| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 80 1 9 2 900 1 a 6366 á-t 1 abba 20 abbahagyta 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 6366 a 2446 az 1906 hogy 1546 nem | Jókai Mór Politikai Divatok IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
6001 32 | rajtuk.~Louis nagyon szerette a bort, s ha hozzájuthatott,
6002 32 | nem lehetett vele bírni a folytonos nevetés miatt.~
6003 32 | rárivalltam:~– Mit tettél ebbe a palackba?~– Én? Semmit.
6004 32 | magad?~Louis száját elhagyta a nevetés. Megijedt nagyon.
6005 32 | nevetés. Megijedt nagyon. Nem a méregtől, hanem a víztől.~–
6006 32 | nagyon. Nem a méregtől, hanem a víztől.~– Ha azt állítod,
6007 32 | Ha azt állítod, hogy ebbe a palackba nem tettél mérget,
6008 32 | mérget, idd ki előttem!~A jámbor fiú rettenetest fohászkodott,
6009 32 | rettenetest fohászkodott, felvette a palackot, ivott belőle egy
6010 32 | kortyot, azután levette a szájáról, s rám nézett kétkedve:
6011 32 | kiálték rá toporzékolva.~A nyomorult, mit tehetett,
6012 32 | bebizonyítsa, palástul veté neki a gyomrát, s megitta mind
6013 32 | gyomrát, s megitta mind a vizet. Rettenetes komoly
6014 32 | mindig két poharat tész a tálcára, egyikből iszom
6015 32 | tálcára, egyikből iszom én, a másikból te.~Ez a cura használt.
6016 32 | iszom én, a másikból te.~Ez a cura használt. Louis nagyon
6017 32 | odalenn erősen panaszkodott a cselédeknek, hogy az ő gazdája
6018 32 | mindennap megissza velem a bruderschaftot – vízben,
6019 32 | akkor is két poharat tett a tálcára, s egyikbe magának
6020 32 | hogy abba sem tett mérget.~A jámbor kapus sokkal kevesebb
6021 32 | sokkal kevesebb gondot adott; a szegény dőrének az volt
6022 32 | szegény dőrének az volt a legmagasabb vágya, hogy
6023 32 | viselhetne, amilyet egyszer a boldogult gróf idejében
6024 32 | elhitesse vele, hogy nem ő most a megnézésre legméltóbb lény,
6025 32 | földön mozgó teremtés közt.~A kocsisommal is jót tettem
6026 32 | Voltál te valaha büntetve a te elkövetett vétkeidért?~–
6027 32 | Hogyha kiállottad volna a büntetésedet, mindjárt könnyebb
6028 32 | mindjárt könnyebb volna utána a lelked. Nem jó volna, mit
6029 32 | mindjárt előttem lefeküdt a padlóra, hogy csapjam én
6030 32 | hanem majd mindjárt bejön a Louis, az elvégzi.~Azzal
6031 32 | kötöttem, hogy nagyon ne üsse a jámbort, s valami vékony
6032 32 | vesszőt használjon hozzá.~A műtétel pompás sikerrel
6033 32 | édes megnyugvással fogadta a bűnhődést; engem kért, hogy
6034 32 | számláljam, nehogy egy elmaradjon a harmincból; Louist pedig
6035 32 | nem is fáj, mit ér azzal a kis pálcával? Hozzon nádpálcát,
6036 32 | könnyebbülve, nem győz áldani és a kezeimet csókolni, ha meglát.
6037 32 | meglát. Még fütyül is, mikor a lovakat hajtja, s ha valaki
6038 32 | igen bizony, kikapta már a magáét; a gazdája olyan
6039 32 | bizony, kikapta már a magáét; a gazdája olyan harminc botot
6040 32 | megint másik harmincat.~A kis gnómot is meghódítottam
6041 32 | individualitás volt; egészen a Ritterrománok törpéinek
6042 32 | Ritterrománok törpéinek a fajából; büszke, mérges,
6043 32 | megkötözve, s maga bebújt a borz után a lyukba; hanem
6044 32 | maga bebújt a borz után a lyukba; hanem ha parancsolgattak
6045 32 | ha elgondolta azt, hogy ő a lapponiai király!~Kivált
6046 32 | ha tiszta idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre
6047 32 | idő volt, mikor a hold, ez a betegek tükre egész erejéből
6048 32 | gázolják; azonnal kaptam a fegyveremet, s kiálték Nimródnak (
6049 32 | emeljen ő is egy puskát a vállára, s jöjjön velem
6050 32 | vállára, s jöjjön velem a lesbe.~Az én dzsipszimnek
6051 32 | dzsipszimnek már akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett,
6052 32 | akkor forogtak a szemei a fejében, úgy tett, mintha
6053 32 | mintha nem hallotta volna a felszólítást, s hátat fordított.~
6054 32 | Én egy kicsit bosszúsan a vállára üték: „Nem hallottad,
6055 32 | hallottad, mit mondtam?”~A kis szörny erre, mint valami
6056 32 | orrlyukai széttágultak, a két füle is egyenesre állt;
6057 32 | kezével, jól láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését
6058 32 | láttam, hogy a dókája alatt a vadászkését keresi.~Louis
6059 32 | alá, nem volt erős oldala a bátorság. – Én azonban nyugodtan
6060 32 | nyugodtan szeme közé néztem a kis tömzsi koboldnak, hidegen
6061 32 | én lidércem, nagyot ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai
6062 32 | ütve a mellére:~– Én vagyok a lapponiai király!~– Én pedig
6063 32 | erre csendesen visszadugta a vadászkést hüvelyébe, meghajtá
6064 32 | amennyire bírta, vette a puskát, s jött utánam engedelmesen.~–
6065 32 | már tudta, hogy neki csak a fél világ ura, a nagy potentát
6066 32 | neki csak a fél világ ura, a nagy potentát parancsol,
6067 32 | parancsol, és senki más a földön.~Az én tiszttartóm,
6068 32 | Könnyű volt kifognod annak a sok mindenféle parasztnak
6069 32 | sok mindenféle parasztnak a bolondságán, de fogj ki
6070 32 | százszorta jobban ismeri a chemiát, mint én, s úgy
6071 32 | chemiát, mint én, s úgy a szegletbe szorított rettenetes
6072 32 | hadsereget megszalajtja a várőrség.~Különben talpig
6073 32 | talpig becsületes ember volt, a becsületesség fanaticusa,
6074 32 | valakit sem egy fillérig, sem a világ minden kincse végett.~
6075 32 | este volt, az ő szobájában a szokásos Davy-féle lámpa
6076 32 | kívántunk egymásnak; én a kaucsuk zsákot lehelyeztetém
6077 32 | kaucsuk zsákot lehelyeztetém a szögletbe.~– Mi az? – kérdé
6078 32 | szögletbe.~– Mi az? – kérdé a tiszttartó.~– Holmi gumilasticum
6079 32 | képpel –, most hozattam ebben a percben.~– Hát aztán mire
6080 32 | hiszen azért jöttem ide: én a kastélyban gázvilágítást
6081 32 | akarok létrehozni, s ebben a zsákban szállítottam odáig
6082 32 | zsákban szállítottam odáig a légszeszt.~– Jól van; de
6083 32 | hozok ide, s telefújtatom a zsákomat levegővel ebből
6084 32 | zsákomat levegővel ebből a szobából, két ember a vállára
6085 32 | ebből a szobából, két ember a vállára veszi, s nekem aztán
6086 32 | veszi, s nekem aztán csak a csőbe kell eresztenem a
6087 32 | a csőbe kell eresztenem a gázt, s meggyújtanom a végit.~
6088 32 | eresztenem a gázt, s meggyújtanom a végit.~Az én emberem elkezdett
6089 32 | elkezdett nyugtalanul feszengeni a székén.~– Úgy hiszem, hogy
6090 32 | kegyed úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot,
6091 32 | hónapra ki is fizetem előre a díját. Nos – áll az alku?~
6092 32 | ember sápadt lett, mint a fal. Az ember habozott,
6093 32 | nem fogadhat el; mire én a büszkét kezdtem eljátszani,
6094 32 | használni, vagy az ügyvédnek a szóbeli tárgyalásra vesztegetett
6095 32 | kieresztik. Itt van az úrnak a pénze; nekem gázt az ördög
6096 32 | én megveszem; majd biz én a mostani praktikus világban
6097 32 | homloka izzadni kezdett; a pénzt odatettem az asztalára;
6098 32 | hatalmas és erőszakos, az egyik a rendületlen becsületesség,
6099 32 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme.
6100 32 | rendületlen becsületesség, a másik a tébolyító rögeszme. Az egyik
6101 32 | el, megcsalsz egy embert; a másik azt mondta: ha el
6102 32 | megtagadsz engem; pedig én vagyok a te lényednek egyedüli ura;
6103 32 | lényednek egyedüli ura; a lelkedhez vagyok nőve, engem
6104 32 | innen.~– Nos, uram, kevesli a díjt, vagy mi?~Az őrült
6105 32 | tekintének felém, egypárszor a pénz felé akart nyúlni,
6106 32 | nyúlni, meg visszahúzta a kezét, utoljára elszántan
6107 32 | elhatározottságával, ki kanócot akar vetni a lőporos hordóba, hogy magát
6108 32 | ostromló ellenséggel együtt a levegőbe vettesse, odalépett
6109 32 | íróasztalához, lekapta róla a Davy-féle sodronytakarót,
6110 32 | egész szoba; nem repültünk a levegőbe, nem gyulladtunk
6111 32 | levegőbe, nem gyulladtunk meg a gáztól.~Hanem az én tiszttartóm
6112 32 | idegében rázva: hogyne? Akit a kapernaumi ördög elhagy…~
6113 32 | kőszénbányát látogatott meg, amidőn a hirtelen előtóduló föld
6114 32 | előtóduló föld alatti gáz, amit a bányászok gonosz szélnek
6115 32 | szélnek neveznek, kioltá a kezükben levő Davy-lámpát;
6116 32 | azok hirtelen menekültek a kijárás felé, a lámpában
6117 32 | menekültek a kijárás felé, a lámpában izzó platinsodrony
6118 32 | is magukkal ragadva. Ez a néhány perc támasztá rögeszméjét;
6119 32 | járt-kelt, mindenütt annak a fojtó gáznak sajátságos
6120 32 | mindig azt lehelli vissza. A heroicus cura használt.
6121 32 | fel talál ugrani, s azzal a papirosnyíró ollóval elvágja
6122 32 | papirosnyíró ollóval elvágja a gégémet.~Most már csak két
6123 32 | csak két őrültem volt még a háznál, akiken gyógyrendszerem
6124 32 | láthatatlan dalos szirénem, a másik meg saját magam, aki
6125 32 | mindenféle variatiója van ennek a szónak: „őrült”, én az mind
6126 32 | megszólal valahonnan az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény
6127 32 | az a bevégzetlen ének, az a pacsirtazengemény emberi
6128 32 | Mikor alszom, ott jár-kel a szobámban ez az énekes kísértet,
6129 32 | nálam, leül ágyam mellé a székre és lesi, hogyan alszom.~
6130 32 | felébredék, mindig ki van oltva; a csavar által letolt gyapotbél
6131 32 | ajtókat magam zárom be, a kulcsokat belülről a zárban
6132 32 | be, a kulcsokat belülről a zárban hagyva; ablakaimon
6133 32 | ablakaimon keresztvasak vannak; a padlaton nem lehet süllyesztő,
6134 32 | szőnyeggel van bevonva s a szőnyeg szélei a falnál
6135 32 | bevonva s a szőnyeg szélei a falnál csavarokkal leszegezve;
6136 32 | csavarokkal leszegezve; a falakat is körülkopogtattam,
6137 32 | is meg kellene látszani a mindennapos nyitogatástól. –
6138 32 | minden képrámát leemelgetni a falakról, hogy talán azok
6139 32 | mint pókhálót. Felmentem a kastély padlására, hogy
6140 32 | az omlana legelőször is a nyakamba.~De hát egyáltalában
6141 32 | egyáltalában honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes
6142 32 | honnan jár ki a szobáiból ez a rejtélyes valaki, mikor
6143 32 | kevésbé lettem okosabb.~A kapust elő sem vettem, mert
6144 32 | házamban sem vagyok úr.~A tiszttartó azt válaszolta,
6145 32 | sem tud semmit, mert ez a tárgy olyan kényes titka
6146 32 | olyan kényes titka volt a megholt grófnak, hogy ha
6147 32 | elvégre sem találtunk semmit.~A kocsis keresztet vetett
6148 32 | mondta, hogy ő jól tudja a titkot, de kér szépen, hogy
6149 32 | áruljam, ha tőle tudom meg; az a rejtélyes lény nem élő ember,
6150 32 | hanem kísértet; valaha a gróf feleségét hűtlenségen
6151 32 | hűtlenségen kapta, s befalaztatá a magányos szobákba, úgy ölte
6152 32 | majd talán megnyugszik.~Ez a magyarázat nem ért semmit,
6153 32 | kigondolni.~Elővettem Louist. A jámbor fiú nem nevetett,
6154 32 | mint virágillattal, mint a lepke; mikor akarja, köddé
6155 32 | ha találok rajtuk reggel a jégvirágok közt egy-egy
6156 32 | bír felőle.~Nem úgy, mint a kis gnóm vadász, aki azt
6157 32 | kis gnóm vadász, aki azt a titkot közölte velem, hogy
6158 32 | változik, az ablakon kicsúszik, a faluból elragadozza a kisgyerekeket,
6159 32 | kicsúszik, a faluból elragadozza a kisgyerekeket, azokkal él,
6160 32 | az erdőn; rá is lőtt, de a golyó nem járja, mert meg
6161 32 | mikor szétziláltan rásüt a nap; fehér, halovány arca
6162 32 | melynek átlátszó zománcát a vér semmi pírja sem teszi
6163 32 | rögtön megjelen előttem ez a kettős kép: a való alakja
6164 32 | előttem ez a kettős kép: a való alakja odalép hozzám
6165 32 | kuruzsolom, azt hiszik, a legtüzesebb gazda vagyok;
6166 32 | bezárkózhassam, lefekhessem és járjak a tündérek után.~Sokszor feltettem
6167 32 | el ébren is hozzám. Erre a gondolatra sem jönne valami
6168 32 | ébren feltettem magamban, s a szerelmi vallomással rendesen
6169 32 | gránátfa árnyékában; előttünk a végtelen tenger terült,
6170 32 | végtelen tenger terült, a nap, mely a fényes levelek
6171 32 | tenger terült, a nap, mely a fényes levelek miatt nem
6172 32 | süthetett reánk, tükréből, a tengerből vetett világot
6173 32 | is van és gránátfa-erdő.~A gránátalma különben igen
6174 32 | talál benne, pirosakat, mint a gránát; ezek megenni valók.
6175 32 | közé szorítottam, úgy, hogy a piros szem kilátszott közülük,
6176 32 | mint álmában? Oh, ébren a világért rá nem jöttem volna
6177 32 | nézett szelíden azokkal a kéklángú szemekkel, s mindig
6178 32 | ajkaival elvegye számból a számára nyújtott gránátszemet;
6179 32 | csókolnak; én magamon kívül a mondhatatlan gyönyörtől
6180 32 | hirtelen két karommal, és abban a pillanatban egy éles sikoltás
6181 32 | felugrottam fekhelyemről: a kandallóhoz futottam. –
6182 32 | képzelni, hogy tündérem a kürtőn jár be! Pedig az
6183 32 | Pedig az nem is lehet: a kandalló most is tele hamvadó
6184 32 | hamvadó parázzsal, s azonfelül a rostlappal is el van zárva.~
6185 32 | öleléstől, ajkam most is ég a csóktól.~Amint kioltott
6186 32 | egyszerre egy idegen tárgy tűnik a szemembe.~Egy kis hímzett
6187 32 | hiszen oly igaz, hogy ez itt a kezemben nem más, mint papucs,
6188 32 | hideg vizet öntök végig a fejemen.~De azután mégiscsak
6189 32 | álomhoz kezd. Én most ezt a kis bámulatraméltó parányi
6190 32 | bámulatraméltó parányi portékát, ezt a bábuzni való cipőcskét elzárom
6191 32 | való cipőcskét elzárom ide a fiókomba, de bizonyos vagyok
6192 32 | nyissam már ki: tíz óra lesz. A szegény fiú megijedt, azt
6193 32 | ajtót.~Alig nyitottam fel a szemeimet, első dolgom volt
6194 32 | valamit, vagy álmomban.~A kis hímzett cipőcske – most
6195 32 | ráhímezve finoman.~Attól a perctől fogva nem volt maradásom
6196 32 | volt maradásom többé ebben a házban. Egész nap mindig
6197 32 | engedi magát elfogni, ez a legegyenesebb út volt arra,
6198 32 | kompániába álljak ezekkel a furcsa emberekkel, akiket
6199 32 | furcsa emberekkel, akiket a néhai úr idegyűjtött maga
6200 32 | nekem való. El fogom hagyni a kastélyt, visszamegyek Pestre,
6201 32 | visszamegyek Pestre, kiadom a jószágot haszonbérbe, vagy
6202 32 | haszonbérbe, vagy rábízom a tiszttartóra az egészet,
6203 32 | nekik, hogy itthagyom őket; a fizetéseiket, azonfelül,
6204 32 | fizetéseiket, azonfelül, amit a gróf hagyománya biztosít
6205 32 | ábrázatot gyűlöl látni.)~A jámbor fiúk kotródtak, éppen
6206 32 | fiúk kotródtak, éppen csak a bohókás kapus maradt hátra
6207 32 | bohókás kapus maradt hátra a szobámban: bizonyosan azt
6208 32 | odajött hozzám, megfogta a kezemet, megcsókolta, s
6209 32 | kérdezé:~– Miért akarja ezt a helyet elhagyni? Bántja
6210 32 | elhagyni? Bántja önt, hogy az a szegény leány itt van? Terhére
6211 32 | alig bírtam magamhoz térni a bámulattól. Hisz ez az ember
6212 32 | megértette, nem fogja elhagyni a kastélyt.~Az ember olyan
6213 32 | bolondos beszéde által.~– A megholt grófnak volt egy
6214 32 | végződött. – Hibásak voltak mind a ketten, a nő is, a férfi
6215 32 | Hibásak voltak mind a ketten, a nő is, a férfi is; a világ
6216 32 | mind a ketten, a nő is, a férfi is; a világ nem ítélt
6217 32 | ketten, a nő is, a férfi is; a világ nem ítélt felettük,
6218 32 | mindnyájunknak ítélő bírája az égben. A gróf legalább a gyermekben
6219 32 | az égben. A gróf legalább a gyermekben akarta helyrepótolni
6220 32 | amely órában született, a másik órában már árva volt.
6221 32 | másik órában már árva volt. A gróf idevette őt magához,
6222 32 | idevette őt magához, s az volt a szándéka, hogy itt fogja
6223 32 | fogadja. De nem engedte neki a bölcs Mindenható, hogy itt
6224 32 | gátolá meg őt e szándékában – a leány felnőtt szépen, de
6225 32 | ahelyett csak énekelt, mint a madár. – Nem volt siketnéma,
6226 32 | Nem volt siketnéma, mert a legcsöndesebb neszt is meghallja,
6227 32 | soha, csak énekel; mint a kismadárnak az erdőn megvan
6228 32 | kismadárnak az erdőn megvan a maga hangja, amivel örömét
6229 32 | értetni meg magát. – Óh, a szegény gróffal mi sokat
6230 32 | gróffal mi sokat tanultuk ezt a beszédet, s én már tudom,
6231 32 | tudom, hogy mit beszél. A gróf egyedül énvelem közölte
6232 32 | azt mondá egyszer, mikor a leány már tízéves volt: „
6233 32 | halni, ha kimondom, hogy ez a gyermek enyém, mi fog történni
6234 32 | tegyek vele?” Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra,
6235 32 | Ekkor jött a gróf arra a különös gondolatra, hogy
6236 32 | őrültekházát. Összekereste a vidéken távolról, közelről
6237 32 | vidéken távolról, közelről a falu bolondjait, a tiszttartót
6238 32 | közelről a falu bolondjait, a tiszttartót magát valóságos
6239 32 | hanem éppen én űztem azért a legtöbb bódultságot, hogy
6240 32 | türelmesen, álmatlan gondok közt a szerencsétlenekkel, lassanként
6241 32 | annak, hogy halandó ember a másvilági bűnhődésből még
6242 32 | még e földön leszolgáljon, a gróf megtalálta azt, mert
6243 32 | senki sem jön ide lakni; a kastélyt sem bérbe, sem
6244 32 | hónap alatt el fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy
6245 32 | fogja hagyni a kastélyt. Ez a kastély úgy van építve,
6246 32 | vettem észre magamat, hogy az a leány neve – úgy képzeltem,
6247 32 | tőlem; ha én meghalnék, a tiszttartó gondoskodnék
6248 32 | megdöbbenve vettem észre, hogy a szegény leány, ahelyett,
6249 32 | Eddig nem volt őrült a gyermek, de ha ön elmegy,
6250 32 | jött hozzám, és sírt és a haját dúlta két kezével,
6251 32 | álmában megcsókolá. – Azt a gyöngéd, reszketeg mosolygást
6252 32 | hangokat nyögve, amilyenekkel a szárnyaszegett madárka könyörög
6253 32 | szárnyaszegett madárka könyörög a vadásznak, hogy ne fogja
6254 32 | énekével sem. Meglesz csöndesen a háznál, észre sem fogja
6255 32 | uramnak, ne hagyja el ezt a kastélyt, tudja most már
6256 32 | azon kímélettel, amivel a szerencsétlenségnek tartozik
6257 32 | vettem észre magamat, hogy a kapusommal barátságosan
6258 32 | hogy nem fogok elszökni a háztól, Violára sem haragszom,
6259 32 | rablóbanda hősködött itt ezen a tájon; sok úri lakot felvertek,
6260 32 | úriembert, aki véletlenül ezen a falun ment keresztül, helyettem
6261 32 | s aligha rám nem kerül a sor.~Törődtem is én ezzel,
6262 32 | sem nappal nem jártam ezen a világon.~Egy novemberi este
6263 32 | kandallóm előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem,
6264 32 | előtt, s raktam a hasábokat a tűzre s néztem, hogy támadnak
6265 32 | néztem, hogy támadnak azok a fényes süvöltő szellemkék
6266 32 | fényes süvöltő szellemkék a száraz fából, amik olyan
6267 32 | amik olyan nagy barátai a táncnak, amidőn egyszerre
6268 32 | halálordítás hangzik – mind a két kiáltásban kapusom hangját
6269 32 | kiléptem az előterembe. A terem szemközti ajtaján
6270 32 | visszalőtt, de nem talált, a másik valószínűleg találva
6271 32 | találva volt, mire mind a ketten visszavonultak ismét,
6272 32 | visszavonultak ismét, s a félig nyitott ajtón keresztül
6273 32 | másfelől készen arra, hogy a belépőt üdvözölhessem.~Ebben
6274 32 | belépőt üdvözölhessem.~Ebben a helyzetben egyszer csak
6275 32 | bezártam az első ajtót, s a második felé fordulva, amint
6276 32 | szobámban nem világítana a kandalló; így az ostromlók
6277 32 | midőn én meglepetve tekinték a kandalló felé, íme az tüzestől,
6278 32 | mindenestől együtt eltűnt a szobából, s ahol azelőtt
6279 32 | megtestesült képe.~Egy villámperc a bámulatra, a másodikban
6280 32 | villámperc a bámulatra, a másodikban tündérem odaszökött
6281 32 | kezemet, odarántott magához a kandalló helyére, s abban
6282 32 | kandalló helyére, s abban a percben, mint a színpadi
6283 32 | s abban a percben, mint a színpadi süllyedő, alácsúszott
6284 32 | süllyedő, alácsúszott velünk a csodás talapzat.~Tehát ez
6285 32 | talapzat.~Tehát ez volt a titok megfejtése. Az egész
6286 32 | fel tűzhelyestől együtt a kürtőjébe, s ugyanakkor
6287 32 | alább szállítá az embert. A földszint és az emelet között
6288 32 | s egy rugót hátranyomva a falban, a padlatkocka, amelyen
6289 32 | rugót hátranyomva a falban, a padlatkocka, amelyen álltunk,
6290 32 | Miként nálam, úgy itt is a kandalló alatt volt a titkos
6291 32 | is a kandalló alatt volt a titkos feljárás a szobába,
6292 32 | alatt volt a titkos feljárás a szobába, melybe ily tüneményes
6293 32 | virrasztanék át: egy perc előtt a minden oldalról fenyegető
6294 32 | halálveszély, most pedig a szabadulás egy olyan csendes,
6295 32 | tündérem lakik.~Egészen az a sokszor megálmodott tünemény,
6296 32 | megálmodott tünemény, aki a gránátfa alatt megcsókolt.
6297 32 | megcsókolt. Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen
6298 32 | Azon arc, azok a szemek, az a beszédtelen ajk – és azután
6299 32 | beszédtelen ajk – és azután az a rögtöni eltűnés, mire körülnéztem,
6300 32 | pillanat múlva hallottam a kastély tornyában megcsendülni
6301 32 | kastély tornyában megcsendülni a vészharangot; ezen toronyhoz
6302 32 | toronyhoz sem leltem soha a feljárást, tehát ez is Viola
6303 32 | Szegény gyermek! Amint a kastélyban váltott lövésekből
6304 32 | váltott lövésekből megtudta a veszélyt, mely éltemet fenyegeti,
6305 32 | azután kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~
6306 32 | kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~Kis idő múlva
6307 32 | Kis idő múlva hallottam a felriadt lakosok zajos közeledtét
6308 32 | valami heves dulakodást a tornác alatt, melyből vadászom
6309 32 | hangja volt kivehető; azután a rablók káromkodásait, gyér
6310 32 | szekerek zörgését, végre a diadalmas jó emberek örvendő
6311 32 | emberek örvendő hálálkodását; a rablók el voltak űzve. Egy
6312 32 | másik holtan maradt ott, kit a törpe vadász szúrt le saját
6313 32 | szúrt le saját késével. A vakmerő meg merte támadni
6314 32 | vakmerő meg merte támadni a lapponiai királyt, ki az
6315 32 | potentátjának segélyére sietett. A többi rablót egy év alatt
6316 32 | nekünk is volt egy halottunk: a jámbor kapus. Mikor a cselédek
6317 32 | halottunk: a jámbor kapus. Mikor a cselédek lámpát hoztak elő,
6318 32 | ember véres tetemét felvevék a földről, Viola, mint az
6319 32 | kezdett sírni, leborult arccal a földre, azt hittem, most
6320 32 | Én gyöngéden fölemelém őt a földről, és mondám neki,
6321 32 | ezentúl én leszek rá nézve az a hű oltalmazó, akit a megöltben
6322 32 | az a hű oltalmazó, akit a megöltben elvesztett, mire
6323 32 | pillák alól gördültek elő a könnyek. Tehát megérté szavaimat.~
6324 32 | megérté szavaimat.~Aki megérti a szót, az el is tudja azt
6325 32 | esemény óta, mialatt én abban a munkában fáradok, hogy egy
6326 32 | nem e földről való tündért a mi emberi beszédünkön szólni
6327 33 | A jó ember~Adándy úr igen
6328 33 | valami nagy fátuma volt a feleségével, s azóta egészen
6329 33 | azóta egészen visszavonult a világtól. Hogy mi baja volt?
6330 33 | száll le, s meggyőződve a ház száma felől, bezörget,
6331 33 | leemeltet egy hosszú deszkaládát a társzekérről; a szerekes
6332 33 | deszkaládát a társzekérről; a szerekes szörnyen panaszkodott
6333 33 | Azt az utazó beállíttatá a folyosó alá, s azzal bekocogott
6334 33 | rendes oka van: valakinek a kedvéért megtanultam. Akarja
6335 33 | csodálatos módon jutottam a birtokába. Akarja ön meghallani,
6336 33 | jártak át Budára. Egy este a hídon jöttem át, előttem
6337 33 | csak hirtelen keresztülbújt a híd karfája alatt, s beleugrott
6338 33 | karfája alatt, s beleugrott a vízbe. Én rögtön utána.
6339 33 | vízbe. Én rögtön utána. Még a víz fenekére sem ért, már
6340 33 | perc alatt kiúsztam vele a partra. Megnéztem az órámat:
6341 33 | hajtson valami orvoshoz, mert a hölgy eszméletén kívül vala.
6342 33 | életre hozta; hanem az lett a baj, hogy a nő meg volt
6343 33 | hanem az lett a baj, hogy a nő meg volt tébolyodva.
6344 33 | történet, uram. Egy nőt kifogni a vízből, aki aztán tébolyodott
6345 33 | szegény, hogy ő Medea, az a hajdani görög asszonyság;
6346 33 | akkor vettem észre, hogy a hölgynek még egy más baja
6347 33 | esztendeig. Egy esztendő múlva a hölgy egészen fölgyógyult;
6348 33 | illett az arcához. Unja ön a történetet, uram? Gyújtson
6349 33 | hogy miért kelljen neki ezt a történetet meghallani.~A
6350 33 | a történetet meghallani.~A mylord folytatá nyugodt
6351 33 | nyugodt szavakkal:~– Mikor a hölgy egészen visszanyerte
6352 33 | uram.~Adándy úr nagyot vont a vállán. – Bánja is ő.~–
6353 33 | hónapja és három napja, hogy a mylady meghalt. Nagyon sajnáltam.
6354 33 | angol hidegvérrel vonta elő a mylady tárcáját.~– Ez volt-e
6355 33 | mi van azon kívül benne. A myladyt elhoztam magammal,
6356 33 | ólomkoporsóba téve; itt van a folyosón. Köszönöm; igen
6357 33 | tovahajtatott.~Adándyt csak a kocsizörgés verte fel kábultából;
6358 33 | fel kábultából; kisietett, a folyosón útját állta a hosszú
6359 33 | a folyosón útját állta a hosszú deszkaláda.~Csakugyan
6360 34 | Aki már nem bírta bevenni a bort, azt megkereszteltük.
6361 34 | megkereszteltük. Hát még az a szép kis táncosleány? Az
6362 34 | szép kis táncosleány? Az a fekete szemű, még most is
6363 34 | fekete szemű, még most is a fülemben van a hangja, ahogy
6364 34 | még most is a fülemben van a hangja, ahogy az nevetett;
6365 34 | odahaza ördögöm! Kicsoda? Hát a feleségem! A vén pergő rokka.
6366 34 | Kicsoda? Hát a feleségem! A vén pergő rokka. No iszen,