Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
80 1
9 2
900 1
a 6366
á-t 1
abba 20
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6366 a
2446 az
1906 hogy
1546 nem
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6366

                                                        bold = Main text
     Part                                               grey = Comment text
2001 16 | félrebeszéléseinek okát hajlandó volt a lelkiismeret mardosásaiban 2002 16 | hétig azután azon imádkozott a szegény asszony, hogy bárcsak 2003 16 | történt meg; gondja levén a sorsnak arra az egyre, hogy 2004 16 | olvasod, már én akkor talán a halál hideg küszöbén állok, 2005 16 | hogy az teérted történik és a szent becsületért.” – A 2006 16 | a szent becsületért.” – A szegény asszony ilyenkor 2007 16 | szegény asszony ilyenkor majd a várost vette fel siralmaival, 2008 16 | nyakkendőjét és mellényét elborítá a vér, s másnap arca úgy nézett 2009 16 | Euphemia tökéletesen hitt a duellumban; csak azt nem 2010 16 | voltam az első, ki meguntam a dolgot, nem is annyira a 2011 16 | a dolgot, nem is annyira a kénytelen vigasztalás miatt, 2012 16 | szívszakadva iramodott hozzám a rendes baj panaszával, s 2013 16 | volna-e kedve velem együtt a viadal helyén megjelenni, 2014 16 | helyén megjelenni, s ezáltal a veszedelemnek elejét venni.~ 2015 16 | veszedelemnek elejét venni.~A madame kapott az ajánlaton. 2016 16 | bérkocsit hozattam, fogtam a mankómat, felültünk, és 2017 16 | Ludmilla kisasszony, táncosnő a német színháztól, ki Don 2018 16 | Don Sebastianban szokta a fátyoltáncot másodmagával 2019 16 | incognito koszorúkat hajigálni a karzatról, s gyakran lehete 2020 16 | karzatról, s gyakran lehete a deli bajadér tánca végeztével 2021 16 | egyetlenegy szál tapsot hallani a galérián. Az Bankó öcsém 2022 16 | halhatatlanítani született.~A tisztelt mamsell nem volt 2023 16 | nehezen eszébe jutott, hogy a halhatatlan művésznő most 2024 16 | művésznő most alkalmasint a Városligetben lesz.~Mentünk 2025 16 | Városligetben lesz.~Mentünk tehát a Városligetbe. A sétány alatt 2026 16 | Mentünk tehát a Városligetbe. A sétány alatt egy üres bérkocsi 2027 16 | Euphemiával lesántikáltam egész a tópartig, hol magányosan 2028 16 | ült.~Messziről ráismerék a színpadok és choreák királynéjára, 2029 16 | s egyenesen nekitarték.~A Tündér Ilona úgy látszott, 2030 16 | párbajt! – És kicsoda?~– Ennek a fiatal hölgynek a férje, 2031 16 | Ennek a fiatal hölgynek a férje, aki itt a karomba 2032 16 | hölgynek a férje, aki itt a karomba csibenkedik: az 2033 16 | karomba csibenkedik: az a bohókás Bankó Lajos, hogy 2034 16 | bohókás Bankó Lajos, hogy a tatár vigye el!~Az én táncosném 2035 16 | magát e szóra; de megfogtam a kezét.~– Lássa kegyed – 2036 16 | Lássa kegyedmondám –, ez a vérszopó vadállat oly kényes 2037 16 | vérszopó vadállat oly kényes a point dhonneur dolgában, 2038 16 | kegyed is segítsen nekünk ezt a jaguárt lebeszélni véres 2039 16 | férfiak hideg észlelései.~A kisasszony kénytelen volt 2040 16 | kisasszony kénytelen volt engedni a szép szónak, hacsak egyik 2041 16 | szónak, hacsak egyik kezét a tenyeremben nem akarta hagyni, 2042 16 | ceglédi kisbéres se szebben. A fütty később a torokra kezde 2043 16 | szebben. A fütty később a torokra kezde szállni s 2044 16 | kezde szállni s hangzék a legbájosabb borjútenorban „ 2045 16 | párbaj előtt így megütni a magas E-t. – Az én hölgyeim 2046 16 | reszkettek, egyik jobban, mint a másik. Mindenik tudta, miért?~ 2047 16 | volna dolgáról, egyenesen a bosquetnek tartott, melynek 2048 16 | tovább magát, kirugaszkodik a bokorból, s Bankó öcsémet 2049 16 | hogy látni fogok.~Annak a tátva maradt szája a benneszakadt 2050 16 | Annak a tátva maradt szája a benneszakadt trillával, 2051 16 | benneszakadt trillával, a halálfehér képe, felmeredő 2052 16 | NB. még reggel volt) – a tengerakarom mondani, 2053 16 | tengerakarom mondani, a piacgyalogaz óra – 2054 16 | gyalogaz órafelment a toronybakitörte a lábát – ( 2055 16 | felment a toronybakitörte a lábát – (Bankó öcsém ijedtében 2056 16 | amit útközben hallott, hogy a piacon az órásmester leesett 2057 16 | piacon az órásmester leesett a toronyból).~Féltem tőle, 2058 16 | kezemen mankómat, másikon a kékre-zöldre sápadt Ludmillát 2059 16 | eléje bicegtem én is.~Amint a fiú minket is meglátott, 2060 16 | megnémult, mint Tigris Robertben a királyleány.~Magam pedig, 2061 16 | roppant komoly dictiót tarték a fiúnak a párbajok célszerűtlensége 2062 16 | dictiót tarték a fiúnak a párbajok célszerűtlensége 2063 16 | mondám, karomat nyújtva a szabadabban lélegző Ludmillának, 2064 16 | fogadott.~És ezen idő óta mind a hárman borzasztóan apprehendálnak 2065 16 | sánta ördögLudmilla még a színpadról is oly szemeket 2066 17 | állatok ~ORBIS PICTUS~Mióta a nagy Plato kimondá, hogy 2067 17 | kétlábú állatok között nagy a különbség.~Amazok közé tartoznak 2068 17 | különbség.~Amazok közé tartoznak a struccok, gólyák és pelikánok, 2069 17 | melyek szárnyaikban hordják a tollat; hasonlóképpen nemes 2070 17 | minden nemei és fajai, melyek a tollat füleik mellé dugva 2071 17 | mellé dugva mutogatják; a tudósok, kiknek tulajdonképpen 2072 17 | kiknek tulajdonképpen csak a kaputjok tollas, s az úgynevezett 2073 17 | kedélyes rokkahang mellett a tollfosztás nemes gyönyöreit 2074 17 | miután egy csetepaténál a spanyol örökösödési háborúkban 2075 17 | háborúkban egyik lábát elhordta a szakállas golyóbis; az egylábú 2076 17 | állatokról pedig sem Plato, sem a Duzsárd nagynevű írója egy 2077 17 | emberiség catalogusából, lógva a semmiben, mint Mahomed koporsója, 2078 17 | nyavalyám, mint Hugo Károlynak a dicsekedés, és egyikünk 2079 17 | tehet róla.~Én ugyan csupán a magam számára szoktam az 2080 17 | lett volna, hogy valaha a Népvilág tisztelt olvasóit 2081 18 | öcsém, mióta megházasodott. (A néven ne tessék megütközni, 2082 18 | börzeárfolyam meg nem rongálta, s a zsidók hittek benne.)~Én 2083 18 | elváltozott. Nőtlen korában a galamb is griffmadár volt 2084 18 | griffmadár volt hozzá képest, ki a légynek sem ártott s képes 2085 18 | sem ártott s képes volt a legbosszantóbb vexát elszívelni ( 2086 18 | két egész hónapig lakott a Fts-házban). A nagyvilágban 2087 18 | hónapig lakott a Fts-házban). A nagyvilágban ő volt a társaság 2088 18 | A nagyvilágban ő volt a társaság bűnbakja, akinek 2089 18 | társaság bűnbakja, akinek a contójára pulykapirossá 2090 18 | nevette magát ebéd-vacsorakor a bort ivott seregaz volt 2091 18 | kedvvel tudott saját rovására a többivel együtt röhögni, 2092 18 | dictiót tudott könyv nélkül a párbajok célszerűtlensége 2093 18 | véleménye nem volt, mint a szomszédjának; ki minden 2094 18 | szerkesztő előtt le szokta venni a kalapjátegyszóval: rettentő 2095 18 | rútul megváltozott, mióta a fiú feleséges ember.~Garázda, 2096 18 | ilyféléket beszéltek róla a szállongó hírek.~Annyi azonban 2097 18 | különös dolgokat hallott a kulcslyukon keresztül, melyeket, 2098 18 | kin legelőször tanultam a szépet tenni, mikor külhoni 2099 18 | utazásomból visszatérve, a praefectust lerázhattam 2100 18 | később jól megnővén, a méltóságos mama kisasszonyainak 2101 18 | is, s mindennek az lett a vége, hogy Bankó öcsém megházasodott. 2102 18 | megházasodott. Ez volt nézve a tropicus capri corni.~Egy 2103 18 | sem tudja magát alkalmazni a bon ton szabályaihoz; felkel, 2104 18 | szabályaihoz; felkel, mikor a nobel világ még javában 2105 18 | aluszik; délt mutat, mikor a hauta crëme még a reggelihez 2106 18 | mikor a hauta crëme még a reggelihez készül, s feküdni 2107 18 | készül, s feküdni megy, mikor a fashionable ember ebédhez 2108 18 | csokoládémat szörpölgetem (a kandalló füstölt, a csokoládé 2109 18 | szörpölgetem (a kandalló füstölt, a csokoládé pedig keserű volt), 2110 18 | comfortját azzal rongáltam, hogy a divatlapból humoristicus 2111 18 | fennhangon elkezdi olvasni a gyilkoségető novellát, melyből 2112 18 | szót sem ért, s mellé látni a savanyú morva pantomimicát, 2113 18 | pantomimicát, mellyel azt a legfonákabbul illusztrálni 2114 18 | cigánykerék-hányásnál magának a halálos spleennek is füléig 2115 18 | spleennek is füléig repedne a szája nevettében), tehát 2116 18 | iszonyú derangirt állapotban, a shawlja visszájárul felkötve 2117 18 | Meglehetősen megbarnultak a kezei, mióta férjnél volt.)~– 2118 18 | Kétségtelenül legrövidebb név a világon, melynek mását John 2119 18 | ha el tudna ájulni. Inték a morvának, hogy tegyen neki 2120 18 | e levelet! – sipánkodék a hölgy nagy prosopopoeiával, 2121 18 | asztalra, zsebkendőjével hol a szemeit, hol az orrát törülve. ( 2122 18 | milyen prózai dolog az a sírás, milyen vörös lesz 2123 18 | várta, hogy végigolvassam a levelet. – Hát látott ön 2124 18 | Bankó öcsém azt írta a feleségének, hogy ma reggeli 2125 18 | ma reggeli nyolc órakor a budai hegyek között élet-halálra 2126 18 | Istenem? – jajveszékelt a hölgy, mikor látta, hogy 2127 18 | látta, hogy meglepetésemben a kezemben levő csípővasat 2128 18 | akarja magát tenni, hisz a tranchirkésen kívül egyéb 2129 18 | kívül egyéb fegyver sem volt a kezében soha.~– Dejszen 2130 18 | sebeket is kapott.~– Ha csak a borbély meg nem metszette 2131 18 | nőktől sohasem tagadtam meg a vigasztalást, hogy ezúttal 2132 18 | vigasztalást, hogy ezúttal éppen a gúnyt találom kegyed keservei 2133 18 | mekkora sebet fog kapni Laji a hátára vagy akárhova máshova, 2134 18 | asszony! Úgy szerette azt a himpellért. A nők sohasem 2135 18 | szerette azt a himpellért. A nők sohasem szűnnek meg 2136 18 | félrebeszéléseinek okát hajlandó volt a lelkiismeret mardosásaiban 2137 18 | hétig azután azon imádkozott a szegény asszony, hogy bárcsak 2138 18 | történt meg; gondja levén a sorsnak arra az egyre, hogy 2139 18 | olvasod, már én akkor talán a halál hideg küszöbén állok, 2140 18 | hogy az teérted történik és a szent becsületért.” – A 2141 18 | a szent becsületért.” – A szegény asszony ilyenkor 2142 18 | szegény asszony ilyenkor majd a várost vette fel siralmaival, 2143 18 | nyakkendőjét és mellényét elborítá a vér, s másnap arca úgy nézett 2144 18 | Euphemia tökéletesen hitt a duellumban; csak azt nem 2145 18 | voltam az első, ki meguntam a dolgot, nem is annyira a 2146 18 | a dolgot, nem is annyira a kénytelen vigasztalás miatt, 2147 18 | szívszakadva iramodott hozzám a rendes baj panaszával, s 2148 18 | volna-e kedve velem együtt a viadal helyén megjelenni, 2149 18 | helyén megjelenni, s ezáltal a veszedelemnek elejét venni.~ 2150 18 | veszedelemnek elejét venni.~A madame kapott az ajánlaton. 2151 18 | bérkocsit hozattam, fogtam a mankómat, felültünk, és 2152 18 | Ludmilla kisasszony, táncosnő a német színháztól, ki Don 2153 18 | Don Sebastianban szokta a fátyoltáncot másodmagával 2154 18 | incognito koszorúkat hajigálni a karzatról, s gyakran lehete 2155 18 | karzatról, s gyakran lehete a deli bajadér tánca végeztével 2156 18 | egyetlenegy szál tapsot hallani a galérián. Az Bankó öcsém 2157 18 | halhatatlanítani született.~A tisztelt mamsell nem volt 2158 18 | nehezen eszébe jutott, hogy a halhatatlan művésznő most 2159 18 | művésznő most alkalmasint a Városligetben lesz.~Mentünk 2160 18 | Városligetben lesz.~Mentünk tehát a Városligetbe. A sétány alatt 2161 18 | Mentünk tehát a Városligetbe. A sétány alatt egy üres bérkocsi 2162 18 | Euphemiával lesántikáltam egész a tópartig, hol magányosan 2163 18 | ült.~Messziről ráismerék a színpadok és choreák királynéjára, 2164 18 | s egyenesen nekitarték.~A Tündér Ilona úgy látszott, 2165 18 | párbajt! – És kicsoda?~– Ennek a fiatal hölgynek a férje, 2166 18 | Ennek a fiatal hölgynek a férje, aki itt a karomba 2167 18 | hölgynek a férje, aki itt a karomba csibenkedik: az 2168 18 | karomba csibenkedik: az a bohókás Bankó Lajos, hogy 2169 18 | bohókás Bankó Lajos, hogy a tatár vigye el!~Az én táncosném 2170 18 | magát e szóra; de megfogtam a kezét.~– Lássa kegyed – 2171 18 | Lássa kegyedmondám –, ez a vérszopó vadállat oly kényes 2172 18 | vérszopó vadállat oly kényes a point dhonneur dolgában, 2173 18 | kegyed is segítsen nekünk ezt a jaguárt lebeszélni véres 2174 18 | férfiak hideg észlelései.~A kisasszony kénytelen volt 2175 18 | kisasszony kénytelen volt engedni a szép szónak, hacsak egyik 2176 18 | szónak, hacsak egyik kezét a tenyeremben nem akarta hagyni, 2177 18 | ceglédi kisbéres se szebben. A fütty később a torokra kezde 2178 18 | szebben. A fütty később a torokra kezde szállni s 2179 18 | kezde szállni s hangzék a legbájosabb borjútenorban2180 18 | párbaj előtt így megütni a magas E-t. – Az én hölgyeim 2181 18 | reszkettek, egyik jobban, mint a másik. Mindenik tudta, miért?~ 2182 18 | volna dolgáról, egyenesen a bosquetnek tartott, melynek 2183 18 | tovább magát, kirugaszkodik a bokorból, s Bankó öcsémet 2184 18 | hogy látni fogok.~Annak a tátva maradt szája a benneszakadt 2185 18 | Annak a tátva maradt szája a benneszakadt trillával, 2186 18 | benneszakadt trillával, a halálfehér képe, felmeredő 2187 18 | NB. még reggel volt) – a tengerakarom mondani, 2188 18 | tengerakarom mondani, a piacgyalogaz óra – 2189 18 | gyalogaz órafelment a toronybakitörte a lábát – ( 2190 18 | felment a toronybakitörte a lábát – (Bankó öcsém ijedtében 2191 18 | amit útközben hallott, hogy a piacon az órásmester leesett 2192 18 | piacon az órásmester leesett a toronyból).~Féltem tőle, 2193 18 | kezemen mankómat, másikon a kékre-zöldre sápadt Ludmillát 2194 18 | eléje bicegtem én is.~Amint a fiú minket is meglátott, 2195 18 | megnémult, mint Tigris Robertben a királyleány.~Magam pedig, 2196 18 | roppant komoly dictiót tarték a fiúnak a párbajok célszerűtlensége 2197 18 | dictiót tarték a fiúnak a párbajok célszerűtlensége 2198 18 | mondám, karomat nyújtva a szabadabban lélegző Ludmillának, 2199 18 | fogadott.~És ezen idő óta mind a hárman borzasztóan apprehendálnak 2200 18 | sánta ördögLudmilla még a színpadról is oly szemeket 2201 19 | A kénytelen mulatság ~(EGY 2202 19 | nem az öreg asszonyt, azt a kis creol princeszt, azt 2203 19 | volna éjjel. No persze, a társalkodóné is ott volt. 2204 19 | szerencsét.~Egyszer Kerékváron, a kastélyában eszébe jut neki 2205 19 | felfordulunk, kitörjük a lábunkat, hogy táncolunk 2206 19 | keresztülmennünk, egynek a hídja okvetlenül el van 2207 19 | kocsira ülhetünk, délutánra a négy holdas pej beröpít 2208 19 | Aradra, s estig elkészülünk a toilettel.~Beszélhettem 2209 19 | brizirozva, maltraitirozva a hintóból egyenesen a bálba. 2210 19 | maltraitirozva a hintóból egyenesen a bálba. Meg hogy ő mennyire 2211 19 | milyen szép, milyen ideális: a csillagok, a békék meg más 2212 19 | milyen ideális: a csillagok, a békék meg más mindenféle; 2213 19 | vagy ottmaradni egyedül a kastélyban; én természetesen 2214 19 | hogy átellenében ülhessek a hintóban.~Hiszen az igaz, 2215 19 | az pompás élvezet volt; a grófné lassanként egészen 2216 19 | úti necessairet akasztott a karomba, azután még egy 2217 19 | mikor néha nagyot zökkent a kocsi, és ő felébredt, akkor 2218 19 | kérdezett sorba: megvan-e a necessaire? Hol a táska? 2219 19 | megvan-e a necessaire? Hol a táska? Hol a ridicule? Nem 2220 19 | necessaire? Hol a táska? Hol a ridicule? Nem feküdtem-e 2221 19 | ridicule? Nem feküdtem-e a kalapskatulyára? Azután 2222 19 | megnyugtatva aludt tovább. Később a társalkodóné kezdett el 2223 19 | Egyszer arra ijedünk fel, hogy a kocsi nagyon féloldalra 2224 19 | mi baj.~Az inas leugrik a bakról, s odajön a hintóablakhoz.~– 2225 19 | leugrik a bakról, s odajön a hintóablakhoz.~– Nagyságos 2226 19 | tévedtünk.~– Nos, aztán? – kérdi a grófnő. – Azért nincs mit 2227 19 | vagy. Van is nem hely a világon. Hát mi tájon vagyunk?~– 2228 19 | tájon vagyunk?~– Instállom, a szalontai erdőben.~– No, 2229 19 | szalontai erdőben.~– No, biz a szalontai erdő nem rengeteg, 2230 19 | Igenis, kérem, de attól fél a kocsis…~– A kocsis? Hát 2231 19 | de attól fél a kocsis…~– A kocsis? Hát az van a conventiójában, 2232 19 | A kocsis? Hát az van a conventiójában, hogy féljen?~– 2233 19 | Igenis, hogy valami baj éri a nagyságos asszonyt.~– Hát 2234 19 | asszonyt.~– Hát mi köze hozzám a kocsisnak?~– Vagy pedig 2235 19 | kocsisnak?~– Vagy pedig a lovakat.~– No, már azokhoz 2236 19 | szegénylegények.~– De bolond az a kocsis; hát ő nem szegény 2237 19 | szegénylegényeket gondol a kocsis, akik a lovakat elveszik 2238 19 | szegénylegényeket gondol a kocsis, akik a lovakat elveszik az embertől.~ 2239 19 | erdő közepén; elvehetik a lovainkat, az életünket 2240 19 | más egyebünket is; bárcsak a revolverem itt volna.~– 2241 19 | elvegyék, ugye? – tréfált a kis daemon kacagva; azzal, 2242 19 | gátolhattam volna, kinyitotta a hintó ajtaját, s kiszökkent 2243 19 | az erdő, hogy ragyognak a fénybogarak a fűben. Nézze 2244 19 | ragyognak a fénybogarak a fűben. Nézze csak, báró.~– 2245 19 | háromlépésnyire nem lehet látni a sötétségben.~– Dehogynem 2246 19 | Dehogynem lehet. Hát ott a fák közül nem csillámlik 2247 19 | világosság?~Bennem meghűlt a vér. Valami haramiabarlang 2248 19 | haramiabarlang közelébe jutottunk.~A kocsis a bakról olyan hangon 2249 19 | közelébe jutottunk.~A kocsis a bakról olyan hangon felelt, 2250 19 | hangon felelt, mint akiknek a torkát szorongatják.~– Igenis, 2251 19 | Igenis, nagyságos asszony, az a vendégmarasztó csárda.~– 2252 19 | rosszhírű gyilkosverem, aminek a kocsmárosa egyetértésben 2253 19 | kocsmárosa egyetértésben áll a vidék minden rablójával, 2254 19 | számtalan embert megöltek.~A gonosz lény még kacagott 2255 19 | mondta, hogy én mindezeket a rémdolgokat csak a VaterländischerPilger-ből 2256 19 | mindezeket a rémdolgokat csak a VaterländischerPilger-ből 2257 19 | félünk.~Már az igaz, hogy ez a kis rossz tündér nem is 2258 19 | semmitől. Amint közelebb értünk a csárdához, egyszerre víg 2259 19 | Lássa! – szólt kötekedve a grófné. – Bálba indultunk, 2260 19 | mert mamzell Cesarine, a társalkodóné, úgy belecsimpajkozott 2261 19 | társalkodóné, úgy belecsimpajkozott a karomba, hogy nem menekülhettem 2262 19 | nem menekülhettem tőle. A jámbor személy már félig 2263 19 | jól lehetett már hallani a szilaj táncrobajt s a víg 2264 19 | hallani a szilaj táncrobajt s a víg rikoltozást, amit egy 2265 19 | fölnyitotta az ajtót, s belépett a csárdába.~Csúnya, nagy, 2266 19 | vannak, azok közül is egy a kocsmáros, aki nem táncol, 2267 19 | csak úgy ütötték ököllel a mestergerendát, rettenetes 2268 19 | No, mi helyre jöttünk. A fickók, amint megláttak 2269 19 | bennünket, egyszerre abbahagyták a táncot, s bámulni látszottak 2270 19 | minthogy odább nem mehetünk a sötétben, betértünk ide, 2271 19 | karcsú, nyalka fickó kivált a többi közül, egyet pödörintett 2272 19 | közül, egyet pödörintett a pörge bajuszán, levette 2273 19 | bokáit, s meghajtva magát a grófné előtt, azt mondá 2274 19 | szerencsésnek érzi magát. Ő most itt a gazda, neve Fekete Józsi ( 2275 19 | gazda, neve Fekete Józsi (az a híres zsivány). Hát a nagysága 2276 19 | az a híres zsivány). Hát a nagysága kicsoda?~Mielőtt 2277 19 | Mielőtt megránthattam volna a grófné mantille-ját, hogy 2278 19 | grófné. Kellemes ismeretség!~A grófné leült a lócára, a 2279 19 | ismeretség!~A grófné leült a lócára, a fickó melléje, 2280 19 | A grófné leült a lócára, a fickó melléje, engem nem 2281 19 | szemeimmel.)~– Aradra megyünk a casino-bálba.~(Adieu, báli 2282 19 | csárdásokat húznak. More, azt a szép asszony nótáját! Láb 2283 19 | nótáját! Láb alatt legyen a szemed!~A semmirekellő nem 2284 19 | Láb alatt legyen a szemed!~A semmirekellő nem is kérdezősködött 2285 19 | hanem amint rárántották a csárdást, félvállra vetette 2286 19 | dolmányát, derékon kapta a grófnét, s kipördítette 2287 19 | grófnét, s kipördítette a középre.~Egy másik kamasz 2288 19 | gondoskodnia, mert egyik kézről a másikra adták, hogy sohasem 2289 19 | adták, hogy sohasem érte a lába a földet.~Hanem az 2290 19 | hogy sohasem érte a lába a földet.~Hanem az én grófném 2291 19 | magáért. Mintha csak Aradon a vixolt padimentomon járná, 2292 19 | senki, hogy mi az, mint ez a semmirekellő betyár.~Eleinte 2293 19 | mintha neki volna legtöbb oka a világon mostan kevélynek 2294 19 | majd meg belerikkantott a zenébe, mikor már sok volt, 2295 19 | volt, ami sok, s kiállt a középre, maga előtt járatva 2296 19 | nem látszott, hogy ér-e a lába a földhöz. A legény 2297 19 | látszott, hogy ér-e a lába a földhöz. A legény nagy nyalkán 2298 19 | hogy ér-e a lába a földhöz. A legény nagy nyalkán oda-odahajlott 2299 19 | egyet dobbantva lábával s a fejét fölvetve büszkén; 2300 19 | fejét fölvetve büszkén; a bűbájos kis tündér ide-oda 2301 19 | megint messze volt tőle, csak a szemeik nézése mutatta, 2302 19 | hogy összetartozó pár. A legény utóbb, mintha neheztelne, 2303 19 | elfordult táncosnéjától, odaállt a cigány elé, s annak járta 2304 19 | cigány elé, s annak járta a maga dacos haragját, mikor 2305 19 | mikor aztán kitáncolta a bosszúját, egyszerre visszapattant, 2306 19 | megforgatta maga körül, mint a forgószél; a grófné úgy 2307 19 | körül, mint a forgószél; a grófné úgy táncolt, mint 2308 19 | táncolt, mint egy villi.~Én a nagy gyönyörködés mellett 2309 19 | aggódtam folyvást, hogy ez a vad fickó nagy hevében nem 2310 19 | demonstratióra ragadtatni a grófné ellenében. Tudjátok, 2311 19 | grófné ellenében. Tudjátok, a kísértés nagy volt. A grófné 2312 19 | Tudjátok, a kísértés nagy volt. A grófné egészen az ő hatalmában; 2313 19 | egészen az ő hatalmában; a fickó úgyis régen halálfia, 2314 19 | határozva, hogy amint a grófnét csak egy illetlen 2315 19 | érintéssel is megbántja, odaugrom a lerakott puskákhoz, felkapok 2316 19 | felkapok egyet, s agyonlövöm a gazfickót. Becsületemre 2317 19 | Azonban erre nem volt szükség: a táncosok eljárták a három 2318 19 | szükség: a táncosok eljárták a három táncot, a zsiványvezér 2319 19 | eljárták a három táncot, a zsiványvezér szépen helyére 2320 19 | zsiványvezér szépen helyére vezette a táncosnéját, s tisztességgel 2321 19 | van. – Szólt és visszament a grófnéhoz.~– Bocsánat, nagysád, 2322 19 | sok az, de .~Érté alatta a báli lakomát.~Pompás banquett 2323 19 | pörkölt borjúhúst tettek fel a hosszú asztalra, s azt körülülték.~ 2324 19 | körülülték.~Tányér nem volt a világon, ki-ki körme közül 2325 19 | kezével s bicsakkal szedve ki a koncot a bográcsból.~Az 2326 19 | bicsakkal szedve ki a koncot a bográcsból.~Az én grófném 2327 19 | három nap óta koplalt volna. A zsiványvezér maga saját 2328 19 | bicskájával szedegette ki számára a legpirosabb húsdarabokat ( 2329 19 | húsdarabokat (úszott minden a paprikás lében), s úgy rakta 2330 19 | fölséges!~Egyszer eszébe jutott a fickónak észrevenni, hogy 2331 19 | Azzal ismét békét hagyott.~A bort persze kulacsban adták 2332 19 | szerint elébb maga ivott a kulacsból, azután megtörülve 2333 19 | száját inge ujjával, a grófnéra köszönté; az elfogadta 2334 19 | Ekkor megint felém fordult a gazember, s megkínált.~– 2335 19 | élek.~– Ahá! – kacagott a fickó. – Similia similibus. – ( 2336 19 | similibus. – (Még deákul is tud a kópé.) – Én is homoeopathiával 2337 19 | minthogy tegnap megártott a bor, ma borral gyógyítom 2338 19 | is tántorgott egy is.~Míg a cigányokat traktálták, a 2339 19 | a cigányokat traktálták, a zsiványvezér megint odajött 2340 19 | egy tucat kártyát vont elő a zsebéből.~No, most ez azt 2341 19 | egy kártyát kiteszek ide, a másikat emide. Erre tesz 2342 19 | amelyikünknek hamarább kijön a figurája, az behúzza a másikat.~ 2343 19 | kijön a figurája, az behúzza a másikat.~A gazember elkezdé 2344 19 | figurája, az behúzza a másikat.~A gazember elkezdé nekem formaliter 2345 19 | nekem formaliter magyarázni a landsknechtet: mintha nem 2346 19 | kellett vele ülnöm kártyázni; a zsebemben volt egy csomó 2347 19 | játszani? Nem vagyunk mi a malom alatt. Itt a bank. – 2348 19 | vagyunk mi a malom alatt. Itt a bank. – Ezzel kiterített 2349 19 | belőle egyet az első lapra. A kártya fordult, s én megnyertem 2350 19 | fordult, s én megnyertem a tételt. A zsivány fizetett. 2351 19 | én megnyertem a tételt. A zsivány fizetett. Világért 2352 19 | el nem mertem volna tenni a pénzét; otthagytam az egészet. 2353 19 | hatodszor, folyvást nekem járt a szerencse; én izzadni kezdtem. 2354 19 | kártyázik s annak egyre nyeri a pénzét. A hetedik tétel 2355 19 | annak egyre nyeri a pénzét. A hetedik tétel megint az 2356 19 | hideg veríték csorgott alá a két halántékomon. Mért nem 2357 19 | halántékomon. Mért nem tudott ez a szerencsém lenni Pozsonyban 2358 19 | már, hogy elveszítsem ezt a pénzt. Hiába, nyolcadszor 2359 19 | De már halál fia vagyok. A fickó nevetve mondá: „Öreg 2360 19 | alighanem szerelmes ebbe a szép grófnéba, mert gyalázatosan 2361 19 | mert gyalázatosan nyer.” A semmirevaló még példálózni 2362 19 | minden porcikámban, mikor a kilencedik forduló következett. 2363 19 | az én részemre ütött ki. A zsivány nagyot ütött az 2364 19 | az általam nyert pénzzel. A fickó büszkén, mint egy 2365 19 | néz az úr engem? Eltegye a pénzét, mert kilököm vele 2366 19 | csináljak már most ezzel a pénzzel? Olyan pénzzel, 2367 19 | Fogtam az egészet, oda adtam a cigányoknak. Akkor láttam 2368 19 | hogy pénzes ember vagyok.~A gaz cigányok aztán körülfogtak, 2369 19 | vágtam ki magamat, hogy a grófnéhoz utasítottam őket, 2370 19 | őket, húzzák az ő dalát.~A grófné nem sokat kérette 2371 19 | szép syréni hangján dalolni aTélen, nyáron pusztán az 2372 19 | gondoltam, Pesten vagyok a casino-páholyban, s elkezdtem 2373 19 | elkezdtem neki tapsolni.~A zsiványelnök szintén tapsolt; 2374 19 | már most ő tanítja egyre a grófnét, ez az ő nótája.~ 2375 19 | grófnét, ez az ő nótája.~A vad gazember aztán fújt 2376 19 | Nomármost, öreg uracskám, önön a sor, énekelje el ön is a 2377 19 | a sor, énekelje el ön is a magáét.~Én rettenetes zavarba 2378 19 | jöttem. Én énekeljek? Ebben a halálos szorongattatásban 2379 19 | nem tudok énekelni. (Ez a gonosz lidérc asszony mindig 2380 19 | van, mint egy pávának.)~A grófné ekkor franciául szólt 2381 19 | mindnyájunkon.~No, még ez a biztatás kellett az én talentumomnak, 2382 19 | Mit tehettem? Szívemben a rettegés nyilaival, torkomban 2383 19 | rettegés nyilaival, torkomban a halálos félelem anginájával 2384 19 | magamból nagy keservesen. A közepéig nagy ájtatossággal 2385 19 | ájtatossággal viselte magát a grófné; de amint a „csak 2386 19 | magát a grófné; de amint acsak benned lehettem boldog”- 2387 19 | találtam ejteni, kitört belőle a kacagás; utána az egész 2388 19 | megint táncolni kezdtek, a grófné kifáradhatatlan volt. 2389 19 | kivilágos kivirradtig. Mikor a nap besütött az ablakon, 2390 19 | ablakon, akkor azt mondá a zsiványnak, hogy már most 2391 19 | zsiványnak, hogy már most köszöni a mulatságot, elég volt, fogassa 2392 19 | mulatságot, elég volt, fogassa be a lovait, hadd menjen odább.~ 2393 19 | lesz mindjárt agyonverés.~A haramia kiment, felköltötte 2394 19 | haramia kiment, felköltötte a kocsist, az inast, befogatott 2395 19 | leszálltam, ültem fel megint a hintóba. Gyanús volt előttem 2396 19 | volt előttem nagyon, hogy a tárcámat nem kérik el tőlem.~ 2397 19 | tárcámat nem kérik el tőlem.~A fickó maga is lóra kapott, 2398 19 | azután szemrehányásokat tenni a grófnénak, hogy micsoda 2399 19 | volna bennünket, ha ezek a gazfickók tőlem nem félnek, 2400 19 | kivirradtig betyárokkal táncolni a csárdában.~A kis hamis végighallgatta 2401 19 | betyárokkal táncolni a csárdában.~A kis hamis végighallgatta 2402 19 | Úgy elénekelhetné most azt a dalt, aminek a végével adós 2403 19 | most azt a dalt, aminek a végével adós maradt.~– Mármost 2404 19 | vagyok.~Egész Aradig azzal a gondolattal kecsegtettem 2405 19 | hogy mennyi kegyre lesz a grófnénak szűksége, hogy 2406 19 | grófnénak szűksége, hogy a detestabel kaland titokban 2407 19 | órakor értünk Aradra, amíg a fogadó ajtajától szobájáig 2408 19 | hogy mi történt vele. Mire a bálba jutottunk, már minden 2409 19 | minden ember tudta. Még ettől a profitomtól is megfosztott.~ 2410 19 | megfosztott.~Azért mégis ő volt a legszebb asszony a bálban. 2411 19 | volt a legszebb asszony a bálban. És ezt ő jól tudta, 2412 19 | táncoltam, mégis alig álltam a lábamon.~Magam a játékszobába 2413 19 | álltam a lábamon.~Magam a játékszobába siettem. Most 2414 19 | siettem. Most ölelkezik veled a szerencse; most szorítsd, 2415 19 | pengőt. Csak akkor üldözött a szerencse, mikor látta, 2416 19 | esztendő múlva egy hírlap akadt a kezembe, melynek hivatalos 2417 19 | találtam, hogy Fekete Józsi, a hírhedett haramia, a szegedi 2418 19 | Józsi, a hírhedett haramia, a szegedi rögtönítélő bíróság 2419 20 | A bizebán~A szultán siketnémáit 2420 20 | A bizebán~A szultán siketnémáit nevezik 2421 20 | siketnémáit nevezik így.~Egyszerű a mesterség, ahogy a siketnémákat 2422 20 | Egyszerű a mesterség, ahogy a siketnémákat szerzik. Golgondában 2423 20 | rúpiáért, minőség szerint a gyermekeket egyéves korukban, 2424 20 | készített maró nedvet töltenek a füleikbe, amitől azok tökéletesen 2425 20 | megsiketülnek.~Kétharmada a gyönge porontyoknak el szokott 2426 20 | el szokott veszni ebben a műtételben; azért a megmaradt 2427 20 | ebben a műtételben; azért a megmaradt rész, mire eladható 2428 20 | növeltetik, nagyon is drága.~A nyomorult teremtés, miután 2429 20 | annálfogva egészen idegen is a világban, melyben jár és 2430 20 | akinek nincsen lelke.~Ezek a lélek nélküli emberek tehát 2431 20 | tehát nagyon keresett cikkek a szerájban.~Ők vannak mindig 2432 20 | szerájban.~Ők vannak mindig a szultán körül ők szolgálják 2433 20 | értik, mit jelentenek azok a kanyargó betűk, miket szemeik 2434 20 | láttára írnak: nincs lelkükben a leírt szónak megfelelő gondolat; 2435 20 | amit szemeik láttak.~Ezek a nyomorult bizebánok.~Hanem 2436 20 | gyöngyfüzéreket viselnek, s a szultán asztaláról visszakerült 2437 20 | kegyben részesülnek… Mint a majmok, mint a papagájok, 2438 20 | részesülnek… Mint a majmok, mint a papagájok, miket nagyurak 2439 20 | mozdulni, kezébe adott tárgyat a mutatott helyre vinni, a 2440 20 | a mutatott helyre vinni, a szultán körmeit vékony hegyes 2441 20 | arra, hogy szolgáljon, s a nekivetett tárgyakat hordja 2442 20 | korában egy kedves bizebánja, a többieknél szelídebb, szánalomra 2443 20 | szánalomra méltóbb. Azokban a nagy olajszínű szemeiben 2444 20 | Neve neki sem volt, mint a többi bizebánnak! Mire volna 2445 20 | Mire volna egy siketnémának a név? Úgysem hallja, ha megszólítják.~ 2446 20 | hallja, ha megszólítják.~A bizebán rendesen eunuch 2447 20 | bizebán rendesen eunuch is; a szeráj belsejében járhat. 2448 20 | sokszor küldött testvérének, a szép Salihának bizebánja 2449 20 | által azon dudaimokból, mik a szeráj kertjében teremnek, 2450 20 | kertjében teremnek, s miknek az a szomorú történetük van, 2451 20 | szomorú történetük van, hogy a szultán egy érett dudaim-ugorkát 2452 20 | dudaim-ugorkát nem találva a helyén, miután izoglánjai 2453 20 | izoglánnak felhasíttatta a gyomrát; szerencsére a hetedikében 2454 20 | felhasíttatta a gyomrát; szerencsére a hetedikében megtalálták 2455 20 | hetedikében megtalálták a dudaimot, különben hétszázét 2456 20 | hétszázét is felvágatta volna.~A szép Saliha olyan jószívű 2457 20 | kérdezgetve tőle mindenfélét, amit a bizebán olyan hirtelen felfogott. 2458 20 | olyan hirtelen felfogott. A szép Saliha úgy sajnálta 2459 20 | Saliha úgy sajnálta ezt a szegény fiút: miért nincsen 2460 20 | nincsen ennek lelke?~Egyszer a szép Salihának az a gondolatja 2461 20 | Egyszer a szép Salihának az a gondolatja támadt a ciprusok 2462 20 | Salihának az a gondolatja támadt a ciprusok berkében sétálva, 2463 20 | Ha megmutatná neki valaki a betűk sorozatát, s azután 2464 20 | ismeretes tárgyat s annak a nevét a betűkből összeállítaná 2465 20 | tárgyat s annak a nevét a betűkből összeállítaná előtte, 2466 20 | világot?~Saliha megkísérté ezt a játékot. Ez csak kellemes 2467 20 | szórakozás lehetett nézve, a szeráj egyhangú magányában; 2468 20 | táncolni; és mivel volna a szeráj fogsága kellemesebb 2469 20 | szeráj fogsága kellemesebb a bástyákénál, s miért ne 2470 20 | első kísérlet után meglepé a bizebán lángeszű felfogása. 2471 20 | betűjét le tudta rajzolni a földre eső áttekintés után, 2472 20 | Hátha beszélni is lehetne a bizebánnal? Hogyan? Beszélni? 2473 20 | azt más észre ne vehesse – a kezek által.~Az emberi kéznek 2474 20 | titkos jegyeket ismeri.~A játék bámulatosan sikerült. 2475 20 | játék bámulatosan sikerült. A bizebán rövid időn tulajdonává 2476 20 | táblákból tudta meg róla.~A bizebánra ki gyanakodott 2477 20 | ifjúi tréfák helyett az a gond nehezült vállaira, 2478 20 | nehezült vállaira, hogy a török birodalom kormányát 2479 20 | birodalom kormányát viselje.~A török birodalom nagyon roskadozott 2480 20 | még egy ideig fenntartá a roskatag trónt. Ő volt az, 2481 20 | lázadó fejedelmeit letörte, s a tartományt a padisah lábaihoz 2482 20 | letörte, s a tartományt a padisah lábaihoz hajtá.~ 2483 20 | Raghib basa nemcsak hős volt a harcban, hanem hírhedett 2484 20 | nemzetének legnagyobb tudósa, kit a későbbkori írók mint államférfit „ 2485 20 | kinek roppant munkájában, a „Zezinet olulum”-ban (tudományok 2486 20 | gyűjtve, amit kelet költői a pusztában, az oázoknál, 2487 20 | szétszórva hagytak; ő emelte azt a pompás könyvtárt, mely nevét 2488 20 | nevét viseli és mellette a gazdag medreszt, magasabb 2489 20 | ez örök emlékek közepette a csorgó szökőkút mellett 2490 20 | csorgó szökőkút mellett a turbech, mely a halhatatlan 2491 20 | mellett a turbech, mely a halhatatlan alapító sírját 2492 20 | arról az időről, mikor még a szép Saliha arca friss volt, 2493 20 | Saliha arca friss volt, mint a hajnal előtt kinyílt lótuszvirág 2494 20 | él és uralkodik, nemcsak a mozlimek felett, hanem a 2495 20 | a mozlimek felett, hanem a mozlimek uralkodója, a padisah 2496 20 | hanem a mozlimek uralkodója, a padisah felett is, kinek 2497 20 | gondolatait is kitalálja.~Ezt a szó teljes értelmében kell 2498 20 | érzéseit, gondolatait. Ennek a könyvnek egy saját kis szobája 2499 20 | szobája volt, amelybe azt a szultán saját kezével szokta 2500 20 | bezárni és még azon fölül a bezárt szobában őrködött


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6366

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License