| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] nincsenek 3 nini 2 niobe 1 no 154 noalak 2 nobel 2 noben 1 | Frequency [« »] 163 elott 156 mi 154 maga 154 no 148 azután 147 mit 146 amit | Jókai Mór Politikai Divatok IntraText - Concordances no |
Part
1 1| idegen levert kedéllyel. – No, de amint végezve van felőlem. 2 1| tanácsokat, mit tegyen a nő, hogy férjét elámítsa; és 3 1| volt azon levelekben? – A nő megrezzent e kérdésemre, 4 2| énbelém és melyik tebeléd?~– No, mert a többi aztán mindegy.~– 5 2| hogy ők férjhez mennek: no hála Istennek, mondá az, 6 2| most írasson mindent újra.~No, képzelhetni azt a főfiscusi 7 2| egymással találkozni.~– No, te Minka – monda Tinka 8 3| Elítélve, egy hitszegett nő gyalázatát hordozni lelkében 9 3| iskolájából, hogy a meggyalázott nő férje, apja, testvére rossz 10 4| érkezett a szobába Genutha. A nő elkezdett fia őrült magaviseletén 11 4| a gyilkossali frigyét. A nő kétségbeesett, s hogy borzalma, 12 4| királyné nem született szabad nő, mert előbb valóban a király 13 6| szebbek, jobbak náluknál. A nő jobban szereti gyermekeit, 14 6| gyermekeit, mint a férfi, a nő szemérmesebb, tisztább, 15 6| ülnek és dolgoznak értük. A nő bilincsbe vert rabszolgája 16 6| sárt vethet rá; ha pedig a nő szeret mást, azt a férj 17 6| legyen otthon ülő szolga, a nő parancsoljon!…~És talán 18 6| Egyet sem fogtak el élve; a nő harcolt, amíg egyet bírt 19 8| most egy igénytelen utódja… no, de nem illik olyan nagyon 20 8| vette rólam a lorgnonját. No, már ahhoz nagy világbeli 21 8| a szeme fénye elveszett.~No, már kérem alássan, én láttam 22 8| bizonyos, hogy nem közönséges nő. Végtelenül szerelmes belém. 23 9| Bizony nincs szerencsém.~– No, nézzen meg jobban.~– Úgy, 24 9| meg jobban.~– Úgy, igenis. No lám! Ettől a nagy hajától 25 9| tanítottam kegyedet hintázni.~– No, isz ugyan jól megtanított, 26 9| Persze. De ami belül van.~– No például, nyolc fogamat húzattam 27 9| most kevesebb van belül.~– No, de félre a tréfával. Én 28 9| Ezt már igazán csodálom.~– No, hát régen, igen régen, 29 9| olyan mendemonda lehet.~– No, kérem. Én csak tudom. Hiszen 30 9| volt sem fia, sem leánya.~– No, azzal járt volna ön legjobban.~– 31 9| szántja az egész földet?~– No, ne izéljen. Lássa, az a 32 10| ellenségek által.~A nemes nő hirtelen elhatározta magát; 33 12| még egyet mondott neki:~– No, hát tudd meg te vén bolond, 34 12| megkapta.~– Ah, még egyet.~No még azt is.~– Nesze hát 35 13| megnyomják, orra nagyot nő, egyszóval a puszta Biribinker 36 13| és az is rajta maradt.~No, de végtére mégis egyszer 37 13| minden embernek golyvája nő; a megboldogult rectornak 38 13| volna szebb is, a többi nem. No, de hiszen nem csupán a 39 13| tudja, hogy sus mit jelent. No, és ha tudná is? Hát mi 40 13| Conjugista vagyok.~– No, hát ha conjugista vagy, 41 13| nevetéséről van ilyen fogalmam.~– No, ne sírj no. Odabenn van 42 13| fogalmam.~– No, ne sírj no. Odabenn van a professzorod?~– 43 13| nagyon megszégyenülve.~– No, hát eredj be, hívd ki.~– 44 13| Nem én, egy fillért sem.~– No, csak egy pár garast; no, 45 13| No, csak egy pár garast; no, ne haragudjék, rogo humillime; 46 13| tudott csinálni előtte.~– No megálljon; pénzt nem adok, 47 13| találta neki mondani:~– No, Sus pajtás, férjhez ment-e 48 14| ujjaid hegyével a halott nő szempilláit és ajkait, s 49 14| volt, de a halott nem volt nő, hanem hatéves fiúgyermek.~ 50 14| a szemfödelet.~A fiatal nő, ki ott feküdt, valóban 51 14| szívesen fogadta a megérkezőt: „No, csakhogy megjöttél, Muhzin, 52 16| nem hogy kicsúfoljon.~– No, Euphemia, hisz azért ne 53 18| nem hogy kicsúfoljon.~– No, Euphemia, hisz azért ne 54 19| utazhatott volna éjjel. No persze, a társalkodóné is 55 19| szíves, kísérjen el Aradra.”~No, kedves báró! Mit mondhatok 56 19| a szalontai erdőben.~– No, biz a szalontai erdő nem 57 19| Vagy pedig a lovakat.~– No, már azokhoz van köze.~– 58 19| ablakon keresztülhangzott.~– No, mon Dieu; most éppen tele 59 19| támasztva egy szögletbe.~No, mi jó helyre jöttünk. A 60 19| Köszönöm, nem tudok táncolni.~– No, jól van. – Szólt és visszament 61 19| mert nagyon paprikás.~– No, hát jól van. – Azzal ismét 62 19| kártyát vont elő a zsebéből.~No, most ez azt akarja megtudni, 63 19| tudok semmiféle kártyát.~– No, majd mindjárt megtanítom 64 19| asztalra, s kacagva mondá: „No, öreg uram, ha maga így 65 19| tegyenek mindnyájunkon.~No, még ez a biztatás kellett 66 19| lovait, hadd menjen odább.~No, most lesz mindjárt agyonverés.~ 67 21| mondják, hogy szerette; no annál nagyobb baj neki, 68 21| mindjárt ki fogja hívni.~– No, hát csak ide azzal a tudós 69 22| Xelenhoa valóban a legboldogabb nő volt a világon.~Milyen nagy 70 22| benne.~Mert aki már egyszer nő lett; annak boldogság a 71 22| kellemes, mert a férjes nő akkor szép, hogyha kövér.~– 72 23| volt, aki nem harcos, egy nő sem, aki nem rajongó, ahol 73 23| spanyol caballerok ellen.~No de kifolyt, s csak úgy beitta 74 23| Igen. Láttam szavaiból.~– No, és milyennek láttad őt 75 23| gyermek, hogy e férfi Bolivár? Nő vagy, megveszteget a szív, 76 23| ez, amit beszélek. A hű nő összeszedi minden erejét, 77 23| vissza!~És ott meghalt a nő.~Kinn az utcán az ablakok 78 25| maradnom vagy hat napig. No, képzelheted, kedves barátom, 79 25| füle tanúbizonyság rá.~– No, ahelyett hányat vettem 80 25| vitt neki saját kezűleg.~– No, kedves barátom, ne tréfáljon 81 25| Itt van egy kis leves; no lássa, magam hoztam, egyék 82 25| csakugyan kár meghalni.~– No, kedves barátom, még egyszer 83 25| elhoztam önnek a levest. No, nyissa föl a száját, engedje 84 25| Hiszen – szeretem önt, hát no…~Azzal odaborult rá Clarisse, 85 26| özvegye.~– Tehát özvegy nő? Különös, hogy milyen meglepően 86 26| fehér rendöltözetben…~– No, ez az, barátom, ugyanaz; 87 26| szakadozott öltözetben.~A creol nő szerecsen pitvarnoka nem 88 26| fogod választani?~A creol nő ránézett két pokoltűz-szép 89 26| Tereza szívét is. A kreol nő pedig azt mondta: „Azé leszek, 90 26| Tehát azt nem tudod? No, hát nem is fogod megtudni 91 27| viselt középen elválasztva; a nő még kisebb, módos, parányi 92 27| ismeretlen volt a városban.~No, de lehet is ott ismeretlennek 93 27| maradni, ha a férj középre, a nő pedig oldalvást választva 94 27| neveznek vadembereknek.~– No, hát beszéljünk ezután minden 95 27| összecsapta tenyereit.~– No, hát ezután beszéljünk mindig 96 27| kártyázószobákba, a kis nő ottmaradt az ifjú emberekkel 97 27| világ, hogy te kacér, hűtlen nő vagy, s én egy ostoba fölszarvazott 98 28| bárkivel elbeszélgethet.~– No, ha engem annyira megtanít 99 28| nem tudta, hogy mi az.~– No hát! Zum blasen den Nasen ( 100 28| erschuf, hat erschaffen”.~– No hát – kiálta Zsilipy, öklével 101 28| delicti ott hevert lábánál; a nő felcsókolta őt álmából, 102 29| többé elzárva a titokteljes nő, mindenki meggyőződhetik 103 29| volt felőle: az, hogy ez a nő csodaszép volt!~Olyan szép, 104 29| arról beszélni, hogy ez a nő meg van mérgezve.~Honnan 105 29| hideg hírszellő, hogy ez a nő meg volt mérgezve férje 106 29| idő alatt egy sajátságos nő volt a divat királynéja.~ 107 29| nyeri, keveset használnak a nő jóhírének. Legjobb hír az 108 29| hódítás, ha egy férfi egy nő álomlátásait is el tudja 109 29| természetes.~Az elhagyott nő sokáig várta vissza eltávozott 110 29| A szerencsétlen megcsalt nő szégyentől égő arccal, fájdalomtól 111 29| keresztülsötétlik a boldogtalan nő fájdalma.~A bánatot, a gyalázatot 112 29| haldoklott.~Meglátszott a nő arcán, hogy tizennégy évig 113 29| világon, mint egy fiatal nő, akinek a sors emberismeretet 114 29| használtak senkinek semmit. A nő csak játékszernek nézte 115 29| pillanatban megtudta, hogy ki e nő, már akkor az késő volt 116 29| szerepre készen volt. Ha e nő valóban az a démon, akinek 117 29| olyan hamar meg is unta. A nő nem szerette férjét, s mindig 118 29| valaki lakik már ottan.~A nő és a fiatalkori kedves azután 119 29| éltek ott, akkor meghalt a nő, és eltemették.~Szüleinek 120 29| futni a törvény keze elől. A nő védte, rejtegette, ápolta 121 29| menhelyét. A férj egészen a nő kezében volt. Mennyi aggodalmat, 122 29| előtt ült és imádkozott egy nő fehér öltözetben, melyen 123 29| társaságában.~– Ah, te nem vagy nő, hanem pokolbeli bosszúálló.~– 124 29| Oh, hallgass! Hallgass!~A nő egy percig hallgatott; azon 125 29| inferni circumdederunt me!”~A nő megfogta a férfi kezét, 126 29| ereje kezét kiszakítani a nő kezéből, reszketett, erőtlen 127 29| tünedezett el a megmérgezett nő idegeiből. Azalatt csak 128 29| hogy nem boldog vele. A nő tudja kínozni férjét.~Ardent 129 29| attól a suttogástól, amit a nő beszélt férjéhez, s amire 130 29| uralkodni ama csodálatos nő, ki nem sajnálta ifjú életét 131 29| nincsen-e valami idegen nő az utcán, aki be akar jönni 132 29| őket ismét egyesítse.”~A nő olyan jókedvűen tudott kacagni 133 29| ez Charlotte.~A pajkos nő azonban tréfásan ölelte 134 29| segítette vissza; nélküle a nő a legnyomorultabbul, a legkétségbeejtőbb 135 29| nincs felbontva, mihelyt a nő életben van. Akárhogy történt 136 29| Elmondá, mennyit szenvedett a nő, míg Malmont nevét viselte, 137 29| hogy néhány gyönge idegzetű nő elhagyta a termet miatta. 138 29| volna felőle, vajon ez a nő csakugyan elraboltatott 139 30| a másik hátramaradoz; a nő minden percben kérdi: megvan-e 140 30| maradt? – kérdi akkor a nő.~– Hát nincs itt? – kérdi 141 30| Savanyu uram majorjába.~– No, hát csak vissza hegynek 142 32| valamelyik zselléremnél?~– No, mert én azt nem tudtam, 143 32| alázatos komornyikja, hahaha.~– No, hála Istennek, csakhogy 144 32| meg a negyedik bolond.~– No, édes Louis, hát csak mosolyogja 145 32| feltételekkel együtt jár. No, ez nem volt rendjén, ha 146 32| erősebben zár.~– Nem szeretem, no. (Magam sem tudom, miért 147 32| beszéltem, olyan dühös voltam; no, iszen szép mulatságot szereztem 148 32| Nevetett rajta szörnyen.~– No, öcsém Louis, hiszen most 149 32| hogy csak jobban üssön! No, még jobban! Hisz ez nem 150 32| felolvadt foltot: ott ment ő ki.~No, ez legalább költői felfogással 151 32| voltak mind a ketten, a nő is, a férfi is; a világ 152 33| egy feleségem, aki magyar nő volt. Annak én csodálatos 153 33| hanem az lett a baj, hogy a nő meg volt tébolyodva. Ez 154 34| feleségem! A vén pergő rokka. No iszen, lesz majd mit hallgatni