Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
80 1
9 2
900 1
a 6366
á-t 1
abba 20
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6366 a
2446 az
1906 hogy
1546 nem
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6366

                                                        bold = Main text
     Part                                               grey = Comment text
6001 32 | rajtuk.~Louis nagyon szerette a bort, s ha hozzájuthatott, 6002 32 | nem lehetett vele bírni a folytonos nevetés miatt.~ 6003 32 | rárivalltam:~– Mit tettél ebbe a palackba?~– Én? Semmit. 6004 32 | magad?~Louis száját elhagyta a nevetés. Megijedt nagyon. 6005 32 | nevetés. Megijedt nagyon. Nem a méregtől, hanem a víztől.~– 6006 32 | nagyon. Nem a méregtől, hanem a víztől.~– Ha azt állítod, 6007 32 | Ha azt állítod, hogy ebbe a palackba nem tettél mérget, 6008 32 | mérget, idd ki előttem!~A jámbor fiú rettenetest fohászkodott, 6009 32 | rettenetest fohászkodott, felvette a palackot, ivott belőle egy 6010 32 | kortyot, azután levette a szájáról, s rám nézett kétkedve: 6011 32 | kiálték toporzékolva.~A nyomorult, mit tehetett, 6012 32 | bebizonyítsa, palástul veté neki a gyomrát, s megitta mind 6013 32 | gyomrát, s megitta mind a vizet. Rettenetes komoly 6014 32 | mindig két poharat tész a tálcára, egyikből iszom 6015 32 | tálcára, egyikből iszom én, a másikból te.~Ez a cura használt. 6016 32 | iszom én, a másikból te.~Ez a cura használt. Louis nagyon 6017 32 | odalenn erősen panaszkodott a cselédeknek, hogy az ő gazdája 6018 32 | mindennap megissza velem a bruderschaftot – vízben, 6019 32 | akkor is két poharat tett a tálcára, s egyikbe magának 6020 32 | hogy abba sem tett mérget.~A jámbor kapus sokkal kevesebb 6021 32 | sokkal kevesebb gondot adott; a szegény dőrének az volt 6022 32 | szegény dőrének az volt a legmagasabb vágya, hogy 6023 32 | viselhetne, amilyet egyszer a boldogult gróf idejében 6024 32 | elhitesse vele, hogy nem ő most a megnézésre legméltóbb lény, 6025 32 | földön mozgó teremtés közt.~A kocsisommal is jót tettem 6026 32 | Voltál te valaha büntetve a te elkövetett vétkeidért?~– 6027 32 | Hogyha kiállottad volna a büntetésedet, mindjárt könnyebb 6028 32 | mindjárt könnyebb volna utána a lelked. Nem volna, mit 6029 32 | mindjárt előttem lefeküdt a padlóra, hogy csapjam én 6030 32 | hanem majd mindjárt bejön a Louis, az elvégzi.~Azzal 6031 32 | kötöttem, hogy nagyon ne üsse a jámbort, s valami vékony 6032 32 | vesszőt használjon hozzá.~A műtétel pompás sikerrel 6033 32 | édes megnyugvással fogadta a bűnhődést; engem kért, hogy 6034 32 | számláljam, nehogy egy elmaradjon a harmincból; Louist pedig 6035 32 | nem is fáj, mit ér azzal a kis pálcával? Hozzon nádpálcát, 6036 32 | könnyebbülve, nem győz áldani és a kezeimet csókolni, ha meglát. 6037 32 | meglát. Még fütyül is, mikor a lovakat hajtja, s ha valaki 6038 32 | igen bizony, kikapta már a magáét; a gazdája olyan 6039 32 | bizony, kikapta már a magáét; a gazdája olyan harminc botot 6040 32 | megint másik harmincat.~A kis gnómot is meghódítottam 6041 32 | individualitás volt; egészen a Ritterrománok törpéinek 6042 32 | Ritterrománok törpéinek a fajából; büszke, mérges, 6043 32 | megkötözve, s maga bebújt a borz után a lyukba; hanem 6044 32 | maga bebújt a borz után a lyukba; hanem ha parancsolgattak 6045 32 | ha elgondolta azt, hogy ő a lapponiai király!~Kivált 6046 32 | ha tiszta idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre 6047 32 | idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre egész erejéből 6048 32 | gázolják; azonnal kaptam a fegyveremet, s kiálték Nimródnak ( 6049 32 | emeljen ő is egy puskát a vállára, s jöjjön velem 6050 32 | vállára, s jöjjön velem a lesbe.~Az én dzsipszimnek 6051 32 | dzsipszimnek már akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett, 6052 32 | akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett, mintha 6053 32 | mintha nem hallotta volna a felszólítást, s hátat fordított.~ 6054 32 | Én egy kicsit bosszúsan a vállára üték: „Nem hallottad, 6055 32 | hallottad, mit mondtam?”~A kis szörny erre, mint valami 6056 32 | orrlyukai széttágultak, a két füle is egyenesre állt; 6057 32 | kezével, jól láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését 6058 32 | láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését keresi.~Louis 6059 32 | alá, nem volt erős oldala a bátorság. – Én azonban nyugodtan 6060 32 | nyugodtan szeme közé néztem a kis tömzsi koboldnak, hidegen 6061 32 | én lidércem, nagyot ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai 6062 32 | ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai király!~– Én pedig 6063 32 | erre csendesen visszadugta a vadászkést hüvelyébe, meghajtá 6064 32 | amennyire bírta, vette a puskát, s jött utánam engedelmesen.~– 6065 32 | már tudta, hogy neki csak a fél világ ura, a nagy potentát 6066 32 | neki csak a fél világ ura, a nagy potentát parancsol, 6067 32 | parancsol, és senki más a földön.~Az én tiszttartóm, 6068 32 | Könnyű volt kifognod annak a sok mindenféle parasztnak 6069 32 | sok mindenféle parasztnak a bolondságán, de fogj ki 6070 32 | százszorta jobban ismeri a chemiát, mint én, s úgy 6071 32 | chemiát, mint én, s úgy a szegletbe szorított rettenetes 6072 32 | hadsereget megszalajtja a várőrség.~Különben talpig 6073 32 | talpig becsületes ember volt, a becsületesség fanaticusa, 6074 32 | valakit sem egy fillérig, sem a világ minden kincse végett.~ 6075 32 | este volt, az ő szobájában a szokásos Davy-féle lámpa 6076 32 | kívántunk egymásnak; én a kaucsuk zsákot lehelyeztetém 6077 32 | kaucsuk zsákot lehelyeztetém a szögletbe.~– Mi az? – kérdé 6078 32 | szögletbe.~– Mi az? – kérdé a tiszttartó.~– Holmi gumilasticum 6079 32 | képpel –, most hozattam ebben a percben.~– Hát aztán mire 6080 32 | hiszen azért jöttem ide: én a kastélyban gázvilágítást 6081 32 | akarok létrehozni, s ebben a zsákban szállítottam odáig 6082 32 | zsákban szállítottam odáig a légszeszt.~– Jól van; de 6083 32 | hozok ide, s telefújtatom a zsákomat levegővel ebből 6084 32 | zsákomat levegővel ebből a szobából, két ember a vállára 6085 32 | ebből a szobából, két ember a vállára veszi, s nekem aztán 6086 32 | veszi, s nekem aztán csak a csőbe kell eresztenem a 6087 32 | a csőbe kell eresztenem a gázt, s meggyújtanom a végit.~ 6088 32 | eresztenem a gázt, s meggyújtanom a végit.~Az én emberem elkezdett 6089 32 | elkezdett nyugtalanul feszengeni a székén.~– Úgy hiszem, hogy 6090 32 | kegyed úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot, 6091 32 | hónapra ki is fizetem előre a díját. Nosáll az alku?~ 6092 32 | ember sápadt lett, mint a fal. Az ember habozott, 6093 32 | nem fogadhat el; mire én a büszkét kezdtem eljátszani, 6094 32 | használni, vagy az ügyvédnek a szóbeli tárgyalásra vesztegetett 6095 32 | kieresztik. Itt van az úrnak a pénze; nekem gázt az ördög 6096 32 | én megveszem; majd biz én a mostani praktikus világban 6097 32 | homloka izzadni kezdett; a pénzt odatettem az asztalára; 6098 32 | hatalmas és erőszakos, az egyik a rendületlen becsületesség, 6099 32 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme. 6100 32 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme. Az egyik 6101 32 | el, megcsalsz egy embert; a másik azt mondta: ha el 6102 32 | megtagadsz engem; pedig én vagyok a te lényednek egyedüli ura; 6103 32 | lényednek egyedüli ura; a lelkedhez vagyok nőve, engem 6104 32 | innen.~– Nos, uram, kevesli a díjt, vagy mi?~Az őrült 6105 32 | tekintének felém, egypárszor a pénz felé akart nyúlni, 6106 32 | nyúlni, meg visszahúzta a kezét, utoljára elszántan 6107 32 | elhatározottságával, ki kanócot akar vetni a lőporos hordóba, hogy magát 6108 32 | ostromló ellenséggel együtt a levegőbe vettesse, odalépett 6109 32 | íróasztalához, lekapta róla a Davy-féle sodronytakarót, 6110 32 | egész szoba; nem repültünk a levegőbe, nem gyulladtunk 6111 32 | levegőbe, nem gyulladtunk meg a gáztól.~Hanem az én tiszttartóm 6112 32 | idegében rázva: hogyne? Akit a kapernaumi ördög elhagy…~ 6113 32 | kőszénbányát látogatott meg, amidőn a hirtelen előtóduló föld 6114 32 | előtóduló föld alatti gáz, amit a bányászok gonosz szélnek 6115 32 | szélnek neveznek, kioltá a kezükben levő Davy-lámpát; 6116 32 | azok hirtelen menekültek a kijárás felé, a lámpában 6117 32 | menekültek a kijárás felé, a lámpában izzó platinsodrony 6118 32 | is magukkal ragadva. Ez a néhány perc támasztá rögeszméjét; 6119 32 | járt-kelt, mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos 6120 32 | mindig azt lehelli vissza. A heroicus cura használt. 6121 32 | fel talál ugrani, s azzal a papirosnyíró ollóval elvágja 6122 32 | papirosnyíró ollóval elvágja a gégémet.~Most már csak két 6123 32 | csak két őrültem volt még a háznál, akiken gyógyrendszerem 6124 32 | láthatatlan dalos szirénem, a másik meg saját magam, aki 6125 32 | mindenféle variatiója van ennek a szónak: „őrült”, én az mind 6126 32 | megszólal valahonnan az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény 6127 32 | az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény emberi 6128 32 | Mikor alszom, ott jár-kel a szobámban ez az énekes kísértet, 6129 32 | nálam, leül ágyam mellé a székre és lesi, hogyan alszom.~ 6130 32 | felébredék, mindig ki van oltva; a csavar által letolt gyapotbél 6131 32 | ajtókat magam zárom be, a kulcsokat belülről a zárban 6132 32 | be, a kulcsokat belülről a zárban hagyva; ablakaimon 6133 32 | ablakaimon keresztvasak vannak; a padlaton nem lehet süllyesztő, 6134 32 | szőnyeggel van bevonva s a szőnyeg szélei a falnál 6135 32 | bevonva s a szőnyeg szélei a falnál csavarokkal leszegezve; 6136 32 | csavarokkal leszegezve; a falakat is körülkopogtattam, 6137 32 | is meg kellene látszani a mindennapos nyitogatástól. – 6138 32 | minden képrámát leemelgetni a falakról, hogy talán azok 6139 32 | mint pókhálót. Felmentem a kastély padlására, hogy 6140 32 | az omlana legelőször is a nyakamba.~De hát egyáltalában 6141 32 | egyáltalában honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes 6142 32 | honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes valaki, mikor 6143 32 | kevésbé lettem okosabb.~A kapust elő sem vettem, mert 6144 32 | házamban sem vagyok úr.~A tiszttartó azt válaszolta, 6145 32 | sem tud semmit, mert ez a tárgy olyan kényes titka 6146 32 | olyan kényes titka volt a megholt grófnak, hogy ha 6147 32 | elvégre sem találtunk semmit.~A kocsis keresztet vetett 6148 32 | mondta, hogy ő jól tudja a titkot, de kér szépen, hogy 6149 32 | áruljam, ha tőle tudom meg; az a rejtélyes lény nem élő ember, 6150 32 | hanem kísértet; valaha a gróf feleségét hűtlenségen 6151 32 | hűtlenségen kapta, s befalaztatá a magányos szobákba, úgy ölte 6152 32 | majd talán megnyugszik.~Ez a magyarázat nem ért semmit, 6153 32 | kigondolni.~Elővettem Louist. A jámbor fiú nem nevetett, 6154 32 | mint virágillattal, mint a lepke; mikor akarja, köddé 6155 32 | ha találok rajtuk reggel a jégvirágok közt egy-egy 6156 32 | bír felőle.~Nem úgy, mint a kis gnóm vadász, aki azt 6157 32 | kis gnóm vadász, aki azt a titkot közölte velem, hogy 6158 32 | változik, az ablakon kicsúszik, a faluból elragadozza a kisgyerekeket, 6159 32 | kicsúszik, a faluból elragadozza a kisgyerekeket, azokkal él, 6160 32 | az erdőn; is lőtt, de a golyó nem járja, mert meg 6161 32 | mikor szétziláltan rásüt a nap; fehér, halovány arca 6162 32 | melynek átlátszó zománcát a vér semmi pírja sem teszi 6163 32 | rögtön megjelen előttem ez a kettős kép: a való alakja 6164 32 | előttem ez a kettős kép: a való alakja odalép hozzám 6165 32 | kuruzsolom, azt hiszik, a legtüzesebb gazda vagyok; 6166 32 | bezárkózhassam, lefekhessem és járjak a tündérek után.~Sokszor feltettem 6167 32 | el ébren is hozzám. Erre a gondolatra sem jönne valami 6168 32 | ébren feltettem magamban, s a szerelmi vallomással rendesen 6169 32 | gránátfa árnyékában; előttünk a végtelen tenger terült, 6170 32 | végtelen tenger terült, a nap, mely a fényes levelek 6171 32 | tenger terült, a nap, mely a fényes levelek miatt nem 6172 32 | süthetett reánk, tükréből, a tengerből vetett világot 6173 32 | is van és gránátfa-erdő.~A gránátalma különben igen 6174 32 | talál benne, pirosakat, mint a gránát; ezek megenni valók. 6175 32 | közé szorítottam, úgy, hogy a piros szem kilátszott közülük, 6176 32 | mint álmában? Oh, ébren a világért nem jöttem volna 6177 32 | nézett szelíden azokkal a kéklángú szemekkel, s mindig 6178 32 | ajkaival elvegye számból a számára nyújtott gránátszemet; 6179 32 | csókolnak; én magamon kívül a mondhatatlan gyönyörtől 6180 32 | hirtelen két karommal, és abban a pillanatban egy éles sikoltás 6181 32 | felugrottam fekhelyemről: a kandallóhoz futottam. – 6182 32 | képzelni, hogy tündérem a kürtőn jár be! Pedig az 6183 32 | Pedig az nem is lehet: a kandalló most is tele hamvadó 6184 32 | hamvadó parázzsal, s azonfelül a rostlappal is el van zárva.~ 6185 32 | öleléstől, ajkam most is ég a csóktól.~Amint kioltott 6186 32 | egyszerre egy idegen tárgy tűnik a szemembe.~Egy kis hímzett 6187 32 | hiszen oly igaz, hogy ez itt a kezemben nem más, mint papucs, 6188 32 | hideg vizet öntök végig a fejemen.~De azután mégiscsak 6189 32 | álomhoz kezd. Én most ezt a kis bámulatraméltó parányi 6190 32 | bámulatraméltó parányi portékát, ezt a bábuzni való cipőcskét elzárom 6191 32 | való cipőcskét elzárom ide a fiókomba, de bizonyos vagyok 6192 32 | nyissam már ki: tíz óra lesz. A szegény fiú megijedt, azt 6193 32 | ajtót.~Alig nyitottam fel a szemeimet, első dolgom volt 6194 32 | valamit, vagy álmomban.~A kis hímzett cipőcske – most 6195 32 | ráhímezve finoman.~Attól a perctől fogva nem volt maradásom 6196 32 | volt maradásom többé ebben a házban. Egész nap mindig 6197 32 | engedi magát elfogni, ez a legegyenesebb út volt arra, 6198 32 | kompániába álljak ezekkel a furcsa emberekkel, akiket 6199 32 | furcsa emberekkel, akiket a néhai úr idegyűjtött maga 6200 32 | nekem való. El fogom hagyni a kastélyt, visszamegyek Pestre, 6201 32 | visszamegyek Pestre, kiadom a jószágot haszonbérbe, vagy 6202 32 | haszonbérbe, vagy rábízom a tiszttartóra az egészet, 6203 32 | nekik, hogy itthagyom őket; a fizetéseiket, azonfelül, 6204 32 | fizetéseiket, azonfelül, amit a gróf hagyománya biztosít 6205 32 | ábrázatot gyűlöl látni.)~A jámbor fiúk kotródtak, éppen 6206 32 | fiúk kotródtak, éppen csak a bohókás kapus maradt hátra 6207 32 | bohókás kapus maradt hátra a szobámban: bizonyosan azt 6208 32 | odajött hozzám, megfogta a kezemet, megcsókolta, s 6209 32 | kérdezé:~– Miért akarja ezt a helyet elhagyni? Bántja 6210 32 | elhagyni? Bántja önt, hogy az a szegény leány itt van? Terhére 6211 32 | alig bírtam magamhoz térni a bámulattól. Hisz ez az ember 6212 32 | megértette, nem fogja elhagyni a kastélyt.~Az ember olyan 6213 32 | bolondos beszéde által.~– A megholt grófnak volt egy 6214 32 | végződött. – Hibásak voltak mind a ketten, a is, a férfi 6215 32 | Hibásak voltak mind a ketten, a is, a férfi is; a világ 6216 32 | mind a ketten, a is, a férfi is; a világ nem ítélt 6217 32 | ketten, a is, a férfi is; a világ nem ítélt felettük, 6218 32 | mindnyájunknak ítélő bírája az égben. A gróf legalább a gyermekben 6219 32 | az égben. A gróf legalább a gyermekben akarta helyrepótolni 6220 32 | amely órában született, a másik órában már árva volt. 6221 32 | másik órában már árva volt. A gróf idevette őt magához, 6222 32 | idevette őt magához, s az volt a szándéka, hogy itt fogja 6223 32 | fogadja. De nem engedte neki a bölcs Mindenható, hogy itt 6224 32 | gátolá meg őt e szándékában – a leány felnőtt szépen, de 6225 32 | ahelyett csak énekelt, mint a madár. – Nem volt siketnéma, 6226 32 | Nem volt siketnéma, mert a legcsöndesebb neszt is meghallja, 6227 32 | soha, csak énekel; mint a kismadárnak az erdőn megvan 6228 32 | kismadárnak az erdőn megvan a maga hangja, amivel örömét 6229 32 | értetni meg magát. – Óh, a szegény gróffal mi sokat 6230 32 | gróffal mi sokat tanultuk ezt a beszédet, s én már tudom, 6231 32 | tudom, hogy mit beszél. A gróf egyedül énvelem közölte 6232 32 | azt mondá egyszer, mikor a leány már tízéves volt: „ 6233 32 | halni, ha kimondom, hogy ez a gyermek enyém, mi fog történni 6234 32 | tegyek vele?” Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra, 6235 32 | Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra, hogy 6236 32 | őrültekházát. Összekereste a vidéken távolról, közelről 6237 32 | vidéken távolról, közelről a falu bolondjait, a tiszttartót 6238 32 | közelről a falu bolondjait, a tiszttartót magát valóságos 6239 32 | hanem éppen én űztem azért a legtöbb bódultságot, hogy 6240 32 | türelmesen, álmatlan gondok közt a szerencsétlenekkel, lassanként 6241 32 | annak, hogy halandó ember a másvilági bűnhődésből még 6242 32 | még e földön leszolgáljon, a gróf megtalálta azt, mert 6243 32 | senki sem jön ide lakni; a kastélyt sem bérbe, sem 6244 32 | hónap alatt el fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy 6245 32 | fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy van építve, 6246 32 | vettem észre magamat, hogy az a leány neveúgy képzeltem, 6247 32 | tőlem; ha én meghalnék, a tiszttartó gondoskodnék 6248 32 | megdöbbenve vettem észre, hogy a szegény leány, ahelyett, 6249 32 | Eddig nem volt őrült a gyermek, de ha ön elmegy, 6250 32 | jött hozzám, és sírt és a haját dúlta két kezével, 6251 32 | álmában megcsókolá. – Azt a gyöngéd, reszketeg mosolygást 6252 32 | hangokat nyögve, amilyenekkel a szárnyaszegett madárka könyörög 6253 32 | szárnyaszegett madárka könyörög a vadásznak, hogy ne fogja 6254 32 | énekével sem. Meglesz csöndesen a háznál, észre sem fogja 6255 32 | uramnak, ne hagyja el ezt a kastélyt, tudja most már 6256 32 | azon kímélettel, amivel a szerencsétlenségnek tartozik 6257 32 | vettem észre magamat, hogy a kapusommal barátságosan 6258 32 | hogy nem fogok elszökni a háztól, Violára sem haragszom, 6259 32 | rablóbanda hősködött itt ezen a tájon; sok úri lakot felvertek, 6260 32 | úriembert, aki véletlenül ezen a falun ment keresztül, helyettem 6261 32 | s aligha rám nem kerül a sor.~Törődtem is én ezzel, 6262 32 | sem nappal nem jártam ezen a világon.~Egy novemberi este 6263 32 | kandallóm előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem, 6264 32 | előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem, hogy támadnak 6265 32 | néztem, hogy támadnak azok a fényes süvöltő szellemkék 6266 32 | fényes süvöltő szellemkék a száraz fából, amik olyan 6267 32 | amik olyan nagy barátai a táncnak, amidőn egyszerre 6268 32 | halálordítás hangzikmind a két kiáltásban kapusom hangját 6269 32 | kiléptem az előterembe. A terem szemközti ajtaján 6270 32 | visszalőtt, de nem talált, a másik valószínűleg találva 6271 32 | találva volt, mire mind a ketten visszavonultak ismét, 6272 32 | visszavonultak ismét, s a félig nyitott ajtón keresztül 6273 32 | másfelől készen arra, hogy a belépőt üdvözölhessem.~Ebben 6274 32 | belépőt üdvözölhessem.~Ebben a helyzetben egyszer csak 6275 32 | bezártam az első ajtót, s a második felé fordulva, amint 6276 32 | szobámban nem világítana a kandalló; így az ostromlók 6277 32 | midőn én meglepetve tekinték a kandalló felé, íme az tüzestől, 6278 32 | mindenestől együtt eltűnt a szobából, s ahol azelőtt 6279 32 | megtestesült képe.~Egy villámperc a bámulatra, a másodikban 6280 32 | villámperc a bámulatra, a másodikban tündérem odaszökött 6281 32 | kezemet, odarántott magához a kandalló helyére, s abban 6282 32 | kandalló helyére, s abban a percben, mint a színpadi 6283 32 | s abban a percben, mint a színpadi süllyedő, alácsúszott 6284 32 | süllyedő, alácsúszott velünk a csodás talapzat.~Tehát ez 6285 32 | talapzat.~Tehát ez volt a titok megfejtése. Az egész 6286 32 | fel tűzhelyestől együtt a kürtőjébe, s ugyanakkor 6287 32 | alább szállítá az embert. A földszint és az emelet között 6288 32 | s egy rugót hátranyomva a falban, a padlatkocka, amelyen 6289 32 | rugót hátranyomva a falban, a padlatkocka, amelyen álltunk, 6290 32 | Miként nálam, úgy itt is a kandalló alatt volt a titkos 6291 32 | is a kandalló alatt volt a titkos feljárás a szobába, 6292 32 | alatt volt a titkos feljárás a szobába, melybe ily tüneményes 6293 32 | virrasztanék át: egy perc előtt a minden oldalról fenyegető 6294 32 | halálveszély, most pedig a szabadulás egy olyan csendes, 6295 32 | tündérem lakik.~Egészen az a sokszor megálmodott tünemény, 6296 32 | megálmodott tünemény, aki a gránátfa alatt megcsókolt. 6297 32 | megcsókolt. Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen 6298 32 | Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen ajkés azután 6299 32 | beszédtelen ajkés azután az a rögtöni eltűnés, mire körülnéztem, 6300 32 | pillanat múlva hallottam a kastély tornyában megcsendülni 6301 32 | kastély tornyában megcsendülni a vészharangot; ezen toronyhoz 6302 32 | toronyhoz sem leltem soha a feljárást, tehát ez is Viola 6303 32 | Szegény gyermek! Amint a kastélyban váltott lövésekből 6304 32 | váltott lövésekből megtudta a veszélyt, mely éltemet fenyegeti, 6305 32 | azután kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~ 6306 32 | kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~Kis idő múlva 6307 32 | Kis idő múlva hallottam a felriadt lakosok zajos közeledtét 6308 32 | valami heves dulakodást a tornác alatt, melyből vadászom 6309 32 | hangja volt kivehető; azután a rablók káromkodásait, gyér 6310 32 | szekerek zörgését, végre a diadalmas emberek örvendő 6311 32 | emberek örvendő hálálkodását; a rablók el voltak űzve. Egy 6312 32 | másik holtan maradt ott, kit a törpe vadász szúrt le saját 6313 32 | szúrt le saját késével. A vakmerő meg merte támadni 6314 32 | vakmerő meg merte támadni a lapponiai királyt, ki az 6315 32 | potentátjának segélyére sietett. A többi rablót egy év alatt 6316 32 | nekünk is volt egy halottunk: a jámbor kapus. Mikor a cselédek 6317 32 | halottunk: a jámbor kapus. Mikor a cselédek lámpát hoztak elő, 6318 32 | ember véres tetemét felvevék a földről, Viola, mint az 6319 32 | kezdett sírni, leborult arccal a földre, azt hittem, most 6320 32 | Én gyöngéden fölemelém őt a földről, és mondám neki, 6321 32 | ezentúl én leszek nézve az a oltalmazó, akit a megöltben 6322 32 | az a oltalmazó, akit a megöltben elvesztett, mire 6323 32 | pillák alól gördültek elő a könnyek. Tehát megérté szavaimat.~ 6324 32 | megérté szavaimat.~Aki megérti a szót, az el is tudja azt 6325 32 | esemény óta, mialatt én abban a munkában fáradok, hogy egy 6326 32 | nem e földről való tündért a mi emberi beszédünkön szólni 6327 33 | A ember~Adándy úr igen 6328 33 | valami nagy fátuma volt a feleségével, s azóta egészen 6329 33 | azóta egészen visszavonult a világtól. Hogy mi baja volt? 6330 33 | száll le, s meggyőződve a ház száma felől, bezörget, 6331 33 | leemeltet egy hosszú deszkaládát a társzekérről; a szerekes 6332 33 | deszkaládát a társzekérről; a szerekes szörnyen panaszkodott 6333 33 | Azt az utazó beállíttatá a folyosó alá, s azzal bekocogott 6334 33 | rendes oka van: valakinek a kedvéért megtanultam. Akarja 6335 33 | csodálatos módon jutottam a birtokába. Akarja ön meghallani, 6336 33 | jártak át Budára. Egy este a hídon jöttem át, előttem 6337 33 | csak hirtelen keresztülbújt a híd karfája alatt, s beleugrott 6338 33 | karfája alatt, s beleugrott a vízbe. Én rögtön utána. 6339 33 | vízbe. Én rögtön utána. Még a víz fenekére sem ért, már 6340 33 | perc alatt kiúsztam vele a partra. Megnéztem az órámat: 6341 33 | hajtson valami orvoshoz, mert a hölgy eszméletén kívül vala. 6342 33 | életre hozta; hanem az lett a baj, hogy a meg volt 6343 33 | hanem az lett a baj, hogy a meg volt tébolyodva. 6344 33 | történet, uram. Egy nőt kifogni a vízből, aki aztán tébolyodott 6345 33 | szegény, hogy ő Medea, az a hajdani görög asszonyság; 6346 33 | akkor vettem észre, hogy a hölgynek még egy más baja 6347 33 | esztendeig. Egy esztendő múlva a hölgy egészen fölgyógyult; 6348 33 | illett az arcához. Unja ön a történetet, uram? Gyújtson 6349 33 | hogy miért kelljen neki ezt a történetet meghallani.~A 6350 33 | a történetet meghallani.~A mylord folytatá nyugodt 6351 33 | nyugodt szavakkal:~– Mikor a hölgy egészen visszanyerte 6352 33 | uram.~Adándy úr nagyot vont a vállán. – Bánja is ő.~– 6353 33 | hónapja és három napja, hogy a mylady meghalt. Nagyon sajnáltam. 6354 33 | angol hidegvérrel vonta elő a mylady tárcáját.~– Ez volt-e 6355 33 | mi van azon kívül benne. A myladyt elhoztam magammal, 6356 33 | ólomkoporsóba téve; itt van a folyosón. Köszönöm; igen 6357 33 | tovahajtatott.~Adándyt csak a kocsizörgés verte fel kábultából; 6358 33 | fel kábultából; kisietett, a folyosón útját állta a hosszú 6359 33 | a folyosón útját állta a hosszú deszkaláda.~Csakugyan 6360 34 | Aki már nem bírta bevenni a bort, azt megkereszteltük. 6361 34 | megkereszteltük. Hát még az a szép kis táncosleány? Az 6362 34 | szép kis táncosleány? Az a fekete szemű, még most is 6363 34 | fekete szemű, még most is a fülemben van a hangja, ahogy 6364 34 | még most is a fülemben van a hangja, ahogy az nevetett; 6365 34 | odahaza ördögöm! Kicsoda? Hát a feleségem! A vén pergő rokka. 6366 34 | Kicsoda? Hát a feleségem! A vén pergő rokka. No iszen,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6366

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License