Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
ayacuchói 2
ayacuchónál 1
aymerich 2
az 2446
azalatt 18
azáltal 2
azaz 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
6366 a
2446 az
1906 hogy
1546 nem
1382 s
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

az

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2446

                                                      bold = Main text
     Part                                             grey = Comment text
1 1 | lőn kénytelen elfogadni; az előszobájában várakozó férfi 2 1 | várakozó férfi azt üzente be az inastól, hogy nézve veszélyes 3 1 | rögtöni segélyre van szüksége.~Az orvos hirtelen hálóköntöst 4 1 | egészen idegen férfi volt az, külsejéről, modoráról ítélve 5 1 | semmi kellemes sincs benne.~Az orvos látta, hogy látogatója 6 1 | viselnem, elkárhozom vele.~Az orvos vigasztalá, hogy nem 7 1 | fájdalmas részt magamból.~Az orvos kérte, hogy engedje 8 1 | nyújtá oda bepólyált kezét az orvosnak, ki nagy óvatosan 9 1 | csodásan rendkívüli, hogy az önt meg fogja lepni, de 10 1 | rajta.~** orvos biztosítá az idegent, hogy ő igen erős 11 1 | tanúsítá azonban, hogy az idegen nem tréfálni jött 12 1 | önnek?~– Itt, uramszólt az idegen, keze fején azon 13 1 | végigborzongott egész teste, midőn az orvos gyöngén kémlelve tette 14 1 | fejemmel a falnak rohanni.~Az orvos nagyító üveget vett, 15 1 | Ez a bőr ép, eleven. Az erek működnek benne, semmi 16 1 | valamivel pirosabb ott.~– Hol?~Az idegen irónt vett elő a 17 1 | helyet kezén vele: „itt”.~Az orvos ránézett. Azt kezdte 18 1 | ki nem gyógyít. Nekem ez az irónnal körülkerített hely 19 1 | nem fogom tenniszólt az orvos.~– Miért nem?~– Mert 20 1 | forintos bankjegyet, s letette az orvos asztalára. – Ím lássa, 21 1 | általa, hogy valakinek az ép testét betegnek nézzem, 22 1 | bele.~– Miért nem?~– Mert az orvosi tudományomat és hitelemet 23 1 | hitelemet hozná kétségbe; az egész világ azt mondaná 24 1 | ugyan a bal kezem hozzá, de az nem tesz semmit. Annyit 25 1 | bekötéséről gondoskodik.~Az orvos bámulva látta, hogy 26 1 | kabátját, felgyűri karjáról az inget, s tollkését bal kezébe 27 1 | bőrben.~– Megálljonkiálta az orvos, ki megijedt, hogy 28 1 | ön a késsel.~És valóban, az idegen egész hidegvérrel 29 1 | kinyitott keze meg sem mozdult az orvos kezében, s midőn a 30 1 | semmi itt többé? – kérdé az orvos.~– Minden megszűnt – 31 1 | Minden megszűntszólt az idegen, és még mosolygott 32 1 | amit a vérzés okoz, olyan az elébbire, mint a hűsítő 33 1 | Nekem igen-igen jólesik.~Az idegen valódi gyönyörrel 34 1 | a sebből elfolyó vérét; az orvosnak komolyan kellett 35 1 | míg a bekötés készen volt, az idegen arca egészen átváltozott. 36 1 | arca egészen átváltozott. Az elébbeni kínlódó kifejezés 37 1 | kedélyes tekintet mosolygott le az orvosra; megtért életkedv 38 1 | megtért életkedv látszott az elébb elmérgesedett fanyar 39 1 | helyén; a homlok kiderült, az arca színe visszatért, az 40 1 | az arca színe visszatért, az egész ember szemmel látható 41 1 | változáson ment keresztül.~Mikor az orvos jobb kezét ismét felköté 42 1 | ballal forróan megszorítá az orvos jobbját, s meleg, 43 1 | kötelezettségemet leróhatni ön iránt.~Az orvos azonban éppen ellenkező 44 1 | s nem akarta elfogadni az idegentől asztalára tett 45 1 | előle s, végre, látva, hogy az orvos mindjárt megharagszik, 46 1 | vendéglői szállásán, hol az idegen addig maradt, míg 47 1 | szokatlan korai órában, jelenté az orvos szolgája ama különös 48 1 | idegen urat, ki a minap még az inasnak is egy aranyat adott 49 1 | aranyat adott eltávozásakor.~Az idegen, kit az orvos sietett 50 1 | eltávozásakor.~Az idegen, kit az orvos sietett elfogadni, 51 1 | szobába, s arcvonásai a kíntól az ismerhetetlenségig el voltak 52 1 | s szótlanul nyújtá kezét az orvos elé.~– Mi történt? – 53 1 | rejtélyes lob, s véget vet az egész nyomorú életnek, de 54 1 | egész nyomorú életnek, de az nem történik meg. Az egész 55 1 | de az nem történik meg. Az egész fájdalom nem terjed 56 1 | kimondhatatlan kín! Tekintsen ön az arcomra, és látni fogja 57 1 | veríték izzadt homlokán.~Az orvos kibontá a bepólyált 58 1 | új bőr képződött fölötte, az egész kezében egy ér sem 59 1 | határos! – szólt elbámulva az orvos. – Ez eset túlmegy 60 1 | Ne kutassa, ne fürkéssze az okát, hanem szabadítson 61 1 | ez egyedüli menekülésem.~Az orvos kényszerülve érzé 62 1 | , anélkül azonban, hogy az életvidám mosolygás helyreállna 63 1 | múlva megint ki fog újulni az égető kínszólt az idegen 64 1 | újulni az égető kínszólt az idegen levert kedéllyel. – 65 1 | felőlem. A viszontlátásig.~Az orvos közlé több pályatársával 66 1 | akkor egy levelet kapott az orvos betege lakhelyéről.~ 67 1 | lakhelyéről.~Felbontá; látta az aláírásról, mely a sűrűn 68 1 | kezével írta, miből azt az örvendetes dolgot kezdé 69 1 | dolgot kezdé gyanítani, hogy az elébbi fájdalom nem tért 70 1 | bizonyosan gátolta volna az írásban.~Ez volt a levélben:~„ 71 1 | tudor úr. Nem akarom önt és az orvosi tudományos búvárlatot 72 1 | óta már harmadszor tért az vissza, s ezúttal nem akarok 73 1 | éltem, barátságban voltam az egész világgal, s tudtam 74 1 | mindennek örülni, amiben az ember harmincöt évvel örömet 75 1 | mérföldig elém gyalogolt az úton, melyen várt, s ha 76 1 | legyen kénytelen megfogni az enyém helyett, s sírva fakadt, 77 1 | tudom, micsoda démon volt az, ami egyszer azt sugdosta 78 1 | hátha ez mind csak tettetés? Az ember olyan bolond, hogy 79 1 | támadtak, midőn még nem volt az enyém? Lehetek-e én féltékeny 80 1 | előttem ábrándjai: vétek-e az? Bűnt ki tehetne fel róla? 81 1 | miről álmodik, midőn már az enyém volt. Felbontottam 82 1 | fel és olvastam végig…~Oh, az irtózatos óra volt nekem.~ 83 1 | önnek arról, amit éreztem. Az olyasvalami volt, mint aki 84 1 | méregtől részegült meg. Én az utolsó cseppig kiittam ezt 85 1 | olvastam minden órát. Mikor az első negyedet ütötte éjfél 86 1 | felkeltem, és átmentem az ő hálószobájába. Úgy feküdt 87 1 | azt felelé hevesen: »Uram, az ön neje nagylelkűbb volt, 88 1 | kellett ráakadnom. »Ez-e az?« – szóltam odanyújtva azt 89 1 | olyan nőm legyen. Oh, de az én nőm ártatlan angyali 90 1 | akkor is szerette, midőn az őt meggyilkolá. Nem emlékezem 91 1 | , hogy mit cselekedtem az első órákban, csak annyit 92 1 | után is, tedd velem azt az irgalmat, hogy állj rajtam 93 1 | állj rajtam bosszút ebben az életben. Ne halaszd bűnhődésemet 94 1 | hamvakhoz, s ott egyszerre az álom vagy talán az ájulás 95 1 | egyszerre az álom vagy talán az ájulás elnyomott. Csak azt 96 1 | hogy felnyílik csendesen az előttem levő koporsó teteje, 97 1 | Egy óra múlva meghalok. Az a gondolat vigasztal, hogy 98 1 | irányomban. Áldja meg értük az Isten.”~*~Pár nap múlva 99 2 | állítva, hogy úgyis mindegy az, mikor egy mértéke van mind 100 2 | sokszor összetévesztette őket, az egyik által kikért pénzt 101 2 | hajszálra hasonlók; sőt inkább az egyik nádorhuszár volt, 102 2 | tréfás mulattató volt, az uhlán finomabb, érzelgőbb; 103 2 | rosszul beszélt németül, az uhlán rosszul magyarul; 104 2 | sem tudták, hogy melyik az egyik leány, melyik a másik, 105 2 | vis-à-vis; confundálták az engagemen-t; kétszer köszöntek 106 2 | kétszer köszöntek reggelt az egyiknek, a másiknak meg 107 2 | sem, s elmondták Minkának az üzenetet, amit ő küldött 108 2 | e két leány közül melyik az egyik, melyik a másik?~– 109 2 | többi aztán mindegy.~– Hát az igen egyszerű dolog. Lépjünk 110 2 | aki téged szeret, te meg az enyémet, s kosarat kapunk 111 2 | Amelyikünkre jön a szerencse, az elébb lép fel mint kérő. 112 2 | választásával szerencsétlenül jár, az annak a jele, hogy a másik 113 2 | tudni fogja, hogy melyik az övé.~– Áll az alku!~A két 114 2 | hogy melyik az övé.~– Áll az alku!~A két vitéz rögtön 115 2 | amelyik elveszti a játékot, az fog előbb leányt kérni.~ 116 2 | huszárnak való. Kertészy indult az első rohamra; mint huszárhoz 117 2 | illik, nem sokat válogatott az ellenségben, amelyiket legelébb 118 2 | győzelem; én meghódítám az enyémet, siess te a magadéért.~ 119 2 | leányok mindjárt siettek az öreg főfiscusnak bejelenteni, 120 2 | no hála Istennek, mondá az, s tíz évvel fiatalabb lett 121 2 | költségeket s több efféle.~Az öregúr örömmel ígért mindent; 122 2 | Minka eszéből nem tudott az kimenni, hogy Bratanszky 123 2 | Te Minkakezdé egyszer az egyik –, nekem jobban tetszik 124 2 | tetszik a te vőlegényed, mint az enyém.~– Te Tinka, én éppen 125 2 | nagyobb baj a főfiscus bácsi, az már mindent megíratott; 126 2 | is kivette a neveinkre.~– Az nem nagy baj; majd rajta 127 2 | dispensatiók, másikat kell kérni az alispántól.~Az öregúr szörnyen 128 2 | kell kérni az alispántól.~Az öregúr szörnyen lamentált, 129 2 | tenni egyéb, mint elmenni az alispánhoz, magára vállalni 130 2 | Hanem annyi belátása volt az öregúrnak, hogy a régieket 131 2 | Minka szerencsésen hozzáment az uhlánushoz, Tinka pedig 132 2 | te Minkamonda Tinka az első összecsókolózás után, 133 2 | Oh, te Tinkafelelt az hasonló hangsúlyozással.~– 134 3 | Cyprusból, melynek soraiban az öreg Visconti reszkető vonásait 135 3 | beszéli szerte; te vagy az utolsó, aki azt megtudod. 136 3 | látta volna, összegyűjté az országtanácsot, s felolvasva 137 3 | Akit bűnösnek találnak, az lakoljon.~Azzal bezárkózott 138 3 | bezárkózott palotájába, s az ítélet hozataláig eltilta 139 3 | főtanács, akkor meghozták az ítéletet, s leírva a király 140 3 | király dobogó szívvel fogott az ítélet olvasásához, mert 141 3 | hogy bűne köztudomású, az utolsó cypriota ismeré azt; 142 3 | alattvalói számára hozott, az őt sem nem kötelezi, sem 143 3 | neki elégtételt nem ad! – Az országlás rendje nem engedi 144 3 | férjéhez, vagy sem, mert az a trónörököst fosztaná meg 145 3 | erről hallgatni kötelesség. Az ország nem vetheti oda a 146 3 | szíve meg van sértve. Azért az ország legfőbb tanácsa kitörli 147 3 | a mély fájdalom lepte el az ítélet olvastára. Önmaga 148 3 | mindhalálig.~Nem tépte szét az ítéletet; meghagyta azt 149 3 | meghagyta azt tanulságul az utódok számára, aláírta 150 3 | király egyszerre hallá meg az orgia zenéjét és Visconti 151 3 | amivel azok döftek szívéhez.~Az ország connetableje volt, 152 3 | büszkeség; futott mindenki az udvar közeléből; kit még 153 3 | elrabolta a nemes szűzeket az oltár elől, s ha ráunt könnyeikre – 154 3 | fogolynép ne heverjen ott hiába, az a gonosz ötlete jött, hogy 155 3 | őket leverhesse. Maguk az elégületlenek kényszerültek 156 3 | rajtarontottak a zárdán, s Máriát az oltár lépcsőjéről ragadták 157 3 | veté a szentségrablást:~– Az én házamnak is van szüksége 158 3 | bűnbarlang.~– Nem én adom-e az égnek a mártírokat? – szólt 159 3 | mezítláb, fedetlen fővel az égető nap alatt a sáros 160 3 | mezítláb és átkozzák azt az országot, ahol a törvény 161 3 | mindennap nézte, ártott-e már az égető nap arca szépségének; 162 3 | szép volt, mint azelőtt.~Az udvaroncoknak, kik a királyt 163 3 | királyt kísérték, feltűnt az, hogy a fogoly hölgy, midőn 164 3 | lecsúszott fehér válláról az öltöny, minden lehajlásnál 165 4 | kritikusi büszkeséggel elveté az útféli énekesek meséit, 166 4 | fölszedegetése által hívebb az igazsághoz, mintha adatait 167 4 | igazsághoz, mintha adatait az udvaroncok hízelgő krónikáiból, 168 4 | ne óhajtaná látni magát az ősregét, ahogy az kezdve 169 4 | magát az ősregét, ahogy az kezdve és bevégezve van; 170 4 | tárgyismerettel mellőzve, ami az érdeket szétvonná; másfelől 171 4 | fel, melyik a való, melyik az árny.~Hamlet apja Horwendill 172 4 | harcnak, kihívta ellenfelét az északi tenger egyik szép 173 4 | meggyilkolá.~A gyilkos tudott az özvegynek hazudozni, hízelkedni, 174 4 | nagyokat kacagtak.~Kacagtak az együgyűek, de a mélyebben 175 4 | mélyebben látók félni kezdtek az őrjöngő titkosabb gondolataitól, 176 4 | udvaroncát adva mellé, hogy azok az úton kémleljék ki Hamlet 177 4 | kémleljék ki Hamlet lelkét.~Az ifjú királyfi az úton még 178 4 | lelkét.~Az ifjú királyfi az úton még bolondosabban viselte 179 4 | farkasok futottak keresztül az úton:~– Nézd csak – mondának 180 4 | milyen szép paripák!~– Az ámszólt Hamletmilyen 181 4 | színlelve.~– Nagy bizony, de az is sonka legyen ám, amit 182 4 | akarták vele hitetni, hogy az milyen szép liszt.~– Nem 183 4 | s megírták azt Fengónak. Az udvarnál nagyokat nevettek 184 4 | midőn Hamlet visszatért az útról, kérdezék tőle, minő 185 4 | még mind e tébolygásnak. Az ő ajánlatára azt főzték 186 4 | valaki, mit beszél anyjával, az előtt bizonyosan meg fogja 187 4 | emberi test mozog. A kém volt az, ki oda rejtőzött Hamlet 188 4 | őszinte volt, bizonyítja az, hogy nem árulta el, mit 189 4 | hová lett.~Hamlet azt mondá az udvaroncoknak, midőn nagyon 190 4 | fegyverfrigyese volt Fengónak; az üzenet, mit Fengo küldött 191 4 | mit Fengo küldött neki, az volt, hogy ölesse meg Hamletet 192 4 | Hamlet lefaragta a tábláról az írást s azt metszé helyébe, 193 4 | táblát a királynak, mire az mindnyájuk számára pompás 194 4 | lakomát rendezett.~Hamlet az egész vendégség alatt sem 195 4 | gondolja tán, hogy méreg van az étkekben.~Hamlet azt felelte: „ 196 4 | csakugyan a kenyér, mely az asztalon volt, oly búzából 197 4 | királytól kísérői vérdíját, amit az, csakhogy kiengesztelje, 198 4 | férj és okos ember.~Amint az év lejárt, Hamlet búcsút 199 4 | azt hitték, Hamlet lelke az; de amint megszólalt, ismét 200 4 | visszatért a régi kedv; hisz ez az igazi Hamlet, akinek nincsen 201 4 | vérdíjával teleöntve:~– Ez az egyikez a másik…~Ki ne 202 4 | csomós kötelet, mellyel anyja az ő megérkeztének örömére 203 4 | csüggtek, sorba ráhurkolta az ittas lovagokat, valamennyit 204 4 | kardot kapott ő is; hanem az Hamlet kardja volt, amit 205 4 | föllépett a nép előtt, s elmondá az egész véreseményt: a gyilkosságot 206 4 | kedvéért; azonban, mikor az első áldomást Fengo egészségére 207 4 | fölösleges minden egészség, mert az meghalt. Hamlet volt, aki 208 4 | Azon időkben nem arra volt az embereknek gondjuk, hogy 209 4 | haláluk meg legyen bosszulva.~Az adott szó teljesítésre várt, 210 4 | halottnak adott szó volt az, s a régi emberek jobban 211 4 | féltek a halottól, mint az élőtől.~Azonban Hamlet a 212 4 | gondolá ki, hogy miután az ő neje meghalt, Hamletet 213 4 | Hermotrudához, hogy azt az ő számára nőül kérje.~Hamlet 214 4 | rövid magyarázó mondat – az egész pajzson egy regényes 215 4 | rengeteges hegyein áthágva, az örök ködlepte mocsárokon, 216 4 | fáradság és a déli verőfény s az erdei madárfütty és a mezők 217 4 | míg mindnyáját elnyomta az álom.~Pedig a halál ott 218 4 | közt tért vissza várába az alvó ifjútól, ki nemsokára 219 4 | gondolt egyébre.~Végre jött az idő, hogy vissza kellett 220 4 | eltaszított neje eléje jött az úton, kisgyermekét karján 221 4 | magát atyja haragjától, mert az halált esküdött fejére.~ 222 4 | udvariasan maga előtt bocsátá az ifjút, s amint az előreléptetett, 223 4 | bocsátá az ifjút, s amint az előreléptetett, hátulról 224 4 | a várba, Hamlet csapatja az erdőben szállt meg.~Mindkét 225 4 | seregének trombitái, s újra jött az Hamlet ellen új és kipihent 226 4 | előjött a maga seregével az erdőből, s amint a britek 227 4 | kevesen álltak ellen, azok az utolsó emberig elhulltak, 228 4 | alkirály hírét és erejét, s az elég ok volt arra, hogy 229 4 | eseményeit választották volna; s az újabbkori drámakészítő társulatok 230 4 | ígérő címmel lephetni meg az újdonságvágyó közönséget: „ 231 5 | veszélybe, s ez a tisztelet volt az örök válaszfal köztűnk és 232 5 | amit egymás iránt érzünk s az érzelem nem vált szégyenünkre 233 5 | észrevehette Emil szemeimen az éjszakai sírás nyomait, 234 5 | Nagyon kellett őrizkednünk, az ilyen őrült titok nem lehet 235 5 | elárulhatott volna bennünket az emberek előtt, s ez árulás 236 5 | visszatérő vándorra, mert az mind elárulhatott volna 237 5 | szabad menni, s még csak az a vigasztalásunk sem marad, 238 5 | pontja után sóhajtsunk, mert az egész földgömb fekszik közöttünk, 239 5 | itt alant!”, s még csak az sem boldogíthat bennünket, 240 5 | nap van akkor, mikor ott az éj.~Mikor az utolsó istenhozzádot 241 5 | mikor ott az éj.~Mikor az utolsó istenhozzádot mondtuk 242 5 | egymásnak, szép telehold volt az égen; Emil megszorítá a 243 5 | egymásnak, te is értetted az én szavamat, én is a tiedet. 244 5 | most megvigasztalt volna. Az a gondolat, hogy soha, de 245 5 | belgrádi dervistől tanultam. Az indu bűvészek ezen módon 246 5 | bűvészek ezen módon tudatták az afrikai mágusokkal Nagy 247 5 | hónapba belekerült, míg az újvilágba átutazott; ez 248 5 | lehetett látni. Én ott ültem az ablakban, midőn közelgett 249 5 | ablakban, midőn közelgett az ígért perc, s szívem dobogása 250 5 | magasabbra kezdett emelkedni az égre; a földnek önvetette 251 5 | mindig szélesebbre terjedt; az a sápatag hajnalfény ez, 252 5 | néma csillag: szomorú képe az élettelenségnek, lakatlan 253 5 | betűt nyertem, vagy talán az is csak káprázat volt?~Másnap 254 5 | Másnap ismét ott vártam az ablakban a hold feljöttét.~ 255 5 | benne, mely rögtön eltűnt. Az egy E betű volt.~Reszketni 256 5 | Texasban van!~Hatodnap beborult az ég: nem láthattam semmit; 257 5 | tagadni fogják mások, s az képes lett volna megtébolyítani, 258 5 | a következő holdtöltét!~Az idő ismét kedvezett titkos 259 5 | napon át hat új betűt hozott az új világ határáról; e hat 260 5 | keresni ment; minek volt az neki? Akinek annyi észt, 261 5 | észt, oly szép lelket adott az ég, hogy szánhatja az magát 262 5 | adott az ég, hogy szánhatja az magát arra, hogy éhes, önző 263 5 | földi vágy elvette tőle az égiekre gyakorlott varázst.~ 264 5 | sápadt csillagzatot, elmúlt az egész negyed egy jelentés 265 5 | kezdtem szép ábrándomat, midőn az isméti holdtöltén még egyszer 266 5 | Én reszketve távoztam el az ablaktól és bementem szobámba 267 5 | hajnalban, mely minálunk az estével összeüt, San Francisco 268 6 | nyolcadik században történt az a hallatlan eset, hogy a 269 6 | hogy a férfi nevezné így az asszonyt?”~Csehországban 270 6 | rabjai voltak lennének ezután az urak és a férfiak az ő szolgáik.~ 271 6 | ezután az urak és a férfiak az ő szolgáik.~Egyszer csak 272 6 | tűrték maguk között, csak az asszonyt és leányt.~Ott 273 6 | vert rabszolgája a férjnek, az őt megverheti, megvetheti, 274 6 | koszorúzzák, haját levágják, s még az álnok csábító is sárt vethet 275 6 | uralkodjék: felesége; s az ország legelső asszonya, 276 6 | is csak olyan rab legyen az ő palotájában, mint mi kunyhóinkban.~ 277 6 | egy faluból a másikba, az egész kerületbe; a férfiak, 278 6 | nem akart férjhez menni.~Az anyja nem erőltette, hanem 279 6 | anyja nem erőltette, hanem az apja egy napon véget akart 280 6 | teszi, agyoncsapja, s hogy az agyoncsapásból előre kóstolót 281 6 | megverte irgalmatlanul; az anya engesztelni akarta, 282 6 | ködösen, megkérdezé Velezkét az apja: van-e kedve férjhez 283 6 | hétfordulóra, megverte őt újra.~Az asszonyok hat hét alatt 284 6 | pünkösd másodnapja, a leányok, az asszonyok ilyenkor az erdőkön 285 6 | leányok, az asszonyok ilyenkor az erdőkön koszorúkat fonnak, 286 6 | mérges erős sertől.~És azon az éjszakán háromezer férfit 287 6 | feleségeik, testvéreik, leányaik, az anyák is megölték fiaikat, 288 6 | is megölték fiaikat, hogy az egész környéken nem maradt 289 6 | neki.~És akkor felvették az asszonyok a férfiak fegyvereit, 290 6 | fellázadt nők tábora megveré az eléje küldött seregeket, 291 6 | küldött seregeket, elfoglalá az egész megyét, a nők mindenütt 292 6 | mindenütt hozzájuk csatlakoztak, az őrült eszme terjedni kezd; 293 6 | minden házban benn van az ellenség!~A férfiak sok 294 6 | helyütt előre kifutottak az erdőkre, otthagyva a falvakat 295 6 | erdőkre, otthagyva a falvakat az asszonyoknak, azok a férfi 296 6 | dárdahajításra. A király az első veszély zavarában várába 297 6 | voltak, hogy azt bevehessék, az átelleni dombon egy másik 298 6 | ellene.~Onnan üzent hadat az egész férfivilágnak a vérittas 299 6 | parancsoljon!…~És talán felfordítja az egész világot ez az egy 300 6 | felfordítja az egész világot ez az egy őrült leányzó, ha a 301 6 | sokáig állták a harcot, az ő tegzeik is elröpíték a 302 6 | számára.~Végre kifogytak az asszonyok a lőszerekből; 303 6 | kardot, és azzal kirontott az ostromló férfihad közé.~ 304 6 | utoljára csak egyedül harcolt az őrült szűz, jobbkezét is 305 6 | tudománnyal vitte azt ki azóta az emberi nem szebbik része, 306 6 | nem szebbik része, hogy az erősebben uralkodjék; nekünk 307 6 | csak a nevét, a látszatát az uraságnak; voltaképpen ő 308 6 | mondjuk , hogy jól van az így…~ ~ 309 6(1)| rómaiak idejében is élt már az a hit, hogy a hüvelykujj 310 7 | archaeologiae professzor volt az *** líceumnál, s mint ilyen 311 7 | ember oly hírben állott az adózó nép előtt, mint kinél 312 7 | fölszámítás szerint nem ért az összes státus activusa 100, 313 7 | annyinak itták meg előre az árát.~Hová tette? Hová nem 314 7 | jött azokból pénz elő. Ez az ember elvitte azt magával 315 7 | császárnak adott pénzt kölcsön, s az okirat bizonyosan ott van – 316 7 | közötta kuckóban, amiből az angyalok sem értenek egy 317 7 | holmiját elárverezték.~Már az igaz, hogy annyi ócska cinkanálnyelet 318 7 | petrificatum hírben maradt az utókor előtt.~Itt volt:~ 319 7 | garason dohányvágónak.~2. Az az olló, mellyel Arnulf 320 7 | garason dohányvágónak.~2. Az az olló, mellyel Arnulf császár 321 7 | farkát elvágták, mikor éjjel az Enns hídján keresztüllovagolt. 322 7 | betűkkel írva, mellyel hajdan az ördögöket űzték, mikor még 323 7 | fejű fehér galamb kitömve. Az öreg tíz esztendeig csodálta 324 7 | orrokat szoktam festeni az embereknek. Ki lehet az, 325 7 | az embereknek. Ki lehet az, ki engemet ezelőtt háromszáz 326 7 | festettem, de ki hát ez az Attila?~Dehogy Attila, dehogy 327 7 | keresztyéni erényt. Bizony pedig az öreg úr nem volt az az ember, 328 7 | pedig az öreg úr nem volt az az ember, aki valaha valakinek 329 7 | pedig az öreg úr nem volt az az ember, aki valaha valakinek 330 7 | vágatni vele, csak hogy az övé legyen. Gyakran egy 331 7 | nem kell egyéb, mint csak az, ami rongyos és rozsdás, 332 7 | rongyos és rozsdás, akad az ősi kacattárban annyi tarajtalan 333 7 | egyenként a kövek közé, az udvarban, a bokrok alá szépen 334 7 | találta fel Guericke Ottó az időjóslót; ott a szegletben 335 7 | nak neveznek, s mutatja az öregúrnak.~Ez azt hitte: 336 7 | vagy egypár rózsaforma is.~Az antiquista el nem tudta 337 7 | rosa dictum. – Mármost csak az a kérdés, hogy vajon a Lancaster 338 7 | pénznyomatékoktól bírta az öregurat megszabadítani. 339 7 | kezeiből ki nem akarta adni, az öregúr utóbb is saját kezűleg 340 7 | Aztán borzasztó rococo lesz az egy hét alatt, amit én festek, 341 7 | írni, arra kellett neki.~Az öregúr meglátja nála, s 342 7 | meglátja nála, s kérdi: mi az?~Ez hidegvérrel mondja, 343 7 | Vigyázva kell vele bánni. Ezzel az üveggel az egész várost 344 7 | bánni. Ezzel az üveggel az egész várost levegőbe lehetne 345 7 | frictiótól elsül. Nekiesett az öreg, kérte, könyörgött, 346 7 | volna venni.~Ritkítja párját az a comicus helyzet, amily 347 7 | tüsszentett, s alló!, szétröpült az egész dicsőség. Végre is 348 7 | egész dicsőség. Végre is az egész üveggel meg kelle 349 7 | úrnak.~Őrizte ő aztán ezt az üveget. Dupla almáriomba 350 7 | azt gondolva, hogy most az egész mindenség összetörik, 351 8 | FURCSA KALAND ~(Beszéli az, akivel megtörtént)~Párizsba 352 8 | hordozám végig lorgnettemet az átelleni páholysorokon, 353 8 | most ül velem szemközt, az egy óra alatt mind szerelmes 354 8 | belemerülni a dicsekedésbe.~Elég az hozzá, hogy egyszer csak 355 8 | valami szegény istenasszony.~Az én tündérem az egész előadás 356 8 | istenasszony.~Az én tündérem az egész előadás alatt le nem 357 8 | kellene, hogy ezt el ne értse az ember. Tudom, Très humble 358 8 | végeztével odafurakodtam az előcsarnokba, melyen keresztül 359 8 | keresztül kellett haladni. Az én istennőm egy percig sem 360 8 | ékszereket mellékelhet, az nem lehet kalandornő, az 361 8 | az nem lehet kalandornő, az okvetlenül előkelő hölgy, 362 8 | volt neki szabad hajtatni az udvarra, ott csak urasági 363 8 | joga zörögni; most is állt az udvaron egy pár.~Csak hadd 364 8 | pofával; amint meglátta az ujjamon a rubint, rögtön 365 8 | szalonokon keresztül, ahol az embernek a szeme fénye elveszett.~ 366 8 | szemem fénye elveszett, az sokat jelent.~Végre egy 367 8 | nem soká volt időm ezeket az üvegcsillagokat számlálgatni, 368 8 | számlálgatni, mert íme nyílt az ajtó, s belépett az én istenasszonyom.~ 369 8 | nyílt az ajtó, s belépett az én istenasszonyom.~Most 370 8 | epedő ajkak, és ez mind az én kedvemért mosolyog. A 371 8 | volna. Én esküdtem, hogy az én leszek, aki őt megérti, 372 8 | gyöngéden, én aztán megcsókoltam az ő arcát, de forrón; ő szerelmes 373 8 | Júlia első felvonását, ahol az emberek még csak ígérik 374 8 | vettünk egymástól, s azzal az én delnőm azt súgá fülembe: „ 375 8 | magamból. Ki lehet, mi lehet ez az asszony? Annyi bizonyos, 376 8 | Estefelé, hogy hamarább múljék az idő, meg azon reményben, 377 8 | hogy őt újra látom, ismét az operaszínház felé mentem, 378 8 | ki már tíz éve itt lakik. Az első öröm után, hogy egymást 379 8 | unalmas ostoba mulatság az, ahol a súgó után betanult 380 8 | beszélnek el a csinált emberek; az ember tudja, hogy az nem 381 8 | emberek; az ember tudja, hogy az nem igaz szerelem, nem valódi 382 8 | ahol igazi komédiát látunk. Az igaz, hogy száz frank egy 383 8 | páholy ára, de megéri. Ott az ember valódi színdarabot 384 8 | ahol éppen maga elfért az ember. Az a ketrec egészen 385 8 | éppen maga elfért az ember. Az a ketrec egészen sötét volt, 386 8 | Ugyanaz a gömbölyű terem volt az, ahol én délben eljátszottam 387 8 | Rómeót és Júliát; s azok az üvegcsillagocskák ott a 388 8 | nézi a komédiát.~Ezúttal az én marquisnőm egy Othellót 389 8 | meg kell vallanom, hogy az én delnőm épp olyan jól 390 8 | Desdemonát, mint énvelem Júliát; az angol lord utoljára majd 391 8 | nehogy valakivel találkozzam az utcán, aki azt mondja, hogy „ 392 9 | Én lehettem volna az ~HUMORESZK ~(Egy divatlapszerkesztő 393 9 | már mind megtalálta azt az igazságot, ami a borba van 394 9 | aa – Vilmos.~– Igenis, aza Sándor.~– Úgy, úgy, 395 9 | Nem emlékezem én abból az időből egyébre, mint hogy 396 9 | kergetnek érte.~– Igen, de az ön nevét nagyon sokan ismerik.~– 397 9 | csak többet ér a feje, mint az enyém.~– Nem ér biz az, 398 9 | mint az enyém.~– Nem ér biz az, nézze, hogy elment a hajam, 399 9 | nézze, hogy elment a hajam, az öné mind megvan.~– Persze. 400 9 | Oh, uram, bolond história az. Ha elmondom, majd meglátja, 401 9 | régen, igen régen, kegyednek az édesatyja nőül kérette az 402 9 | az édesatyja nőül kérette az én anyámat, azazhogy még 403 9 | Ezt egyelőre is tagadom. Az csak olyan mendemonda lehet.~– 404 9 | Hiszen ha esze lett volna az anyámnak, hozzá is ment 405 9 | többit szeretném hallani, ezt az egyiket hagyjuk abba. Tudja-e 406 9 | dominium van: főszolgabíró volt az apja. Igaz, hogy mikor az 407 9 | az apja. Igaz, hogy mikor az anyámat megkérte, még akkor 408 9 | megkérette egy indzsellér, akinek az egyik fia most kétezer forint 409 9 | Természetesen most ön volna az mind a három.~– Igen. Hanem 410 9 | hanem negyedszer megkérette az anyámat őnagysága Cserependy 411 9 | fiánál hozzá.~– Hogyan? Az szántja az egész földet?~– 412 9 | hozzá.~– Hogyan? Az szántja az egész földet?~– No, ne izéljen. 413 9 | No, ne izéljen. Lássa, az a fiatalember most négylovas 414 9 | néznének a szép konteszek az ablakokból, ha az anyám 415 9 | konteszek az ablakokból, ha az anyám ilyen szörnyű módon 416 9 | lakodalom napján, egy órával az esküvő előtt elmegy az anyám 417 9 | órával az esküvő előtt elmegy az anyám a háztól egy német 418 9 | valaki ne legyen megelégedve az apjával.~– Igen uram, de 419 9 | benne. Hiszen én tisztelem az apámat, ember is volt, 420 9 | de minek vette el éppen az én anyámat? Ha meggondolja 421 9 | anyámat? Ha meggondolja az ember, az igazán rettenetes 422 9 | Ha meggondolja az ember, az igazán rettenetes dolog, 423 9 | változtatna a sorsán ezáltal.~– Az igaz. Báró Sinának egyszerre 424 9 | legalább azok közül, akik az embernek az anyját nőül 425 9 | közül, akik az embernek az anyját nőül kérték, ment 426 9 | fiává lenni legjobban esnék az embernek; a sors lám jót 427 9 | elestem minden javamtól; nem az lett belőlem, akinek kellettem 428 9 | tudósok eszét, a költők hírét, az arszlánok daliás alakját, 429 9 | neme a monomániának, hogy az ember magát valami olyan 430 9 | hogy megfordítva essünk: ön az én helyembe, én meg az önébe, 431 9 | ön az én helyembe, én meg az önébe, mitévő lenne akkor 432 9 | múlva, majd akkor megmondom.~Az alatt a hét alatt írtam 433 9 | gazdasági tisztség körül.~Az én furcsa praetendensem 434 10 | municipal garde ezredet az összeesküvők elfogására.~ 435 10 | barátai, ismerőseinél.~Az ilyen igénybevétele a 436 10 | forgott; dalai előtt, miket az utcaszegleteken is árultak, 437 10 | a sergeant meg is csípte az orcáját.~Így jutott el egész 438 10 | utóbbinak köszönheté, hogy az udvartól száműzetett, s 439 10 | riversi várát elhagyni; az előbbinek köszönheté pedig 440 10 | ajánlotta magát. Ott pedig az volt a szokás, hogy a grófnő 441 10 | fajához tartoztak volna az embereknek, kikről az Oeil 442 10 | volna az embereknek, kikről az Oeil de Boeuf krónikái annyi 443 10 | grófnő; s midőn Josephine az első este behívatá új szobaleányát, 444 10 | Saint Creux kezei reszkettek az első kapocs kibontásakor, 445 10 | nem leány, hanem férfi, az üldözött, szerencsétlen 446 10 | válóper lefolytát, melyet az esemény után bizonyosan 447 10 | találni; azt húzd meg, mert az nyitja fel a szellentyűt, 448 10 | szabadulás fölötti örömét növelte az a tudomás, amit legelőször 449 10 | tapasztalá, hogy ez nem volt az ő kedvence, nem a leányarcú 450 10 | brutális alakoskodó, ki az ismeretes hazafi nevét felhasználta 451 10 | egészen letett róla, hogy az igazi Saint Creux-t feltalálja, 452 10 | Ott képzetében fölidézte az édes emlékeket, mik lelkét 453 10 | öltözetében, milyen jól illett az neki. Szelíd arca alig hazudtolá 454 10 | Milyen különös is volt az. Mintha még most is ott 455 10 | szellentyű zsinórja. Azok az apró kis férgek, miknek 456 10 | szellentyűt kelle fölnyitni, s az ifjú ott fulladt meg.~A 457 10 | de el nem árullak. Adieu.~Az ifjú még azalatt halt meg, 458 11 | vitatkozásokat olvasott.~Az előttünk fekvő memoárok 459 11 | gyermeknapjaimra, a kisúrfi mindig az én szobámban lakott; ő ugyan 460 11 | azt hitte, hogy én lakom az övében, de erről már bizonyost 461 11 | tudom határozottan, vajon az ember, kit a háznál instructornak 462 11 | nevelt-e, vagy a kisúrfit. Elég az hozzá, hogy nekem egy kis 463 11 | tanult, én szolgálni, őt az üléssel, engem a két lábon 464 11 | kívüle mást is szeretett; az asszonyság megszökött a 465 11 | asszonyság megszökött a háztól, az úrfit pedig elverék onnan. 466 11 | cukorsüteményekkel tömtek, ma kirugdostak az ajtón, mintha az én anyámra 467 11 | kirugdostak az ajtón, mintha az én anyámra is sült volna 468 11 | sírva-ríva bolyongott azután az utcán, sem dolgozni, sem 469 11 | szemétdomb mellett, ott töltöttük az éjszakát. Másnap megtalált 470 11 | emberséges juhászgazda; az hazavitt a tanyájára, jól 471 11 | árába, én odakinn maradtam az udvaron. Ott egy háromszegletű 472 11 | úgy haragszol? – kérdém az atyafitól.~– KrrrrrrMizantróp 473 11 | bátrabban kezdék széttekintgetni az utcákon, melyeken a juhászt 474 11 | amott is rokonokkal, kiknek az orrukra mindenféle réz-, 475 11 | kérdém egytől közülük; az egy fényes fekete szőrű 476 11 | te gazdád mezítláb jár, az enyém még a kezére is tokot 477 11 | pedig, mert gavallér vagyok, az orromra húzom a kesztyűt, 478 11 | III.~Hogy az ember üldözi az állatokat, 479 11 | III.~Hogy az ember üldözi az állatokat, az tőle elég 480 11 | ember üldözi az állatokat, az tőle elég embertelenség, 481 11 | hogy még a kutya is üldözi, az pláne kutyátlanság. Szégyenpirulva 482 11 | ellenszenv. Nem tűrhetjük ezeket az állatokat, akik azon ürügy 483 11 | legutálatosabban énekelnek.~De hogy az elején kezdjem, meg kell 484 11 | indulva, feltaláltam őt az anglus udvarában, ahol a 485 11 | vadászkutya vagyok, mert dupla az orrom, s elvittek a vadaskertbe 486 11 | Igaz, hogy futó voltam, az is igaz, hogy elfogtam a 487 11 | hogy elfogtam a nyulat, de az is igaz, hogy mire a vadászok 488 11 | azután megtanulhattam, hogy az ember nem azért kutya, hogy 489 11 | IV.~Az anglus nyughatatlan ember 490 11 | nem volt a táborban, ezt az egy silbakot is árendába 491 11 | kérték.~Megismerkedés után az anglus azt tanácsolta a 492 11 | egy ember sem veszett el”.~Az indítvány plausibilisnek 493 11 | Nemsokára csatánk lett az ellenséggel. Én és vitéz 494 11 | ijedtek agyon a hidalgók az új ellenségtől.~„Előre!” – 495 11 | s azzal hanyatt-homlok az ellenség soraira rohantunk, 496 11 | rohantunk, s egy pillanat alatt az egész mezítlábos sereg oly 497 11 | lábikrái védelmében, hogy az utánunk jövőknek gyermekmunka 498 11 | győzni.~A guerillavezérnek az egész csata folyamata alatt 499 11 | maracoderos-bataillon egész az utolsó komondorig elveszett, 500 11 | elveszett, magam voltam az utolsó, nekem is egy fustéllyal


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2446

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License