a Tinka, és ki veszi el? Hát
235 2 | Tinka, és ki veszi el? Hát a Minka melyik, s a vőlegénye?
236 2 | el? Hát a Minka melyik, s a vőlegénye? Nehogy a dispensatiókérésnél,
237 2 | melyik, s a vőlegénye? Nehogy a dispensatiókérésnél, moringolásnál,
238 2 | Kertészy nagyon szereti a borfélét, Tinka viszont
239 2 | Bratanszky milyen szépen táncolja a valcert – viszont Tinka
240 2 | Kertészy lovagolni.~Egy este a két menyasszony nagyon szomorú
241 2 | nekem jobban tetszik a te vőlegényed, mint az enyém.~–
242 2 | Tinka, én éppen úgy vagyok a tieddel.~– Még most ráérnénk
243 2 | rá?~– Oh, dehogynem: ez a férfinép örül, ha alkalmat
244 2 | azt rám. Hanem nagyobb baj a főfiscus bácsi, az már mindent
245 2 | már mindent megíratott; a dispensatiót is kivette
246 2 | dispensatiót is kivette a neveinkre.~– Az nem nagy
247 2 | majd rajta megyünk mind a ketten, s addig lármázunk,
248 2 | újra.~No, képzelhetni azt a főfiscusi savanyú képet,
249 2 | főfiscusi savanyú képet, amit a gyámapa művelt, mikor a
250 2 | a gyámapa művelt, mikor a két gyámleány rajtament
251 2 | gyámleány rajtament azzal a jajveszékeléssel, hogy el
252 2 | jajveszékeléssel, hogy el van tévesztve a nevük, visszájáról vannak
253 2 | nevük, visszájáról vannak a dispensatiók, másikat kell
254 2 | alispánhoz, magára vállalni a tévedést, s új engedélyeket
255 2 | volt az öregúrnak, hogy a régieket sem dobta azért
256 2 | régieket sem dobta azért a tűzbe, gondolva, hogy holnaputánig
257 2 | holnaputánig megint változhat a dolog, s újra szükség lehet
258 2 | szükség lehet rájuk.~Azonban a leányok csak megmaradtak
259 2 | leányok csak megmaradtak a második határozatnál, s
260 2 | uhlánushoz, Tinka pedig a huszárhoz; Bratanszky nemsokára
261 2 | nemsokára azután kilépett a tisztségből, s felesége
262 2 | Három évig nem látta egymást a két testvér.~Három év múlva
263 2 | visszajött Magyarországra, a két nővér sietett egymással
264 2 | kétakkorát.~– Nem bántad-e meg a cserét?~– Óh, dehogynem.~–
265 2 | Ezzel aztán meg voltak mind a ketten vigasztalva, s nem
266 2 | fájdalom – nem lehetett a dolgon többé.~
267 3 | Első Péter, Cyprus királya, a saracen harcokban nevelkedett;
268 3 | mint ifjú már réme volt a félhold martalócainak tengeren
269 3 | Neje, Arragoni Leonora, a nápolyi király unokahúga
270 3 | király unokahúga volt, kit a cyprusi hős végtelenül szeretett.~
271 3 | fejedelmei, tanácsot ülendők a hitetlenek ellen indítandó
272 3 | indítandó hadjárat felől; a cyprusi királynak nem volt
273 3 | elhagyta, ősz barátját, a derék Visconti Jánost kérte
274 3 | legféltettebb kincsére, a nőre; országát azalatt testvérei
275 3 | Mennyire szerette nejét a király, azt egy vonás is
276 3 | Mikor legjavában folyt a fejedelmi tanácskozás, Péter
277 3 | reszkető vonásait ismerte fel.~A levél így szólt:~„Bár inkább
278 3 | ha nem mondtam igazat.”~A király nem törődött tovább
279 3 | európai kongresszussal, nem a saracénok hódításaival,
280 3 | kifeszítteté minden vitorláját, s a legdühödtebb viharra bízva
281 3 | kímélet, semmi részrehajlás; a király becsülete kér elégtételt,
282 3 | becsülete kér elégtételt, s a király szégyenét nem mossa
283 3 | szégyenét nem mossa le más, mint a vér. Akit bűnösnek találnak,
284 3 | haragját.~Két hétig vitatkozott a főtanács, akkor meghozták
285 3 | meghozták az ítéletet, s leírva a király elé terjesztették;
286 3 | kellett még írnia nevét. A király dobogó szívvel fogott
287 3 | meg volt lepetve, midőn a sorokon keresztülfutott.
288 3 | sorokon keresztülfutott. A főtanács ítélete – felmenté
289 3 | főtanács ítélete – felmenté a királynét minden büntetés
290 3 | királynét minden büntetés alól.~A főurak, a bölcsek tanácsa
291 3 | büntetés alól.~A főurak, a bölcsek tanácsa elismeré
292 3 | cypriota ismeré azt; ámde – a királynék nem azon törvények
293 3 | alatt állnak, mik mellett a jobbágyok nejei bűnhődnek,
294 3 | bűnhődnek, s ami törvényt a király alattvalói számára
295 3 | országlás rendje nem engedi azt a kérdést megvitatni, hogy
296 3 | férjéhez, vagy sem, mert az a trónörököst fosztaná meg
297 3 | fosztaná meg isteni jogaitól a nép előtt. Azért erről hallgatni
298 3 | Az ország nem vetheti oda a kesztyűt Nápoly és Arragonia
299 3 | vádat és mindazokat, amik a királyné ellen bármikor
300 3 | hallgatni volt kötelesség.~A királyt nem a düh, hanem
301 3 | kötelesség.~A királyt nem a düh, hanem a mély fájdalom
302 3 | királyt nem a düh, hanem a mély fájdalom lepte el az
303 3 | nem szabad kivégeztetni a tanácsnak.~Nem is végezték
304 3 | azalatt nem adtak neki enni, s a gyönge öreg ember egy hét
305 3 | Amely nap halála hírül jött, a királyné nyílt orgiát rendezett
306 3 | lelkét:~– Legyen hát tinektek a ti törvényetek szerint!
307 3 | törvényetek szerint! Vége a saracen hadjáratnak, idebenn
308 3 | hadjáratnak, idebenn kezdődik a harc!~És bosszúállása rettenetes
309 3 | nap egyszerre elraboltatá a connetable nejét és fiatal
310 3 | volna, ahonnan azután csak a kész gyalázat tért a családokba
311 3 | csak a kész gyalázat tért a családokba vissza.~Mindenki
312 3 | sértve azok közül, akik a felmentő ítéletet hozták,
313 3 | felmentő ítéletet hozták, a cyprusi nemesség homlokáról
314 3 | homlokáról le volt törülve a lovagi büszkeség; futott
315 3 | közeléből; kit még nem ért a szerencsétlenség utol, sietett
316 3 | hajadon leányát elrejteni a klastromokba, s aki szép
317 3 | titokban tartá nászát; a nőrokonok létét eltagadta,
318 3 | lett hajdani önmagának. A nemesből, a lovagkirályból,
319 3 | hajdani önmagának. A nemesből, a lovagkirályból, ki annyi
320 3 | zsarnok vált, ki feltörte a zárdák szent kapuit, elrabolta
321 3 | szent kapuit, elrabolta a nemes szűzeket az oltár
322 3 | könnyeikre – eladta őket a töröknek.~Azt is eltanulta
323 3 | Azt is eltanulta pedig a tyrannok iskolájából, hogy
324 3 | tyrannok iskolájából, hogy a meggyalázott nő férje, apja,
325 3 | ne heverjen ott hiába, az a gonosz ötlete jött, hogy
326 3 | Csak egy férfi volt még a bírák közül bosszulatlan,
327 3 | míg végre megtudá, hogy a Santa Clara zárdában van
328 3 | ismertek rá, amint énekelt a zárdaszűzek közt a rácsozott
329 3 | énekelt a zárdaszűzek közt a rácsozott orgona mögött. –
330 3 | szép hangjának lenni!~Éjjel a király testőrei rajtarontottak
331 3 | testőrei rajtarontottak a zárdán, s Máriát az oltár
332 3 | ragadták el, onnan vitték a palotába.~A király hízelgő
333 3 | onnan vitték a palotába.~A király hízelgő szavakkal
334 3 | áldozatát. Mentségül mondá a felindult hölgynek, ki szemére
335 3 | hölgynek, ki szemére veté a szentségrablást:~– Az én
336 3 | szüksége oltárképre.~– De a te házad nem templom, hanem
337 3 | Nem én adom-e az égnek a mártírokat? – szólt gúnyosan
338 3 | szólt gúnyosan mosolyogva a király.~– Miért hozattál
339 3 | bírni.~– Oh – szólt nevetve a király –, sokan mondták
340 3 | azzal negédesen átölelte a hölgy derekát, s meg akarta
341 3 | eddig gyönyörre vágyott, a vakmerő kéz ütésére a düh
342 3 | vágyott, a vakmerő kéz ütésére a düh lángjától forra fel.~–
343 3 | ordítá őreinek. – El vele a sáncásók közé.~És Giblet
344 3 | verték s elvitték foglyul a sáncásók közé, ott kellett
345 3 | fővel az égető nap alatt a sáros földet hordani a sánchoz,
346 3 | alatt a sáros földet hordani a sánchoz, mely zsarnoka védelmére
347 3 | Gyönyörűségét lelte bennük. Ím a büszkék, a hatalmasok, kik
348 3 | lelte bennük. Ím a büszkék, a hatalmasok, kik királyuk
349 3 | királyuk homlokára nyomták a gyalázat bélyegét, most
350 3 | átkozzák azt az országot, ahol a törvény a királyt nem védi –
351 3 | országot, ahol a törvény a királyt nem védi – de nem
352 3 | kötelezi.~Mindennap ellovagolt a király a szép Giblet Mária
353 3 | Mindennap ellovagolt a király a szép Giblet Mária grófnő
354 3 | azelőtt.~Az udvaroncoknak, kik a királyt kísérték, feltűnt
355 3 | kísérték, feltűnt az, hogy a fogoly hölgy, midőn a király
356 3 | hogy a fogoly hölgy, midőn a király feléje közelít, feltűzött
357 3 | lábszárait eltakarja velük. Ha a király elfordult s odább
358 3 | szerelmes volt Máriába, a király eltávozta után hátramaradt
359 3 | hátramaradt s megszólítá a hölgyet, ki nehéz kapával
360 3 | nehéz kapával kezében vágta a földet, minden lehajlásnál
361 3 | lehajlásnál nagyot csörrent kezein a béklyó.~Azt kérdezé tőle
362 3 | takarod el lábadat, mikor a király közelít?~– Azért,
363 3 | miért hagyod fedetlen, ha a király eltávozott?~– Azért,
364 3 | Azért, mert férfi egyedül a király Cyprus szigetén,
365 3 | több Cyprus szigetén, csak a király?~– Ha volna férfi,
366 4 | Bölcs Hamlet~A jó Saxo Grammaticus okosabb
367 4 | Grammaticus okosabb ember volt a mi jámbor Anonymusunknál,
368 4 | pontossággal elsorolva egyik adatot a másik után, átengedte a
369 4 | a másik után, átengedte a feledékenységnek a nemzeti
370 4 | átengedte a feledékenységnek a nemzeti életünket jellemző
371 4 | életünket jellemző ősregéket.~A dán történetíró nem restellte
372 4 | történetíró nem restellte a nép közé leszállni, összegyűjtögetni
373 4 | leszállni, összegyűjtögetni a regényes mondákat, mik ott
374 4 | kérdés, hogy nem volt-e a mondák fölszedegetése által
375 4 | férfi gyűjteményében lelte a költők óriása, kinél sem
376 4 | nem is lesz: Shakespeare.~A drámát mindenki ismeri,
377 4 | kezdve és bevégezve van; mert a brit költőkirály csak egy
378 4 | azon katasztrófánál, mely a drámát végzi, még azután
379 4 | zajosabb, fényesebb fele, a költő csak a sötétet rajzolta
380 4 | fényesebb fele, a költő csak a sötétet rajzolta le.~Látni
381 4 | fogjuk, minő erővel bírta a költő a magában túlgazdag
382 4 | minő erővel bírta a költő a magában túlgazdag tárgyat
383 4 | költői magasságba emelve a bizarr képeket, művészi
384 4 | szétvonná; másfelől megtaláljuk a kulcsot Hamlet jelleméhez,
385 4 | kulcsot Hamlet jelleméhez, hol a fájdalom miatti őrültség
386 4 | fájdalom miatti őrültség s a tettető fonák bolondossága
387 4 | alig ismerni fel, melyik a való, melyik az árny.~Hamlet
388 4 | harcba keveredett Kollerrel, a norvég királlyal. Hogy véget
389 4 | királlyal. Hogy véget vessen a harcnak, kihívta ellenfelét
390 4 | magányos párbajra; ott a szép zöld pázsiton, a tengertől
391 4 | ott a szép zöld pázsiton, a tengertől körülzúgott part
392 4 | fölött megvívott vitézül a két fejedelmi vezér. Koller
393 4 | Horwendill megölte.~Ott a szigetparton eltemetteté
394 4 | szigetparton eltemetteté a jütlandi alkirály megölt
395 4 | halmot emeltetett fölé, a halomra nagy négyszögű követ;
396 4 | követ; így egyezének meg a harc előtt; ha Horwendill
397 4 | ellenfelét eltemetni, mert a jütlandi király e hőstettéért
398 4 | leányát adta hozzá nőül. Ez a jutalom lett halálveszedelme.~
399 4 | egyaránt irigylé bátyjától a szép nőt és a trónt; s a
400 4 | bátyjától a szép nőt és a trónt; s a derék bajnokot
401 4 | a szép nőt és a trónt; s a derék bajnokot egy napon,
402 4 | öntött méreggel meggyilkolá.~A gyilkos tudott az özvegynek
403 4 | hízelkedni, gyalázta előtte a megholtat, s addig hazudozott,
404 4 | felnőtt ifjú volt, s amit a drámában apja szelleme ad
405 4 | szelleme ad neki hírül, a gyáva orgyilkolást, azt
406 4 | kitalálni, s ha nagyon rájött a gonosz óra, mikor legszebben
407 4 | fel volt öltözve, leült a földre, s elkezdett a porban
408 4 | leült a földre, s elkezdett a porban játszani. Máskor
409 4 | ismét mozdulatlanul elült a tűzhelyen, a parázsba bámulva,
410 4 | mozdulatlanul elült a tűzhelyen, a parázsba bámulva, vagy horgokat
411 4 | faragott kemény fából, miket a tűzben megedzett s a hamuban
412 4 | miket a tűzben megedzett s a hamuban eltakargatott. Ha
413 4 | Kacagtak az együgyűek, de a mélyebben látók félni kezdtek
414 4 | mélyebb értelme is van, s a badar tréfák szavai alatt
415 4 | kezdte legelőször is, hogy a paripának farkát kantározta
416 4 | paripának farkát kantározta fel a feje helyett, s visszásan
417 4 | helyett, s visszásan ült fel a nyeregbe.~Amint egy erdőbe
418 4 | nagybátyám vitézei lovagoknak.~A tengerparton egy széttört
419 4 | válaszolt Hamlet.~Majd a tengertől mosott fövényre
420 4 | felelt rá Hamlet –, ezek a szép átlátszó hullámok őrölték
421 4 | őrölték azt ily tisztára.~A kémek mind feljegyzék ezt
422 4 | kémek mind feljegyzék ezt a sok badar beszédet, s megírták
423 4 | egy kakasfejen”, volt rá a felelet.~Mindenki átlátta
424 4 | anyjához hívták, rögtön sietett a kijelölt szobába, s előbb
425 4 | mint Genutha. Azon időben a dán fejedelmi paloták márvány
426 4 | összegöngyölt gyékénycsomag állt a fal mellett. Hamlet elkezdett
427 4 | szökellésekkel táncolni a teremben, s végre felugrott
428 4 | teremben, s végre felugrott a gyékényre, nagyot kukorítva
429 4 | tenyereit, mint szárnyait szokta a kakas.~Egyszerre megérzé,
430 4 | Egyszerre megérzé, hogy a gyékény alatt emberi test
431 4 | alatt emberi test mozog. A kém volt az, ki oda rejtőzött
432 4 | kardját, keresztülszúrta a leskelődőt, s azzal kihurcolta
433 4 | elrejté.~Ekkor érkezett a szobába Genutha. A nő elkezdett
434 4 | érkezett a szobába Genutha. A nő elkezdett fia őrült magaviseletén
435 4 | meggyilkoltatását, s szemére hányta a gyilkossali frigyét. A nő
436 4 | hányta a gyilkossali frigyét. A nő kétségbeesett, s hogy
437 4 | mit beszélt hozzá Hamlet. A kém: a tanácsos, kinek azt
438 4 | beszélt hozzá Hamlet. A kém: a tanácsos, kinek azt hallani
439 4 | udvaroncoknak, midőn nagyon keresték a vén tanácsost: „Kérdezzétek
440 4 | tanácsost: „Kérdezzétek meg a sertésektől, talán azok
441 4 | azok tudni fognak valamit a vén bolondról”. A lovagok
442 4 | valamit a vén bolondról”. A lovagok ezt is pompás tréfának
443 4 | pedig valóban azok ették meg a tanácsost, mert Hamlet nekik
444 4 | szívéből nem akart tágulni a gyanú; otthon nem merte
445 4 | üzenettel Britannia királyához.~A brit király fegyverfrigyese
446 4 | titokban. Hamlet megérzé a veszélyt, és nem rettegett
447 4 | fiának halotti torára. Akkor a nagy terem egyik végétől
448 4 | nagy terem egyik végétől a másikig, ahol Fengo harcosai
449 4 | lakmározni, feszítse ki azt a hosszú nagy kötelet, melyre
450 4 | hosszú nagy kötelet, melyre ő a kemény horgokat kötözte.
451 4 | horgok arra valók, hogy a koszorúkat beléjük aggassák,
452 4 | beléjük aggassák, miket a szép leányok fonnak majd
453 4 | mezei virágból.~Amint már a tengeren voltak, Hamlet
454 4 | bevésve.~Hamlet lefaragta a tábláról az írást s azt
455 4 | azt metszé helyébe, hogy a brit király adja nőül őhozzá
456 4 | kísérőit pedig nyakaztassa le. A küldöttek nem tudtak olvasni (
457 4 | tudtak olvasni (még akkor a betűk ismerése különcségnek
458 4 | s jó biztonban adták át a hozott táblát a királynak,
459 4 | adták át a hozott táblát a királynak, mire az mindnyájuk
460 4 | Ebéd után, hogy mindenki a mellékszobákba távozott,
461 4 | mellékszobákba távozott, a király kémeket küldött Hamlet
462 4 | étkekben.~Hamlet azt felelte: „A kenyér vérrel volt kelesztve,
463 4 | kenyér vérrel volt kelesztve, a víz vas után ízlett, a húsnak
464 4 | a víz vas után ízlett, a húsnak halott szaga volt.
465 4 | halott szaga volt. Maga a királyné pedig inkább szolgálónak
466 4 | látszik, mint szabad nőnek”.~A király bámulva hallá a mondást
467 4 | A király bámulva hallá a mondást kémeitől. A herceg
468 4 | hallá a mondást kémeitől. A herceg kísérői kinevették
469 4 | kinevették e beszédet, de a király utánjárására kisült,
470 4 | utánjárására kisült, hogy csakugyan a kenyér, mely az asztalon
471 4 | mely csatatéren termett; a kút fenekén, honnan a vizet
472 4 | termett; a kút fenekén, honnan a vizet meríték, két rozsdás
473 4 | s azon sertések, miket a lakomára leöltek, nemrég
474 4 | tudhatá meg Hamlet, hogy a királyné nem született szabad
475 4 | szabad nő, mert előbb valóban a király rabnője volt. Ezt
476 4 | magától Hamlettól kérdezé meg a király.~Hamlet azt felelte: „
477 4 | király.~Hamlet azt felelte: „A királyné felemelte ruháját,
478 4 | ruháját, hogy be ne piszkolja a földön, ezt született fejedelemnő
479 4 | fejedelemnő nem tette volna”.~A király átlátta, hogy Hamlet
480 4 | dühbe, s haragosan követelte a királytól kísérői vérdíját,
481 4 | kiengesztelje, kifizetett neki. A vérdíjban kapott aranyat
482 4 | élt azután álló esztendeig a brit király udvaránál mint
483 4 | eltávozásának évnapja volt, a nagy teremben Fengo és hősei
484 4 | Hamlet halotti torát, midőn a királyfi egyszerre közéjük
485 4 | megszólalt, ismét visszatért a régi kedv; hisz ez az igazi
486 4 | Hamlet, akinek nincsen lelke.~A régi jó bolond Hamlet állt
487 4 | Hamlet még azzal növelte a jó kedvet, hogy ruháit felgyűrve,
488 4 | járt, s maga töltögette a bort a vitézek kupáiba.~
489 4 | s maga töltögette a bort a vitézek kupáiba.~Végre azt
490 4 | tette, erre Hamlet elővette a két bodzafabotot, azoknak
491 4 | teleöntve:~– Ez az egyik – ez a másik…~Ki ne kacagott volna
492 4 | egy nagy szeget ütöttek a kardján és annak hüvelyén
493 4 | azt többet kihúzni.~Végre a dorbézolók egyenként elázva
494 4 | dorbézolók egyenként elázva a bortól, eldülöngtek ülőhelyeikben;
495 4 | hálószobájába viteté magát, a többi ittasan hevert a leterített
496 4 | a többi ittasan hevert a leterített gyékényeken.~
497 4 | Ekkor Hamlet leereszté azt a csomós kötelet, mellyel
498 4 | megérkeztének örömére feldíszíté a termet, s azokra a fahorgokra,
499 4 | feldíszíté a termet, s azokra a fahorgokra, mik arról csüggtek,
500 4 | Fengóéval, s akkor felébreszté a gyilkost.~Ha nem értette