| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 80 1 9 2 900 1 a 6366 á-t 1 abba 20 abbahagyta 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6366 a 2446 az 1906 hogy 1546 nem | Jókai Mór Politikai Divatok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
5501 30 | a tömeg, mindenkinek van a másikon mit elménckedni,
5502 30 | másikon mit elménckedni, a szépek a nem szépeket, a
5503 30 | mit elménckedni, a szépek a nem szépeket, a kocsinülők
5504 30 | a szépek a nem szépeket, a kocsinülők a gyalogjárókat,
5505 30 | nem szépeket, a kocsinülők a gyalogjárókat, a kisasszonyok
5506 30 | kocsinülők a gyalogjárókat, a kisasszonyok a szolgálókat,
5507 30 | gyalogjárókat, a kisasszonyok a szolgálókat, emezek viszont
5508 30 | egyetlenegy ember baktat a hegyről lefelé, bizonyosan
5509 30 | nyelvtől:~– Nincs már hely a Svábhegyen, vissza kell
5510 30 | kimulatta magát.~– Csak a zsebkendőjét felejtette
5511 30 | bizony vendégeket vár ki a hegyre.~– Csak azt akarja,
5512 30 | efféle mindenféle hangzik a szerencsétlen után, ki folyam
5513 30 | egyenként minden csoport a vezérhalomra. A becsületes
5514 30 | csoport a vezérhalomra. A becsületes krisztinavárosi
5515 30 | krisztinavárosi bádogos meglátja ott a legelső házat.~– Nini, komám,
5516 30 | ki sem mozdulnak onnan.~A két tímárlegénynek még nincs
5517 30 | tímárlegénynek még nincs elég távol a hely. Tovább viszik a hordót
5518 30 | távol a hely. Tovább viszik a hordót még egy fél mérfölddel,
5519 30 | még egy fél mérfölddel, a budakeszi erdőben végre
5520 30 | megállapodnak vele, s hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz
5521 30 | hozzákészülnek a sütéshez, főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson,
5522 30 | főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson, de sót
5523 30 | főzéshez. A tűz megvan, a hús a bográcson, de sót elfeledtek
5524 30 | családapa is fölért már a hegyre, alig bírva felesége
5525 30 | bírva felesége után cipelni a kisfiút és kiskutyát, míg
5526 30 | unokaöccs karján úgy sietett a menyecske, mintha szárnya
5527 30 | volna.~Végre utolérte őket, a lelkét is majd kiadta már.~–
5528 30 | is majd kiadta már.~– Hát a kiskutya hol van? – kérdi
5529 30 | kiskutya hol van? – kérdi tőle a menyecske hátrafordulva.~
5530 30 | menyecske hátrafordulva.~Hát a kiskutya sehol sincs; az
5531 30 | sincs; az bizony kihúzta a fejét a madzagból, s tudja
5532 30 | az bizony kihúzta a fejét a madzagból, s tudja a kő,
5533 30 | fejét a madzagból, s tudja a kő, hová szökött el.~– Pamina! –
5534 30 | Pamina! – kiált ijedten a családapa. – Pisz, piisz
5535 30 | S azzal nyargal vissza a néptömeg között, füttyöngetve,
5536 30 | kiabálva, végre megpillantja a kutyát, mely oktalan állatképpen,
5537 30 | ha egy helyről elrúgták, a másik lába alá került, pajkos
5538 30 | pajkos fiúk kővel dobálják, a kutya beleugrik az árokba,
5539 30 | kutya beleugrik az árokba, a családfő utána, ott elfogja
5540 30 | családfő utána, ott elfogja a térdig érő sárban, s viszi
5541 30 | diadallal az ölében.~– Itt a kutya – szól megérkezve
5542 30 | árnyékában az unokaöccsel.~– Hát a kisfiú hol maradt? – kérdi
5543 30 | hol maradt? – kérdi akkor a nő.~– Hát nincs itt? – kérdi
5544 30 | Nosza, még egyszer vissza a publicum közé.~– Ferkó!
5545 30 | Fiam Ferkócskám, nem látták a fiamat? – kiabál a családapa,
5546 30 | látták a fiamat? – kiabál a családapa, lót-fut minden
5547 30 | agyonütötte magát, vagy a cigányok lopták el, mintha
5548 30 | maguknak is elég; végre a kétségbeesés minden phasisain
5549 30 | keresztülvergődve, megleli a gyermeket egy mézeskalácsos
5550 30 | megelégedéssel viszi vissza a porontyot feleségéhez; azazhogy
5551 30 | igazítják, ekkor meg nem találja a bokrot, ahol a feleségét
5552 30 | nem találja a bokrot, ahol a feleségét hagyta, végre
5553 30 | hagyta, végre megtalálja a bokrot, de a felesége már
5554 30 | megtalálja a bokrot, de a felesége már nincs ott;
5555 30 | estig nem is szakad vége.~A teuton Thalia vándorpapjai
5556 30 | senki sem jön elfogadásukra.~A mosolygó arcok elkomorulnak.~
5557 30 | ajtókat zárva találják.~A jelenet tragikai kezd lenni.~
5558 30 | tragikai kezd lenni.~Zörgetnek, a zörgetésre három mérges
5559 30 | csak el hazulról.~– Hová?~– A Disznófőhöz.~– A Disznófőhöz!
5560 30 | Hová?~– A Disznófőhöz.~– A Disznófőhöz! Új remény,
5561 30 | megyünk oda.~És mennek a Disznófőhöz. Az oda jó fél
5562 30 | Az oda jó fél óra járás. A hőség megaszalja az embert
5563 30 | az ismerősöktől.~– Ebben a pillanatban ment el innen.~–
5564 30 | ismét új remény éleszti a küzdőket. Egyórai kitartás
5565 30 | sietnek, még utolérhetik.~A hat diák zsebét ezalatt
5566 30 | diák zsebét ezalatt fúrta a hat húszas; amit csak az
5567 30 | akartak venni. Hogy adja ezt a ludat? Hogy adja ezt a kulacsot?
5568 30 | ezt a ludat? Hogy adja ezt a kulacsot? Hogy adja ezt
5569 30 | kulacsot? Hogy adja ezt a kutyát? Ezt vegyük, ne –
5570 30 | tanácsosnak találtatott a borral való megismerkedés,
5571 30 | való megismerkedés, s hogy a mulatság vége tökéletes
5572 30 | utoljára nekiültek sörözni.~A boldog család azonban kikeresett
5573 30 | egy szép árnyékos helyet, a kalapokat, kendőket felaggatták
5574 30 | kalapokat, kendőket felaggatták a bokrokra, a csirkéket leölték,
5575 30 | felaggatták a bokrokra, a csirkéket leölték, tisztogatták,
5576 30 | nép targallyat keresett a tűzre, mindenki commoditásba
5577 30 | nem?~– Mert oda van írva a tilalomfára, hogy a bemenet
5578 30 | írva a tilalomfára, hogy a bemenet tiltatik.~– Már
5579 30 | más, akkor megyünk odább.~A kalapokat, kendőket azzal
5580 30 | kendőket azzal ismét leaggatják a bokrokról, a félig főtt
5581 30 | leaggatják a bokrokról, a félig főtt ételt edényestől
5582 30 | felel az jámborul –, hisz ez a tehénlegelő –, s azzal jön
5583 30 | mindenféle szarvasmarha a boldog család tanyája felé,
5584 30 | szép csendesen legelészve.~A két vargainas pedig megsejtett
5585 30 | vadcseresznyefát, melynek akkora a gyümölcse, mint más cseresznyének
5586 30 | mint más cseresznyének a magja, s fel is kapaszkodott
5587 30 | benne, midőn megjelenik a fa alatt valami széleskalapú
5588 30 | lehúzza lábaiknál fogva a fickókat, s végigkeni mogyoróhájjal.~
5589 30 | akkor nagy dühösen elfutnak a Normafáig, ott azt a mulatságot
5590 30 | elfutnak a Normafáig, ott azt a mulatságot gondolják ki,
5591 30 | köveket hengerítenek alá a gyepes meredeken.~A meglódult
5592 30 | alá a gyepes meredeken.~A meglódult kő mint az ágyúgolyó
5593 30 | s derékban törve ketté a fákat, amiknek nekimegy,
5594 30 | gurul alá-felé felfutva a túlsó hegyoldalra.~A fickók
5595 30 | felfutva a túlsó hegyoldalra.~A fickók nem törődnek vele,
5596 30 | törődnek vele, hogy ott alant a völgyben emberek járnak,
5597 30 | elkezdi pofozni két oldalról, a kölykek erre megriadnak,
5598 30 | megriadnak, s nekifutnak a meredeknek, aki pedig ott
5599 30 | ott vár rájuk még csak a nemulass, a bosszantott
5600 30 | rájuk még csak a nemulass, a bosszantott sétálók kézről
5601 30 | sem tudja, mit vétettek.~A szerelmes poéta is megindult
5602 30 | kedvesével virágokat szedni, a kedves hófehér kezét összecsípte
5603 30 | hófehér kezét összecsípte a csalán, hanem szedtek aztán
5604 30 | Ah, hogy szeretem én a fülemüléket – mond a kedves.~–
5605 30 | én a fülemüléket – mond a kedves.~– Én is – szól a
5606 30 | a kedves.~– Én is – szól a poéta.~– Bárcsak foghatnánk
5607 30 | Bárcsak foghatnánk ma egyet.~A poéta azt hiszi, hogy az
5608 30 | Nini, ott mozog valami a levélen.~– Odamegyek és
5609 30 | megvan, nem repült el.~A kedves a kalap alá nyúl,
5610 30 | nem repült el.~A kedves a kalap alá nyúl, s azzal
5611 30 | kapja vissza kezét, eldobva a megfogott tárgyat.~Biz az
5612 30 | Hol mulatunk ma? – kérdi a két dandy egymástól.~– Én
5613 30 | két dandy egymástól.~– Én a Fácánba megyek, ott jól
5614 30 | elválnak, az egyik félremegy a berekbe, lefekszik a fűbe,
5615 30 | félremegy a berekbe, lefekszik a fűbe, előhúzza a zsebéből
5616 30 | lefekszik a fűbe, előhúzza a zsebéből Léliát, egy kiflit,
5617 30 | ugyan Léliából, azt csak a feje alá teszi, s nagyot
5618 30 | s nagyot alszik rajta.~A másik dandy ezalatt lemegy
5619 30 | jóízűen engedi magának esni a hatkrajcárost.~Eközben az
5620 30 | akarja, egyik sem enged a másiknak, a hintát előre-hátra
5621 30 | egyik sem enged a másiknak, a hintát előre-hátra ráncigálják,
5622 30 | előre-hátra ráncigálják, egyszer a lány hanyatt kifordul belőle,
5623 30 | szégyenében legottan elájul.~A dandy menten odaszökik,
5624 30 | menten odaszökik, hogy míg a két vetélytárs imádó egymást
5625 30 | térítse; ez azonban, amint a lovag odaér, sikoltva felugrik,
5626 30 | felugrik, s végigkarmolja a galant férfi arcát, míg
5627 30 | galant férfi arcát, míg a sikoltásra figyelmessé lett
5628 30 | végig ezt az igen szép nótát a szivargyártó kisasszonyoknak,
5629 30 | által, szólótáncol végig a göröngyön nyakába vetett
5630 30 | gitárján accompagnírozva a kintornának.~Estefelé a
5631 30 | a kintornának.~Estefelé a szél megáll, s mint ilyenkor
5632 30 | jó eleve figyelmezteti a népséget, hogy meneküljön,
5633 30 | mindenünnen van lótás-futás a házak felé, a férfiak kendőbe
5634 30 | lótás-futás a házak felé, a férfiak kendőbe takart kalappal,
5635 30 | kendőbe takart kalappal, a hölgyek fejükre hajtott
5636 30 | menekülnek.~Egyszerre megered a zápor, az ember sem eget,
5637 30 | eget, sem földet nem lát, a közhelyek tele vannak sopánkodó,
5638 30 | akar helyet adni.~– Jaj a cipőm, jaj a kalapom, jaj
5639 30 | adni.~– Jaj a cipőm, jaj a kalapom, jaj a nagykendőm,
5640 30 | cipőm, jaj a kalapom, jaj a nagykendőm, jaj a cicruhám! –
5641 30 | kalapom, jaj a nagykendőm, jaj a cicruhám! – hangzik mindenünnen
5642 30 | cicruhám! – hangzik mindenünnen a jajveszékelés, a jobbvérű
5643 30 | mindenünnen a jajveszékelés, a jobbvérű faj kacag és nyihog,
5644 30 | végre, hogy teljes legyen a zavar, valaki bejő azzal
5645 30 | zavar, valaki bejő azzal a hírrel, hogy a városban
5646 30 | bejő azzal a hírrel, hogy a városban tűz van.~– Hol?
5647 30 | azt senki sem tudja; hanem a félrevert harangok szavát
5648 30 | közepette elkezd hazafelé futni, a többi csak a zápor szűnését
5649 30 | hazafelé futni, a többi csak a zápor szűnését várja.~A
5650 30 | a zápor szűnését várja.~A tűz Budán van, és Budán
5651 30 | fecskendőket is átvinni, mire a segély megérkezik, már az
5652 30 | az ötödik ház is leégett.~A népség ezalatt hullong haza.~
5653 30 | népség ezalatt hullong haza.~A boldog családapa éppen akkor
5654 30 | akkor ér oda, mikor már a házat eloltották. „Hanem
5655 30 | mulattunk” – mondja magában.~A két tímárlegény túltevén
5656 30 | két tímárlegény túltevén a félakós hordócska tartalmán,
5657 30 | ezúttal Bécsbe utazván a gőzösön. Hanem azért jól
5658 30 | Hanem azért jól mulattunk.~A két dandy ismét találkozék
5659 30 | két dandy ismét találkozék a hegy alatt térdig sáros
5660 30 | lakomáját dicsőíté, másik a szép társaságot, melyben
5661 30 | melyben forgott.~– Hát ez a fél kifli a zsebedben?~–
5662 30 | forgott.~– Hát ez a fél kifli a zsebedben?~– Ah, a kis baronesse
5663 30 | kifli a zsebedben?~– Ah, a kis baronesse dugta oda
5664 30 | dugta oda tréfából.~– És ez a karcolás arcodon?~– Egy
5665 30 | rózsabokortól kaptam, melyről a szép comtesse-nek egy cameliát
5666 30 | leszakítani.~Fölségesen mulattunk.~A két vargainas is hazavergődött
5667 30 | vargainas is hazavergődött a szó teljes értelmében, még
5668 30 | produkálta magát rajtuk a hegedülésben. Hanem azért
5669 30 | Hanem azért jól mulattunk.~A hat diák iszonyú tengeribetegségeket
5670 30 | elveszett az úton, cipője a sárban elmaradt. Hanem azért
5671 30 | jól mulattunk.~Végül marad a krisztinavárosi bádogosmester,
5672 30 | alatt sokat változott ez a Svábhegy, kár, hogy odább
5673 30 | tekintettünk – szólt az egyik a másikhoz. Hanem azért jól
5674 30 | kitisztult – van csillaga a földnek is, távol Budapest
5675 30 | Budapest lámpái ragyognak – a közelben a tündéries fénybogárkák –
5676 30 | lámpái ragyognak – a közelben a tündéries fénybogárkák –
5677 30 | tündéries fénybogárkák – a távolból enyészetesen hangzik
5678 31 | szerelem~Nagy fátuma volt a magyarnak, hogy legnagyobb
5679 31 | után sohasem hajtott ki a nagyok sarjadéka.~Nagy Lajost
5680 31 | fűzfa, rekettye és tövis! A nagy világdrámák után deszkabódék
5681 31 | méltóvá tegye apja trónjára. A legkegyesebb főpapra bízta
5682 31 | bízta az ifjú lelkét.~És a kegyes püspök buzgalmában
5683 31 | püspök buzgalmában túlment a király akaratán; Imréből
5684 31 | nevelt, hanem szentet; nem a magyar, hanem a mennyei
5685 31 | szentet; nem a magyar, hanem a mennyei koronára tette őt
5686 31 | időkorban volt már, amelyben a férfiszív egy nőalak ideálképével
5687 31 | imádkozék. E nőalak volt pedig – a szent szűz maga.~Imre herceg
5688 31 | sötét volt mellette és holt.~A bölcs atyai gond szép királyleányt
5689 31 | engem is fölvisz magához.~A király és bölcs országnagyjai
5690 31 | elszomorodtak nagyon e szókra. A királyfi, a korona örököse,
5691 31 | nagyon e szókra. A királyfi, a korona örököse, az ég lakójába
5692 31 | vetélytársa az ilyen szerelemnek?~A királyfi nem tölti éjszakáit
5693 31 | oltár zsámolyán, s társalog a láthatatlanokkal.~Semmi
5694 31 | oltár előtt, kezei közt a szent szűz képét tartva.
5695 31 | égiek meghallgatták imáját.~A király szomorúan monda a
5696 31 | A király szomorúan monda a püspöknek.~– Egy szentet
5697 31 | szomorú lapok vannak teleírva a magyar történetben.~
5698 32 | százezer forintot örököltem; a kereskedéshez nem volt kedvem,
5699 32 | kedvem, ellenben ideálom volt a gazdálkodás.~Oh, azt valami
5700 32 | nevelni, meghozatni külföldről a legbecsesebb haszonravaló
5701 32 | chilisalétrommal dolgozni a haussera, s a contreminet
5702 32 | chilisalétrommal dolgozni a haussera, s a contreminet alagcsövezésekkel
5703 32 | veszteség másnak; ez az a munka, amire az ember esténként
5704 32 | vaktában nem vágtam bele a jószágvételbe, hanem úgy
5705 32 | ha az ember napjára várja a vásárt, ötven-hatvanezer
5706 32 | terjedelmű jószágocskát, a megmaradt pénz pedig nagyon
5707 32 | szorgalmasan elolvastam a hírlapok hirdetményeit,
5708 32 | Felkerestem az ügyvédet, kihez a hirdetmény utasított, s
5709 32 | elmondott minden tudnivalót: a jószág bizonyos Klárándy
5710 32 | Klárándy grófi családé; a gróf nemrég halt meg, ki
5711 32 | ki maga is ott lakott, s a család mindent azon módon
5712 32 | birkákat, lovakat, még a bútorokat és a falon függő
5713 32 | lovakat, még a bútorokat és a falon függő képeket is.~–
5714 32 | kellenek.~– Az mindegy. A jószág ára a holmikkal vagy
5715 32 | Az mindegy. A jószág ára a holmikkal vagy azok nélkül
5716 32 | valaki, azért, ha megveszem a jószágát, csak nem kötelezem
5717 32 | kötelezem magamat, hogy a viselt dolmányában járjak.~
5718 32 | adják el az örökösök ezt a jószágot?~– Mert az egyik
5719 32 | Mert az egyik katona, a hadseregnél szolgál; a másik
5720 32 | a hadseregnél szolgál; a másik pedig egy külföldi
5721 32 | láthat utána.~– Milyenek azok a földek?~– Meglehetősek;
5722 32 | egy kevés első osztályú, a többi második; a rétek kitűnően
5723 32 | osztályú, a többi második; a rétek kitűnően jók, van
5724 32 | észrevehető hasznot hajt; a jószág azt az árt, amit
5725 32 | Napóleon-vajaskörtét ott a szekrényem tetején.~(Szép
5726 32 | említés volt rám nézve.)~– Hát a gazdasági felszerelés milyen
5727 32 | állapotban van?~– Tessék átnézni a leltárt; úgy hiszem, hogy
5728 32 | leltárt; úgy hiszem, hogy a felszerelés testvérek között
5729 32 | lehetett annyira becsülni a holmit. Annál nagyobb szeget
5730 32 | Annál nagyobb szeget ütött a fejembe, hogy miért adnak
5731 32 | árért. Az ügyvéd kiolvasta a szememből ezt a kétkedést,
5732 32 | kiolvasta a szememből ezt a kétkedést, megelőzött kérdésemben.~–
5733 32 | Igazán megmondva, ezt a jószágot azért adják el
5734 32 | terhelő feltétel is van kötve a leendő vevőre nézve: a meghalt
5735 32 | kötve a leendő vevőre nézve: a meghalt gróf végintézetében
5736 32 | ottani kastélyban, részint a tiszti és gazdasági épületekben
5737 32 | van kötelezve, mely ugyan a vevőre nézve egyéb teherrel
5738 32 | egyéb teherrel nem jár, mert a gróf azokat különben holtig
5739 32 | örökösök kénytelenek azt a jószágot ezzel az alkalmatlansággal
5740 32 | birtokosnak.~– Ha csak ez a baj, az nem nagy baj; tiszttartót
5741 32 | helyben vannak; az ember a kastélyban egyedül úgysem
5742 32 | szerencséje is.~– S ott akar lakni a kastélyban?~– Hát mi a gutát?
5743 32 | lakni a kastélyban?~– Hát mi a gutát? Csak nem fogadok
5744 32 | kísértetek járnak abban a kastélyban? Ahhah! Valamely
5745 32 | elátkozott várféle az, ahol a dédősök feljárnak fehér
5746 32 | lemoshatatlan vérfoltok a pallókon; láthatatlan sóhajtozók
5747 32 | vagyok; hozzám nem fognak a méltóságos halott asszonyságok
5748 32 | sajtkészítést berendezni, a sajt szagától pedig minden
5749 32 | semmit sem utálnak úgy a túlvilági szellemek, mint
5750 32 | ostyepka szagát; én pedig ezt a nemzeti fromage de Zólyomot
5751 32 | megköthetjük az alkut; meg is írtuk a szerződést rögtön, s én
5752 32 | X megyei ügyvédet, hogy a nevemben hajtassa végre
5753 32 | nevemben hajtassa végre a szokásos beiktatást. Azért
5754 32 | beiktatást. Azért nem tettem a szertartást személyesen,
5755 32 | nevetni rajta, mikor mások a gyertyalobogástól reszketnek,
5756 32 | gyertyalobogástól reszketnek, mikor a látogatók felijednek a bútorroppanástól,
5757 32 | mikor a látogatók felijednek a bútorroppanástól, mikor
5758 32 | bútorroppanástól, mikor a cselédek nem mernek kimenni
5759 32 | cselédek nem mernek kimenni a folyosóra, mert ott valaki
5760 32 | akinek nem tartozom semmivel, a másvilágról visszajön, bizony
5761 32 | Én tehát néhány nap múlva a statutio után megindultam
5762 32 | ahol úgyis vannak lovaim. A tiszttartónak előre írtam,
5763 32 | tiszttartónak előre írtam, hogy a legutolsó állomásra, *Bányára,
5764 32 | pontosan ott is találtam a fogadóban, már készen várt
5765 32 | fogadóban, már készen várt reám.~A kocsisom akkor is gyászt
5766 32 | gyászt viselt, bizonyosan a meghalt uráért; olyan hosszú
5767 32 | hosszú gyászfátyol lógott le a kalapjáról, mint egy halottbemondó
5768 32 | halálmadáré. Én ugyan tisztelem a pietásokat, hanem az mégis
5769 32 | kicsit kellemetlen, hogy a kocsisom úgy legyen öltözve,
5770 32 | úgy legyen öltözve, mintha a Szent Mihály lovát hajtaná;
5771 32 | lovát hajtaná; jó, hogy a lovakon nincs fekete pokróc,
5772 32 | fekete pokróc, azt hihetnék a városban, hogy halottas
5773 32 | belenyugodtam; felültem a kocsiba, s mondtam, hogy
5774 32 | az ember; értett egészen a kocsismesterséghez, hanem
5775 32 | az ő lelkét.~Szép, csak a nyakamat ki ne törd.~Majd
5776 32 | ki ne törd.~Majd elővette a zsebkendőjét, megtörülte
5777 32 | zsebkendőjét, megtörülte a szemeit, úgy látszott, hogy
5778 32 | Hanem azért jól hajtotta a lovakat.~Egy mély útba érve,
5779 32 | komolyan megijedtem rajta: – Mi a baja? Miért sír?~– Hogyne
5780 32 | nagyságos uram, mikor ezen a helyen ütöttem agyon a testvéröcsémet.~–
5781 32 | ezen a helyen ütöttem agyon a testvéröcsémet.~– Készakarva?~–
5782 32 | készakarva.~– S kiállotta érte a büntetését?~– Nem tudja
5783 32 | büntetését?~– Nem tudja azt senki a nagyságos úron kívül.~Tisztelem
5784 32 | úron kívül.~Tisztelem ezt a hozzám való nagy bizalmat!~
5785 32 | feladjam-e holnap mindjárt a gyilkolásért, vagy elhallgassam
5786 32 | gyilkolásért, vagy elhallgassam a dolgot? De ugyan minek vallotta
5787 32 | különben; úgy vitt ezen a döcögős úton, mint a tojást. –
5788 32 | ezen a döcögős úton, mint a tojást. – Én igazán nem
5789 32 | Jóformán este lett, mire a faluhoz értünk, melyben
5790 32 | jószágomat kellett találnom; a falu közepén volt a kastély.
5791 32 | találnom; a falu közepén volt a kastély. Egyszerű négyszög
5792 32 | annak, hogy várnak.~– Tudják a cselédek, hogy jövök? –
5793 32 | cselédek, hogy jövök? – kérdém a kocsisomtól.~– Ott áll már
5794 32 | botot tartva puskaformán a vállához szorítva. Amint
5795 32 | elkezdett dobolni, trombitálni a szájával, botjával megtette
5796 32 | szájával, botjával megtette a nyolcféle tempót, azzal
5797 32 | nyolcféle tempót, azzal leugrott a kő tetejéről, lába közé
5798 32 | tetejéről, lába közé kapta a hosszú botot, mint valami
5799 32 | valami paripát, s futtatott a kocsim előtt, mint valami
5800 32 | folyvást kiabálva: „Queraus! Ki a házból! Az úr pokolban is
5801 32 | bizonyosan részeg! – mondám a kocsisnak. Ez nem felelt
5802 32 | kocsisnak. Ez nem felelt semmit.~A házakból kinéztek az emberek
5803 32 | házakból kinéztek az emberek a kiabálásra, köszöntek is,
5804 32 | előttem futót csitítani, sem a kiabálásban semmi meglepőt
5805 32 | magamnak megmagyarázni.~Mikor a kastély kapujához értünk,
5806 32 | mint egy cövek, leszállt a pálcalóról, ismét tisztelgett,
5807 32 | katonás rátartással.~Én a szeme közé néztem. Soha
5808 32 | kiben zöld gallérjáról a vadászt kellett sejtenem.~–
5809 32 | Jó estét, atyafi; ön a vadász?~Az ember semmit
5810 32 | ember semmit sem felelt a kérdésemre; végignézett
5811 32 | szemeivel, azzal felemelte a fejét büszkén, hátratette
5812 32 | fejét büszkén, hátratette a kezét, s odábbment.~Uhm;
5813 32 | közeledik valaki felém; a komornyik volt; fürge, fickándozó
5814 32 | nevető emberre találok már a háznál. (Ez ugyan nem tudja
5815 32 | hogy nem jó helyen járok; a kocsisom az egész úton sírt,
5816 32 | Ezt nem tudtam.~– Hát az a kapuőr, vagy micsoda, aki
5817 32 | azért igen hűséges ember: a szemeit be nem hunyja éjjel,
5818 32 | Szép társaság.~– Hát ez a kis büszke gnóm, aki úgy
5819 32 | Jaj, kérem alássan, az meg a legnagyobb bolond; most
5820 32 | neki, s azt képzeli, hogy ő a lapponiai király! Hahaha.~
5821 32 | rakáson.~– Itthon van-e a tiszttartó?~– Igenis, itthon
5822 32 | kicsit abbahagyta volna a nevetést.~– Hogy hívják
5823 32 | Szépen vagyunk: ez meg a negyedik bolond.~– No, édes
5824 32 | szerint, aztán vezessen át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb
5825 32 | vezessen át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb szolgálatkészséggel
5826 32 | át a tiszttartóhoz.~A fiú a legügyesebb szolgálatkészséggel
5827 32 | hahotával kacagott fel, mintha a legtréfásabb adomákat mondogatnók
5828 32 | Elvezettetém vele magamat a tiszttartóhoz, onnan azután
5829 32 | onnan azután visszaküldtem.~A tiszttartó egy harminc éven
5830 32 | finom úrias kinézéssel; arca a fekete bajuszon és oldalszakállon
5831 32 | Megtudva, hogy én vagyok a jószág jelenlegi birtokosa,
5832 32 | levő jószágot vettem által, a megholt gróf szenvedélyes
5833 32 | üdvösnek talált; beszélt nekem a Howard-ekékről, a Clayton-cséplőgépekről
5834 32 | nekem a Howard-ekékről, a Clayton-cséplőgépekről négy
5835 32 | megelégedve lenni azzal, hogy ezt a kis jószágot megszereztem.
5836 32 | gyújtani.~Malczer úr, ez volt a tiszttartó neve, látva előkészületeimet,
5837 32 | tegyem meg azt az áldozatot a kedvéért: ne szivarozzam
5838 32 | Én rögtön visszatettem a zsebembe szivartárcámat.
5839 32 | szegény, s tiltva van neki a dohányfüst. Ellehetek nála
5840 32 | találok furcsának – mondám a tiszttartónak –; mi a csuda
5841 32 | mondám a tiszttartónak –; mi a csuda lelte ezt az itteni
5842 32 | ezt az itteni cselédséget? A víz okozza ezt, vagy a levegő?
5843 32 | A víz okozza ezt, vagy a levegő? Hogy ennek mind
5844 32 | sajátságos hóbortja van: a kocsisom az egész úton sírt,
5845 32 | gyilkosságot vallott magára, a kapuőr pálcalovon nyargalt
5846 32 | pálcalovon nyargalt előttem, a vadász úgy bánt velem, mintha
5847 32 | mintha ő volna az én gazdám, a komornyikomat pedig semmi
5848 32 | hogy hagyja egy percre abba a nevetés dolgát.~A tiszttartó
5849 32 | percre abba a nevetés dolgát.~A tiszttartó bámulva nézett
5850 32 | felvilágosítást? Miről?~– Hogy ezek a cselédek mifélék és más
5851 32 | uram, mindnyájan őrültek. A megboldogult grófnak az
5852 32 | megboldogult grófnak az a sajátságos szenvedélye volt,
5853 32 | ismét ember lett belőlük. A kocsisa egy olyan maniacus
5854 32 | biz az, mint mi ketten. A kapus dőre volt, aki még
5855 32 | kapus dőre volt, aki még a megenni és nemenni valók
5856 32 | tudott különbséget tenni; a gróf ápolása alatt ebből
5857 32 | hasznavehető ember lett. A vadász dühös bolond volt;
5858 32 | ezzel is annyira ment, hogy a szemejárásával igazgathatta;
5859 32 | szófogadó és engedelmes; a komornyikját pedig éppen
5860 32 | most, ha az ember nem ügyel a nevetésére, igen jó fiú.
5861 32 | mágnásnak való szenvedély volt a gróftól, mint ami igen nagymértékű
5862 32 | levén az, hogy e pártoltjai a grófnak halálukig ittmaradhassanak,
5863 32 | halálukig ittmaradhassanak, a vevőre nézve érdeklő lehetett
5864 32 | tiszttartó és egy fogadott leány a jószágon fognak maradni. –
5865 32 | maradni. – Apropos: hát az a fogadott leány hol van? –
5866 32 | igen lesz alkalma, mert a kastélynak azon szegletében
5867 32 | külön van kijárás, s hacsak a dal nem háborítja kegyedet,
5868 32 | egy kicsit megmosom neki a fejét, amiért ezt elhallgatta
5869 32 | írószer. Mindjárt behozatom a lámpát, mert sötét van már
5870 32 | lámpát, mert sötét van már a szobában.~Leültem írni;
5871 32 | ugyan furcsának találtam a lámpást, amit az asztalra
5872 32 | vékony ércsodronnyal, mint a Davy-féle bányalámpák. Mi
5873 32 | bányalámpák. Mi az ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül,
5874 32 | ördögnek ez a sodronyszövet a lámpa körül, mintha kőszénbányában
5875 32 | kőszénbányában volnánk? A tejüveget akarja ez pótolni?~
5876 32 | micsoda Bedlámot veszek én itt a nyakamra, és hogy most nagyon
5877 32 | nem nyertem volna, mint ez a tiszttartó. Ennek köszönheti,
5878 32 | köszönheti, hogy most kibékülők a dologgal, s iparkodom a
5879 32 | a dologgal, s iparkodom a helyzetbe beletalálni magamat.~–
5880 32 | Punktum. Hajtsuk össze a levelet. Kérek egy gyertyát
5881 32 | gyertyát meg spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~–
5882 32 | spanyolviaszt.~A tiszttartó a fogát szívta.~– Nem méltóztatnék
5883 32 | majd odakint méltóztassék a másik szobában lepecsételni,
5884 32 | Dehát nem könnyebb azt a gyertyát idehozni, mint
5885 32 | Bocsánatot kérek – szólt a tiszttartó, egészen elsápadva –,
5886 32 | szenvedek: az én tüdőmben a levegő rögtön hydrogénné
5887 32 | hydrogénné válik, úgy, hogy az a szoba, ahol én egy óráig
5888 32 | kilehellésemtől, és ha abba a szobába akkor égő gyertyával
5889 32 | egy gyufát elgyújtanak, a robbanó lég egyszerre explodál,
5890 32 | felvetheti.~Én csak hátraestem a székemben – hisz ez a fő-fő
5891 32 | hátraestem a székemben – hisz ez a fő-fő bolond! – Hisz én
5892 32 | közé jutottam, magam vagyok a hetedik, aki ezt a szép
5893 32 | vagyok a hetedik, aki ezt a szép társaságot megvettem
5894 32 | odakinn oxygent lehell ki, s a hydrogen meg oxygen összetalálkoznak,
5895 32 | úton, annyit tudok, hogy a legutolsó, akinek betörtem
5896 32 | legutolsó, akinek betörtem a homlokommal az orrát, Louis
5897 32 | homlokommal az orrát, Louis volt, a komornyik.~Nevetett rajta
5898 32 | elég volt, mennykő csapjon a két nevető füled közé, hordd
5899 32 | előlem magadat, s mondd meg a többi bolondnak is, hogy
5900 32 | emberhússal él, s rajtad kezdem.~A fiú takarodott előlem, hanem
5901 32 | utána az ajtót, s elkezdtem a palotában alá s fel járkálni,
5902 32 | s fel járkálni, mint aki a bécsi vörös tornyot kapta
5903 32 | nekem az is kevés volt; a kandallóbam tűz ropogott,
5904 32 | ropogott, kellett is most nekem a meleg; vacsorám az asztalon
5905 32 | veszett kakast ölt le annak a pecsenyének, aki megszólal
5906 32 | ne legyek?~Kimenjek ebből a házból, másikat építtessek
5907 32 | Azért mégiscsak ittmaradnak a bolondok, s csak én maradok
5908 32 | bolondok, s csak én maradok a gazdájuk; aztán ha építkezésbe
5909 32 | aztán ha építkezésbe ölöm a pénzemet, akkor nem gazdálkodhatom.~
5910 32 | gondoltam, hogy pert indítok a szerződés megváltoztatásáért.
5911 32 | nem törődöm senki fiának a furcsaságaival, aki bolondozik
5912 32 | bolondozik előttem, annak a számára tartok egy kegyetlen
5913 32 | esze rögtön; az már nincs a kontraktusban, hogy a nemes
5914 32 | nincs a kontraktusban, hogy a nemes gróf pártfogoltjait
5915 32 | szerencsétlen?~Az is megfordult a fejemben, hogy eladom én
5916 32 | fejemben, hogy eladom én ezt a jószágot per sundám-bundám,
5917 32 | valaki kérdezni: jó-e ez a citrom? Megmondta neki őszintén: „
5918 32 | jámbor, mint ő.~Vagy eladjam a jószágot veszteséggel? –
5919 32 | veszteséggel? – Azon kezdjem a gazdálkodásomat, hogy elveszítsem
5920 32 | gazdálkodásomat, hogy elveszítsem a vagyonomnak egyötöd részét?~
5921 32 | azt mondja, hogy megveszi a birtokomat húszezer forint
5922 32 | megcsókolom, kezébe nyomom a kulcsokat: itt van a vacsora,
5923 32 | nyomom a kulcsokat: itt van a vacsora, itt a vetett ágy,
5924 32 | itt van a vacsora, itt a vetett ágy, tessék jóllakni
5925 32 | magamnak kellett lefeküdnöm a vetett ágyba.~Bárcsak legalább
5926 32 | megijesszen, attól talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság.
5927 32 | talán kimenne a fejemből ez a nagy bosszúság. Ha ezek
5928 32 | nagy bosszúság. Ha ezek a rococo nagyságos urak és
5929 32 | és asszonyságok ezekből a diófa rámákból csak most
5930 32 | asztalomat, hozzálátnának a vacsorámhoz, s beszélnének
5931 32 | arcképeket is honnhagyni a kastélyában, mikor eladja;
5932 32 | kísértetek, akik igazán bejönnek a kéményen, meg a rejtett
5933 32 | bejönnek a kéményen, meg a rejtett padlatnyíláson illendő
5934 32 | úgy meredeznek alá onnan a festett vászonról az emberre,
5935 32 | emberre, s fenyegetőznek a festett buzogányokkal kezeikben;
5936 32 | rátartják magukat azokkal a legyezőkkel, pásztorbotokkal.~
5937 32 | amikor nem nagyon respektálom a csavargó szellemeket.~A
5938 32 | a csavargó szellemeket.~A gyertyákat eloltottam rendre,
5939 32 | gyertyákat eloltottam rendre, a nagy gót ablakokon aztán
5940 32 | ablakokon aztán bebámult hozzám a hold – ez a bolondok patrónusa.
5941 32 | bebámult hozzám a hold – ez a bolondok patrónusa. Ennek
5942 32 | hogy így félrehúzta volna a száját, így hunyorgatott
5943 32 | így hunyorgatott volna a szemeivel: soha nem látszott
5944 32 | Akkor meg egészen sötét lett a szobában, csak amint a kandalló
5945 32 | lett a szobában, csak amint a kandalló haldokló tüze egyet-egyet
5946 32 | akkor tűnt elő félhomályosan a megholt gróf arcképe a falon.
5947 32 | félhomályosan a megholt gróf arcképe a falon. Éppen az ágyammal
5948 32 | valahányszor egyet világított rá a kandalló fénye, mindannyiszor
5949 32 | százat ütni egymás után; a kétszázhuszonötödiknél abbahagytam
5950 32 | kétszázhuszonötödiknél abbahagytam a számlálást, nem tudom, hánnyal
5951 32 | hánnyal végezte be? Kínomban a párnám szegletén találtam
5952 32 | rettenetes nagyot sóhajt, s erre a sóhajtásra úgy összelapul
5953 32 | amiknek ki találtam nyitni a lélegző csapjukat, s egyszerre
5954 32 | egyszerre kirepült alólam a töltelék.~Felugrottam dühösen.
5955 32 | egész garnitúra! Nemcsak a cselédek bolondok, hanem
5956 32 | órák, ágyak, bútorok, maguk a képek, még a holdvilág is!
5957 32 | bútorok, maguk a képek, még a holdvilág is! Hanem majd
5958 32 | vagyok az! Sem el nem szököm a háztól, sem el nem adom
5959 32 | háztól, sem el nem adom a jószágot, hanem ittmaradok
5960 32 | majd megmutatom én azután a Klárándy grófoknak, hogy
5961 32 | esztendeig fenn tudja tartani a lélegzetet egy életrevaló
5962 32 | megmutatom én, hogy ki itt az úr a háznál!~Egyszer csak, amint
5963 32 | hallani, amitől megállt bennem a gondolkozás. Mi volt ez?
5964 32 | volt ez? Dal-e vagy zene? A sphaerák harmóniájából éjnek
5965 32 | annyi bizonyos, hogy azzal a nevetséges disharmoniával,
5966 32 | ablakot, s kikönyököltem a holdvilágra, úgy hallgatóztam.
5967 32 | kis kutyaugatást.~Kimentem a folyosóra; amint saját visszhangzó
5968 32 | elébbi kedves kísértet: a láthatatlan dal; most már
5969 32 | otthon vagyok.~Szerencsémre a dal megint elhallgatott,
5970 32 | ajtón át hallgathassam őt.~A nagy ódon kastély egészen
5971 32 | ódon kastély egészen arra a célra látszott építve lenni,
5972 32 | ismeretlen vendég egyszer kilép a szobájából éjjel s végigmegy
5973 32 | soha vissza ne találjon a szobájába. Bejártam én az
5974 32 | egy hosszú folyosón végig, a másikon vissza, háromszor
5975 32 | találtam lefelé, azon lementem; a másikon megint felmentem,
5976 32 | duzzasztva, kandallómban a tűz ismét égett, s az ágy
5977 32 | hallgatózni, ismét hallottam a dalt: most már úgy hangzott,
5978 32 | úgy éreztem magamat, mint a gyermek, akit a bölcsőben
5979 32 | magamat, mint a gyermek, akit a bölcsőben ringatnak, s a
5980 32 | a bölcsőben ringatnak, s a dajka meg énekel hozzá;
5981 32 | énekel, addig énekel, míg a gyermek elalszik.~A gyermek –
5982 32 | míg a gyermek elalszik.~A gyermek – mármint én – csak
5983 32 | rászedve, sőt, ellenkezőleg, ez a sok különös ember, akit
5984 32 | akit én itt ráadásul kaptam a jószágomra, valódi kincs,
5985 32 | nem fogja.~Először is ez a bohó fiú, ez a nevetőgép:
5986 32 | Először is ez a bohó fiú, ez a nevetőgép: hát lehet ennél
5987 32 | felfedezni, hogy hozza be a reggelimet táncolva, nevetve;
5988 32 | nevetve; hogy kacag annak a pár csizmának, amit fénymázzal
5989 32 | barátságosan keneget; azután az a komondorhűségű kapus, akitől
5990 32 | vigasztalás; hát aztán ez a kis hátahoporjás gnóm; hogy
5991 32 | hátahoporjás gnóm; hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök
5992 32 | hogy villognak a szemei a sörtés szemöldök alól; mit
5993 32 | az előszobájában; továbbá a kocsis, aki elkövetett bűneit
5994 32 | nem lopna az urától; végre a tudományos tiszttartó, kinek
5995 32 | tudományos tiszttartó, kinek a chemia egy kissé megzavarta
5996 32 | egy kissé megzavarta ugyan a fejét saját belső organismusát
5997 32 | fogalmaira nézve, de aki azért a gazdálkodást egészen alaposan
5998 32 | bizonyára az én elődöm, a nemes gróf, nemcsak emberbaráti
5999 32 | hogy embereket adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges
6000 32 | tudom, mi rendszert szokott a nemes gróf követni elmekóros