| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] ayacuchói 2 ayacuchónál 1 aymerich 2 az 2446 azalatt 18 azáltal 2 azaz 1 | Frequency [« »] ----- ----- 6366 a 2446 az 1906 hogy 1546 nem 1382 s | Jókai Mór Politikai Divatok IntraText - Concordances az |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1501 26 | fenn. A hajóról elvinnék az ágyúkat, a lőszereket; a
1502 26 | mesevilág paradicsoma ez, ahol az embernek nem kell a holnapról
1503 26 | ad mindent, s pazarolja az ég madarainak azt, miért
1504 26 | tudta, hogy ez a négy – az előőrs…~Ha ő hadat viselt
1505 26 | cimborák közül elárulta őket az otahaiti kormányzónak, s
1506 26 | otahaiti kormányzónak, s az rögtön elküldött a másik
1507 26 | történjék? – kérdé tőle az egyik, sötéten nézve rá.~
1508 26 | felelte a kérdezőnek:~– Az világos, hogy barátainkat
1509 26 | kijózanodnak. Dologra, legények! Az előőrsök megbánták magukban,
1510 26 | lám, ő szépen gondoskodik az elázottakról; maga hogy
1511 26 | hordják-e most fel.~– Hát az ördög? Most is agyon vagyunk
1512 26 | lehetőségét átlássa, de az nem sokat törődött vele;
1513 26 | másik.~Mindenki horkolt már, az idő éjfél után járt, hideg
1514 26 | egy-egy sirály szállt le az árbóckosarakra; gyönge zivatar
1515 26 | megmeneküljenek. Bizonyosan még azon az éjszakán elnyelte őket a
1516 26 | önkénytelenül nyomott el az álom, odarogyott a kormányszekrény
1517 26 | csapkodta a hajót a hullám. Az egyik előőrs erre fölébredt.
1518 26 | nézett, s észrevette, hogy az eltűnt.~– Ébredj, kapitány! –
1519 26 | szemeit dörzsölé ijedtében; az égen akkor kezdett szürkülni
1520 26 | megint kevesebben vagyunk”.~Az egész spanyol hajóval történt
1521 26 | Saypan-szigetre, elrejteni az egész kincset, s azután
1522 26 | kerültek vissza ismét Saypanra. Az volt most a főkérdés, miképp
1523 26 | annak nyomára vezessen; az aranypor és öntött rudak
1524 26 | védgátakkal elzáratá, s mikor az fel volt szorítva medréből,
1525 26 | barlangba hengerítteté be az arannyal telt hordókat egymás
1526 26 | Most már jó helyen volt az egész kincs, most már nem
1527 26 | most már nem félhetett az egyik cinkos a másiktól,
1528 26 | cinkos a másiktól, hogy az meg fogja őt csalni, hogy
1529 26 | többé, őrizze most ő maga az üres hajót.~Mikor a legénység
1530 26 | egytől egyig ittasan hevert az első födözet alatt, Robertson,
1531 26 | régóta terveztek előre. Az alvó tengerészeket bezárták
1532 26 | vitorlaköteleket, leereszték az árbocokat s kapcsaikat kiszedve,
1533 26 | hányódott a nyílt tengeren az elhagyott hajó, anélkül,
1534 26 | találkozott vele egy cethalász; az főlfeszíté lepedőit, kinyitá
1535 26 | főlfeszíté lepedőit, kinyitá az ajtókat, már ekkor csak
1536 26 | szomjan, levegő nélkül, az az egy pedig meg volt tébolyodva,
1537 26 | szomjan, levegő nélkül, az az egy pedig meg volt tébolyodva,
1538 26 | pedig meg volt tébolyodva, az is maradt teljes életében.~
1539 26 | elveszett. Georgest egy este az utcán, mikor a kávéházból
1540 26 | ivott olyan pohárból, amibe az töltötte a bort.~Egy este
1541 26 | nem bocsátotta őket tovább az előszobánál, s kérdezte,
1542 26 | mondd neki, hogy itt van az a két férfi, akinek tízmillió
1543 26 | úrnőjének a mondott szavakkal, az maga sietett ki a férfiakhoz,
1544 26 | bizonyos volt felőle, hogy az az ő szép szeméért történt.~–
1545 26 | bizonyos volt felőle, hogy az az ő szép szeméért történt.~–
1546 26 | Egyikünkre ötmillió jut. Az, úgy hiszem, elég arra,
1547 26 | egy limai delnő megnézze az embert, akármilyen rongyos
1548 26 | közöttetek.~– És a szív? Az semmit sem nyom-e nálad?~
1549 26 | ketten jól tudunk vigyázni az egészségünkre. Ugye, Robertson?~
1550 26 | hogy ki felé nyomja le az aranyos serpenyőt a szerelem
1551 26 | s visszasúgá: – Azt, aki az egész tízmilliót hozza magával.~
1552 26 | isten alkotott.~Robertson az ajtóban utolérve társát,
1553 26 | nevetve válaszolt rá:~– Az ember nem kötheti minden
1554 26 | nem mond el barátjának; az a titok, amit donna Tereza
1555 26 | neki: „Azt választom, aki az egész tízmilliót elhozza!”~
1556 26 | Most tehát első dolguk az volt, hogy egy rio de janeirói
1557 26 | tehette volna magát, ha az angol rendőrség meg nem
1558 26 | sejti a jó szándékot, aminek az lett következése, hogy a
1559 26 | volt, látszott valami nyoma az ezüstös hímzésnek, amiből
1560 26 | felelt neki Robertson, kinek az agyában hirtelen villant
1561 26 | amiért csak érte kell menni.~Az igaz, hogy messze van, de
1562 26 | igaz, hogy messze van, de az is igaz, hogy az roppant
1563 26 | van, de az is igaz, hogy az roppant sok ezüst!~Hátha
1564 26 | rongyos goelettjét, mert biz az silány kis hajó volt; fogadott
1565 26 | elfogytak. Thomson kapitány az elinduláskor magára vállalta,
1566 26 | elinduláskor magára vállalta, hogy az élelmezésről gondoskodni
1567 26 | elfogytak, adasson valamit nekik az Isten nevében; azok aztán
1568 26 | egy kevés kétszersülttel. Az Isten fizesse meg!~Így mentek
1569 26 | Robertsonnak nem tetszett ez az új tapasztalás. Amint a
1570 26 | ő fogja magára vállalni az élelmezést.~Egy csoport
1571 26 | sziget között vitt keresztül az út; Robertson itt-amott
1572 26 | egyhelyütt szinte elfogták az egész hajót az indiánok
1573 26 | elfogták az egész hajót az indiánok körülfogva azt
1574 26 | Azonban folyvást közeledtek az ígéret földje felé; Robertson
1575 26 | amiért annyit ölt!~És az utolsó osztályos még most
1576 26 | osztályos még most is él; az utolsó, aki a tízmilliót
1577 26 | mondta: „Azé leszek, aki az egész tízmilliót elhozza”.
1578 26 | egy szál deszkán utazik, az őt minden percben kész megölni,
1579 26 | látta maga előtt aludni azt az embert, ki tőle ötmilliót
1580 26 | Saypan-szigetig hátra, ennek az éjszakának utolsónak kell
1581 26 | félek.~Thomson odalépett az asztalhoz, melyen a lámpa
1582 26 | keresztülcsapott rajta.~Az egész oly hirtelen jött,
1583 26 | irányának fordultak. Itt volt az utolsó állomás.~A kis köpcös
1584 26 | ön, megbírja-e goelettem az ötven hordó terhet?~– Hogyne
1585 26 | ezüsttel terhelve nehéz.~– Az igaz.~– Arannyal terhelve
1586 26 | Természetesen, uram, az ember halandó, nem tudja,
1587 26 | Azután meggondolva, hogy az ember halandó, a derék jó
1588 26 | osztályrésze örökösévé. Tudja ön: az ember halandó.~Robertson
1589 26 | harmadszor is hivatkozott az ember halandóságára, megragadta
1590 26 | Miért jöhetett ez vissza?~Az valóban őt üldözte.~A kis
1591 26 | ellen. Robertson hallotta az üldöző kiáltozásokat, és
1592 26 | Robertson rejtekéből észrevéve az elhagyott csónakot, s végigmászva
1593 26 | hogy hová van elrejtve az orzott kincs?~– Tehát azt
1594 26 | vagyok, azok jól értenek az inquisitióhoz.~– Próbáld
1595 26 | közt hitte, veszítse el azt az asszonyt, kinek alakját
1596 26 | értek, Robertson hallá azt az ismerős hörgést, amit a
1597 26 | készen állt, a legények az evezőknél ültek; Robertson
1598 26 | kutassák föl; évekig ásták az árkokat a sziget hosszában,
1599 26 | megváltoztatta a patak folyását is, az is más medret választott,
1600 27 | mint azt a szerencsét, hogy az emberek nem ismerik egymást.
1601 27 | mondom meg, hogy hol, mert az nem tartozik a dologra;
1602 27 | akiből a férfi asszonyosan, az asszony férfiasan hordja
1603 27 | asszony férfiasan hordja az üstökét.~A két kis ember
1604 27 | férj nem ment kávéházba, az asszony nem járt látogatásokat
1605 27 | találta azt a gondolatot, hogy az ő kicsi férje azzal a szelíd
1606 27 | zöldre s emberhússal él, s az erdőkön kurjongat.~– De
1607 27 | kártyázószobákba, a kis nő ottmaradt az ifjú emberekkel a társalgási
1608 27 | mit beszél rólunk a világ?~Az „asszony” címtől megrettent
1609 27 | tréfálni nem tanácsos, volt az ágya fejénél egy kis ezüstfeszületecske,
1610 27 | indították. Másnap azután az egész világ megint arról
1611 27 | feleségét, s puskával lesi az embereket, akik a ház előtt
1612 27 | akik a ház előtt elmenve az ablakra föltekintenek; az
1613 27 | az ablakra föltekintenek; az asszony mindennap mérget
1614 27 | halt meg a kisleány, mert az anya gyermeke életére esküdött,
1615 27 | rajta.~Azután meghalt maga az asszonyka; azt is kivitték
1616 27 | azt is kivitték oda, ahol az emberek nem törődnek a szomszédjaik
1617 27 | világ azt beszélte, hogy az asszonyka készakarva ölte
1618 27 | milyen furcsa kis család volt az, milyen csodálatos volt
1619 28 | bizonyossággal állítani, hogy az armalisa nagyon hamar kéznél
1620 28 | adóssággal, mint falevéllel; az ilyen veszni indult gazdaságot
1621 28 | a ragya, s lova elkapja az erkölcsöt, melyet gazdája
1622 28 | hivatalkereséssel töltötte az időt, még kevesebb eredménnyel.
1623 28 | még kevesebb eredménnyel. Az egész diákszótárból egy
1624 28 | maga is többet ért volna az egész dictionariumnál, s
1625 28 | kiütött a burkus háború.~Az országban nagy mozgalom
1626 28 | mikor a nyulakat kergette az ugarban, s aztán idehaza
1627 28 | fogadta Zsilipy Péternek azt az ajánlatát, hogy a közeledő
1628 28 | szerzend, egyszer azért, hogy az ellenségnek jól fog esni,
1629 28 | magukat s becsületet hoznak az országra, vagy elvesznek
1630 28 | rendjén, s úgy is jól van.~Az első eset tölt be. Zsilipy
1631 28 | be. Zsilipy Péter csapata az első intrádánál oly szemtelen
1632 28 | együtt lepni, összefogni, az ellenállókat lekaszabolni,
1633 28 | Péterből nagy ember lett. Az ellenség városait sorra
1634 28 | kérdezték a megyegyűlésen, hol az armálisa. Most már, ha akart,
1635 28 | már ősz volt a bajusza.~De az új gróftól távol voltak
1636 28 | dacára; nagyobbra nézett ő. Az udvarnál járni, a birodalmi
1637 28 | illő fényben ragyogni volt az ő óhajtása. Ott építtetett
1638 28 | legműveltebb delnőnek tartaték az udvarhölgyek között. Az
1639 28 | az udvarhölgyek között. Az ifjú asszonyság sohasem
1640 28 | sohasem bánta meg, hogy az öreg grófhoz ment nőül,
1641 28 | nagy baj volt közöttük, az, hogy gróf Zsilipy egy hangot
1642 28 | nyelv közül éppen csak erről az egyről nem tudta, hogy a
1643 28 | nyelvével beszéli-e ezt az ember, vagy a fogával?~Már
1644 28 | nagyobb fizetéssel, mint az egyetemnél, s holtig való
1645 28 | A tanár örömmel állt rá az ajánlatra.~– Hanem több
1646 28 | szobájába, s ez meg azt az ajánlatot tette neki, hogy
1647 28 | jó ember és őneki úgy fáj az, hogy nem beszélhet vele
1648 28 | mennyire szereti őt; hanem az egész dolog titok, és arról
1649 28 | grófnővel nagyon könnyen ment az oktatás: ő igen alkalmas
1650 28 | gróffal. Bezárt ajtó mellett, az asztalon egyfelől a töltött
1651 28 | volt arról, hogy mire való az a der, die, das. Azt ő igen
1652 28 | professzor nem tudta, hogy mi az.~– No hát! Zum blasen den
1653 28 | kiálta Zsilipy, öklével az asztalra ütve –, „himmelstein
1654 28 | lopta el magától. Amint az ebédet végezte, megparancsolta
1655 28 | hogy a hátán csorgott bele az izzadság. Történt azonban,
1656 28 | szobájába, s rajtakapta az öreget a titokteljes munkán.~
1657 28 | hadastyán fölveté szemeit, az az édes csengő hang fogadta,
1658 28 | hadastyán fölveté szemeit, az az édes csengő hang fogadta,
1659 28 | álmodtál, férjem? – kérdezé az asszony tiszta magyarsággal. –
1660 28 | nyelvészeti tökélyeit, hogy az udvarnál is föllépett kísérleteivel;
1661 28 | kifejezésekkel adá tudtára, hogy az udvarhölgy azt mondta neki
1662 29 | I.~Az elegáns világ szerette volna
1663 29 | s nem akarja, hogy azt az emberek lássák; elég baj
1664 29 | véleményt oda módosíták, hogy az asszony bizony nem rút,
1665 29 | megtelepedése epochát képez, ráérnek az emberek ilyen kérdésekkel
1666 29 | egyszer csak végét vetette az egész találgatásnak azzal,
1667 29 | notabilitásaihoz rendre küldözé azokat az ismeretes meghívó jegyeket,
1668 29 | egy vélemény volt felőle: az, hogy ez a nő csodaszép
1669 29 | koporsóban, mint egy alvó, ki az ébresztő szóra vár, ajkai
1670 29 | közé milyen szépen illik az a fehér arcú halott.~Harmadnap
1671 29 | gyorsan végzi szomorú munkáját az enyészet; azok nem mosolyognak
1672 29 | így a koporsóban.~És mégis az egész város azt beszélte,
1673 29 | lenni, hogy azt megölje, és az nem lehet, hogy valaki ily
1674 29 | neje halálesetei felől, az iránt rendeljen rögtön szigorú
1675 29 | halottat eltemették abba az új sírboltba, amit a marquis
1676 29 | nagy költséggel építtetett az issoduni temetőben; csupa
1677 29 | csupa fehér márványból volt az egész fala, arany kacskaringókkal,
1678 29 | a szép márvány urnákról, az arany kacskaringókról és
1679 29 | arany kacskaringókról és az ezüstös rácsajtóról. De
1680 29 | vasajtón keresztültörte magát az a hideg hírszellő, hogy
1681 29 | megtudjuk később. Most csak az első titokra kell rájönnünk.~
1682 29 | chymistával ismerkedett meg, kinek az a különös foglalkozása volt,
1683 29 | pokoli nevét.~Ha valaki az acheronionból ivott, nem
1684 29 | vizsgálatot rendel, akkor az orvosi kéz öli meg az elaltatottat;
1685 29 | akkor az orvosi kéz öli meg az elaltatottat; ha pedig gyanútlan
1686 29 | nyomát a méregnek. – Ez az acheronion.~Marquis Malmont
1687 29 | párkányain megtelepedett az a sárga virágú szaka, ami
1688 29 | kíváncsi virágocskák ott az ajtó előtt annyira is vetemedtek,
1689 29 | a félsötét előcsarnokba; az emberek pedig egy hét alatt
1690 29 | a különösségek, amikért az ember ezt a megtiszteltetést
1691 29 | nő jóhírének. Legjobb hír az egy hölgynél, ha semmi híre
1692 29 | kimondása által tett valami kárt az ember, mert a Delmaure név
1693 29 | kétértelműség van, ha valaki az anyja nevét viseli az apjáé
1694 29 | valaki az anyja nevét viseli az apjáé helyett.~Igen gazdag
1695 29 | de azért mégsem tartozik az előkelő világhoz, a hautecrème-hez,
1696 29 | világra; a középvilágnál, az úgynevezett demi-mondnál
1697 29 | szalonjai tárva vannak ugyan az elegáns világ őrültjei és
1698 29 | szórakozásból bolondabbítja; vagy az bizonyos, hogy úgy el tudja
1699 29 | legbizonyosabbat mondanak róla, az már olyan hitványság és
1700 29 | szereztek neki, mint szépsége; az atyai ház megnépesült versenyző
1701 29 | álmaiban is megjelenni.~Az nagy hódítás, ha egy férfi
1702 29 | foglalni.~A gyermek hitt az álomnak és a szép szavaknak,
1703 29 | választottjához nőül akar menni.~Az apa nagyon büszke ember
1704 29 | rossz van már róla mondva); az öreg Delmaure erre akarta
1705 29 | boldog szerelmében feledte az atyai házat, vagyont, rangot
1706 29 | kiengesztelje. Merthogy az ő atyafiságának is van oka
1707 29 | kitagadott leányt vett nőül, az már csak természetes.~Az
1708 29 | az már csak természetes.~Az elhagyott nő sokáig várta
1709 29 | vissza eltávozott férjét, de az sem személyesen, sem levélben
1710 29 | volna.~Ott pedig kinevették.~Az egész házasság csak alakoskodás
1711 29 | cimborája; a tanúk szintén; és az egész alávalóság olyan jól
1712 29 | jól el volt már sepergetve az útból, hogy senkit sem lehetett
1713 29 | ki tudja, hová lett még az a könyv is és miféle könyv
1714 29 | szatócs-számviteli könyv volt az is, amit a zsibvásáron vesznek
1715 29 | nyilvánosság előtt forgott: az újságírók is megtudták;
1716 29 | idomítással és hozzáadással ment az át a közönségbe. Először
1717 29 | elővette egy nagynevű költő, az csinált belőle még rosszabb
1718 29 | verték agyon nagy nehezen.~Az öreg Delmaure kénytelen
1719 29 | kell orvosnak lenni, hogy az ember elhiggye, hogy mindazon
1720 29 | mindazon keserűségnek, amit az anya szíve kiállt, a gyermekén
1721 29 | bánatos, hogy ha ránéz is, az anyaszeretet örömén keresztülsötétlik
1722 29 | próbát állatott ki velük az ég! Hányszor el voltak rá
1723 29 | semmi kilátásuk nem volt; az öreg Delmaure végrendeletet
1724 29 | említette benne.~Egy napon az öreg Delmaure nagyszerű
1725 29 | rózsaszín csillagok omlottak az ablakból alá, s tűzkígyók
1726 29 | tökéletesen sikerült; percek múlva az egész palota lángba borult,
1727 29 | lépcsők felé, azokat pedig az első rázkódás ledöntötte,
1728 29 | szabadulásra, mint a folyosóról az udvarra leugrálni. Ezt kísérté
1729 29 | tékozló fiú is, hanem biz az nyakát törte benne; ezer
1730 29 | történhetett meg rajta.~Az öreg Delmaure maga bennégett
1731 29 | bárónak egyéb örököse, mint az eltaszított leány. A törvény
1732 29 | válogatott, hogy a legcsúfabbat, az éhhalált kikerülje, ma mint
1733 29 | kisasszony, kit leánya sirat”.~Az előítélet még a sírkövet
1734 29 | gyűlölni, mint szeretni, s az élet később sem tanította
1735 29 | később sem tanította őt az utóbbira.~Különben is ritka
1736 29 | Különben is ritka gyémánt az igazi szerelem, az ő számára
1737 29 | gyémánt az igazi szerelem, az ő számára még ritkábbá lett
1738 29 | számára még ritkábbá lett az. Mindenkin, aki hozzá közeledett,
1739 29 | a leánynak nincsen neve. Az apja gazember volt, az anyja
1740 29 | Az apja gazember volt, az anyja szerencsétlen; a leányra
1741 29 | minden ember tudja, hogy az apja gazember volt, az anyja
1742 29 | hogy az apja gazember volt, az anyja szerencsétlen.~Ez
1743 29 | ezt tudta minden ember. Az ész logikája szerint ebből
1744 29 | ész logikája szerint ebből az következnék, hogy a csalogatott,
1745 29 | elmaradozzanak tőle; hanem az élet másképpen játszik,
1746 29 | éppen ez hozta őt divatba. Az emberek annál jobban siettek
1747 29 | s körülbelül ő rendezte az egész tréfát, úgy ahogy
1748 29 | egész tréfát, úgy ahogy az végbement.~Ez az ember volt
1749 29 | úgy ahogy az végbement.~Ez az ember volt Malmont marquis.~
1750 29 | Olivát a színházban, és abban az első pillanatban úgy belészeretett,
1751 29 | hogy ki e nő, már akkor az késő volt rá nézve.~Talán
1752 29 | így elébb megtörtént rajta az igézet, azután érkezett
1753 29 | készen volt. Ha e nő valóban az a démon, akinek a rossz
1754 29 | aztán főbe lője magát, neki az is tetszeni fog; ha pedig
1755 29 | kezdete nem volt nehéz; az ember csak egy látogatójegyet
1756 29 | elfogadják, akkor nyitva az ajtó, s azontúl segít az
1757 29 | az ajtó, s azontúl segít az ész vagy az esztelenség.~
1758 29 | azontúl segít az ész vagy az esztelenség.~Az első lépés
1759 29 | ész vagy az esztelenség.~Az első lépés sikerült, a marquis
1760 29 | látogatását elfogadták. Az úrnő igen kegyes volt, nem
1761 29 | egyszer a láng kicsapott az ablakon, s a marquis egy
1762 29 | hölgynek, s azért kiadták neki az utat. Ennek több kell, ennek
1763 29 | egy régi hűséges inasa, az hordta a leveleket pontosan
1764 29 | végre.~Hanem annyi esze volt az inasnak, hogy minden harmadik,
1765 29 | levelezésben semmi zavar; az ellenőrködés pedig lehetetlen
1766 29 | Malmontnak éppen aznap adták ki az utat Olivánál, mikor e leveleket
1767 29 | fájdalmak közt legsúlyosabb az, hogy te el tudtál engem
1768 29 | gondolsz rám, várni fogok az időkkel; messziről látlak,
1769 29 | megőszülök, könyörül rajtam az ég, enyém leendsz; akkor
1770 29 | fedelére fog hullani. Ez az egyedüli nyugalmas gondolata
1771 29 | magában:~– Amit kívántál, az megtörténhetik.~Másnap kocsira
1772 29 | panaszuk a marquis ellen, mert az pontosan kifizette nekik
1773 29 | további még kérdés alá jött.~Az első találkozásnál azt a
1774 29 | tevé a hölgy lábai elé, s az nevetett rajta; pedig a
1775 29 | régóta. Úgy hiszem, hogy az édesanyám már az ön nevén
1776 29 | hiszem, hogy az édesanyám már az ön nevén tanított sírni. –
1777 29 | És nagyon sokat sírtam az ön nevén, higgye el. És
1778 29 | valódi lelkész előtt, de az Isten előtt, és azt sem
1779 29 | fájdalom; sokkal régibb, mint az élet. Annak, hogy önt itt
1780 29 | gyűlölni tudnék, ez volna az első indulat, amit ön iránt
1781 29 | tesz ez, mert ön maga is az.~Malmont hallgatott, valamin
1782 29 | mert meg akarta tudni, hogy az mire gondol most. – És –
1783 29 | annak hálakönnyűi üdvözlék. Az üldözött vigasztaló angyalát
1784 29 | angyalát látta benne, ki őt az egész világ igazsága ellen
1785 29 | azért irigylé e nőt, mert az, ha neki tetszett, férjét
1786 29 | midőn beszélni hallom. Ön az életet kívánja a szerelemért. –
1787 29 | hozzá, halkabban beszélve. Az, amit mondott, szinte égeté
1788 29 | ha én önnek kezébe adnám az okiratokat, mik ellenem
1789 29 | ellenem bizonyíthatnak, az ismeretlen méreg készítése
1790 29 | volt; ha megnevezném magát az embert, ki egyetlen tanú
1791 29 | s kezét nyújtá neki.~– Az elsőt!~Azzal hirtelen megfordult,
1792 29 | szemérmes gyermek, kinek az első vallomás kisikamlott
1793 29 | őrjöngés tetőpontján.~Még abban az órában visszajött hozzá
1794 29 | mosolyogva; felnyitogatá az átkos szelencéket, üvegcséket,
1795 29 | mosolyogva; meggyőződött az átkozott valóról és nem
1796 29 | öltöztesse át.~Sokáig tartott az átöltözés; a delnő bizonyosan
1797 29 | nászéji pongyolájában, ahogy az előkészületekből kivehetni,
1798 29 | ha jönni fog. Ha engem az éjjel valami baj találna
1799 29 | reszket közellétüktől.~Az ajtó nyílt, szenvedélytől,
1800 29 | s mozdulatlanul állt meg az ajtó előtt.~Mit látott?
1801 29 | volna ki belőle valaki.~Az alcoven homályában egy fehér
1802 29 | a sötét mélységből elő, az emberarchoz ütődve fagyasztó
1803 29 | tovább, ne szólj tovább!~Az pedig folytatá kegyetlenül:~–
1804 29 | függött.~– Valóban ez is az övé volt.~Malmont ijedten
1805 29 | feszületre nyomva, halottan. – Ez az öltözet volt rajta. – Marquis
1806 29 | hogy elfusson, felnyitá az ajtót, s ott a küszöbön
1807 29 | a szegény menyasszonyt.~Az pedig kielégített bosszútól
1808 29 | IV.~Pedig az, amit Oliva Malmontnak elbeszélt,
1809 29 | hanem egyszerűen megrendelé az issodunei gyászpipereárusnál
1810 29 | ugyanazt a halotti mezt, amit az Amália számára készített.~
1811 29 | onnan: a sírbolt üres.~Azon az éjszakán, melyen az asszonyt
1812 29 | Azon az éjszakán, melyen az asszonyt eltemették, eljött
1813 29 | hatalma kimeríthetetlen.~Az ifjú elővette, amit a tudás
1814 29 | hasztalan volt. Nem mozdult az meg, nem nyitá fel szemeit
1815 29 | három éjjel nem mozdult el az ágy mellől, melyen Amália
1816 29 | melyen Amália feküdt; akkor az álom és a megfeszített lelki
1817 29 | lelki küzdelem elnyomta: ott az ágy előtt ülve elaludt.~
1818 29 | föltekintett. A halott keze volt az, mely az ágyról lenyúlt
1819 29 | halott keze volt az, mely az ágyról lenyúlt és arcához
1820 29 | álomban szunnyad.~A halálból az álomba!~A pokoli méreg most
1821 29 | halálfagy felolvadt a szívről, s az életműszerek kezdték hivatásaikat
1822 29 | hivatásaikat teljesíteni; hanem az álom még egyre tartott.
1823 29 | A szép arcra visszatért az élet rózsaszíne, a gyengéd
1824 29 | a lélek még távol volt, az még tán nem hallotta meg
1825 29 | áttekintett a halál rémországából az élő világba, a megnyíló
1826 29 | a selyempillák, elnémult az ajak, a lélek folytatta
1827 29 | lassanként visszaadta a nőt az életnek; kigyógyult a halál
1828 29 | lett.~Miért ne lett volna az? Nem mondhatta-e őt az isten
1829 29 | volna az? Nem mondhatta-e őt az isten előtt magáénak az
1830 29 | az isten előtt magáénak az a férfi, ki őt a sírból
1831 29 | örülni a mezei virágnak, az apró háziállatkáknak, a
1832 29 | családi csendéletnek. – Mintha az a szomorú, kétségbeesett
1833 29 | volt úrnője közelében, s ha az véletlenül megszólítá, összerezzent
1834 29 | felkiáltásait. Csak Oliva volt az, aki ezt ki tudta állni.
1835 29 | sötét tekintettel járta az utcákat, gyakran reggelenként
1836 29 | nincsen-e valami idegen nő az utcán, aki be akar jönni
1837 29 | találták el azt a képet, ami az ő lelke előtt jár, csak
1838 29 | azt kérdezve, hogy nincs az előszobában valami delnő,
1839 29 | valami delnő, aki őt keresi: az leírt előtte egy olyan alakot,
1840 29 | tagja, s ekkor arra kérte az inast, hogy vegye le a falról
1841 29 | sikoltva szökött vissza az ajtóból, s azzal a lépcsőkön
1842 29 | háztól.~Mi úgy megrezzenté, az egy arckép volt, megholt
1843 29 | történtek.~Malmont ebben az órában fölfedte a hivatalnok
1844 29 | inkább szabadulni kíván az élettől, s enyhülést talál
1845 29 | csak kérje tőle a főnök; ez az asszony bizonyosan ki fogja
1846 29 | halálosan gyűlöli. Legyen az ő öröme teljes.~A rendőrfőnök
1847 29 | Olivának, hogy azonnal siessen az általa meghatározott helyre;
1848 29 | rendőr nem ment velük, csupán az egyenruhás cselédek a bakon.
1849 29 | a börtönbe vitték.~Abban az ismeretlen épületben, melynek
1850 29 | keménységét, inkább hasonlított az valami jókedélyű tudományos
1851 29 | vele tudatni óhajt, mert ez az úr lesz az ön védője. Legyen
1852 29 | óhajt, mert ez az úr lesz az ön védője. Legyen hozzá
1853 29 | Malmont egyedül maradva az ismeretlennel, elmondá neki,
1854 29 | tüntetni, ő kész előtte az egész bűneset adatait lélektani
1855 29 | elmondani, amiből azután az ügyvéd úr csinálhat olyan
1856 29 | szerezhet.~Azzal elmondott az ügyvéd úrnak mindent, amit
1857 29 | Olivát.~Néhány perc múlva az is megérkezett.~A rendőrfőnök
1858 29 | bele tébolyodni.~– Tehát az esemény, amit mondott, nem
1859 29 | nem való?~– Nem, uram, az csak egy szomorú hallucináció,
1860 29 | bármily hosszú legyen is az: Malmont marquis neje női
1861 29 | kifáradtan ült karszékében; az a különös ügyvéd forró homlokát
1862 29 | férfiúhoz, ő szívén hordozandja az ön ügyét; benne valódi jóakaró
1863 29 | megtanulja azt itt – a börtönben.~Az pedig nem volt a börtön,
1864 29 | börtön, hanem a Bicétre, az őrültek háza. Első egypár
1865 29 | beszélt orvosával, mintha az ügyvéde volna, csak akkor,
1866 29 | volna, csak akkor, amidőn az gyógyrendszerét nagy óvatosan
1867 29 | tombolni; arra aztán bezárták az ádáz őrültek közé; mentől
1868 29 | összecsikart fogai közé az orvosságot, míg utoljára
1869 29 | felől; gazdagon fizette az orvost, s órákig eltanácskozott
1870 29 | reagensekről, heroicumokról, az egész gyógyrendszerről.
1871 29 | mely annyival iszonyúbb az őrültek rögeszméjénél, mert
1872 29 | felett; akkor azok lettek az ő urai, akkor lehetett hallani,
1873 29 | magát a földhöz; imádkozik az Istenhez, s egy perc múlva
1874 29 | elviselhetetlen terheik alatt.~Az orvosok szépen törhették
1875 29 | fejüket, hogy micsoda neme ez az őrültségnek, mely éjszaka
1876 29 | délután erős zivatar támadt; az őrültek egy része a Bicétre
1877 29 | menekülni erről a helyről.~Az őrök annyira meg voltak
1878 29 | elől, senki sem vette észre az első zavarban, hogy egy
1879 29 | összezúzva marad a földön.~Az orkán nem engedte őt leesni
1880 29 | mint egy labdát, s ott az utcai jeges árba vetette
1881 29 | zivatar húzódott: ez volt az ő természetes védője, útmutatója.
1882 29 | őt üldözni. Ádáz óra volt az, s annak magának is őrültnek
1883 29 | kellett volna lenni, ki ebben az órában egy őrültet el akart
1884 29 | vihar mégis jobb futó, mint az őrült; az tovament, őt pedig
1885 29 | jobb futó, mint az őrült; az tovament, őt pedig elhagyta
1886 29 | szép kis mulató erdő volt az, Párizstól kétórányira;
1887 29 | kétórányira; a kitépett fák, mik az utakon keresztül voltak
1888 29 | lehasogatott gallyak temették el az alacsony rózsaákász- és
1889 29 | liget le volt tarolva; volt az embereknek egyéb gondjuk,
1890 29 | Lassanként egész éjszaka lett, az ég beborult, sötét lett,
1891 29 | ez annak, aki úgy keresi az utat, mint marquis Malmont.~
1892 29 | is arra való volt neki ez az éjszaka, hanem kigondolta
1893 29 | hanem kigondolta magában az egész úti tervet, mindent,
1894 29 | őt maga után. Nem tartott az úton, nem találkozhatott
1895 29 | sötét lett, akkor folytatta az útját. Letért az eddigi
1896 29 | folytatta az útját. Letért az eddigi irányból, s délszak
1897 29 | kedvéért ki kellett mennie az útra, hogy megtudja, vajon
1898 29 | jól megy-e erre; olyankor az út melletti árokban lappangott
1899 29 | boglyát felrakták, elvitték: az ő rejtekhelye érintetlen
1900 29 | unalmas nap következett, az utolsó éjszakán azután célt
1901 29 | célt ért.~Reggelre ott volt az issodunei temetőben.~Ott
1902 29 | bizonyosan, hogy most is ott az a kötél, melyen a koporsót
1903 29 | várost építenek, hogy fogják az emberek fejüket törni rajta,
1904 29 | törni rajta, hogyan került az a kötélen csüggő csontváz
1905 29 | koporsója mellé, ki lehetett az és mi hozta oda. Hogy kapnak
1906 29 | hogy csak már elmúlna ez az utálatos napfény.~Annak
1907 29 | akkor.~Ott jártak-keltek az emberek Malmont rejteke
1908 29 | előtt, s betűzték fennhangon az aranyos írást a sírlapról.
1909 29 | támadt. Megint hallható lett az örökös bogárdongás, s ezalatt
1910 29 | Malmont szemeit elnyomta az álom.~Talán sokáig aludt,
1911 29 | hirtelen felébreszté valami, és az még csodálatosabb volt minden
1912 29 | álomnál.~Ami felébreszté, az egy ismerős hang volt; hang,
1913 29 | eltemetett nejének hangja.~De nem az a sírokból jövő hang, mellyel
1914 29 | mert akit ő eltemetett, az szomorú, hervatag virág
1915 29 | Charlotte! – feddé őt szelíden az ifjú, s elvonta onnan a
1916 29 | tréfásan ölelte most körül az ifjú nyakát, s azt mondá
1917 29 | idejönni.~– Ah! Ah! Ne félj; az egész föld tele van angyalokkal,
1918 29 | egy ördög volt benne, és az nem árthat már. Azután a
1919 29 | hazugságain. Kinek jutott már az a szerencse, hogy saját
1920 29 | kinek volna érdeke engmet az egy halálon túl is üldözni;
1921 29 | nőt vehessen, most pedig az őrültek házában ül, s mint
1922 29 | házassági szerződésed, bohóság az egész vallomás, amit kezedbe
1923 29 | él. És így én nem lehetek az ő gyilkosa. Élt, amidőn
1924 29 | eszébe jutsz, még csak azt az erőszakot sem teszi magán,
1925 29 | Mesének kellett hinnie az egész dolgot. Hogy történhetett
1926 29 | Hogy történhetett volna az? De e merő átváltozás a
1927 29 | egy igen különös történet; az ember csaknem azt mondhatná
1928 29 | halottat. Hazavitte, és az csak tetszhalott volt, ki
1929 29 | legjobban tudja, hogy e téveszme az volt, hogy ő megölte nejét.
1930 29 | hogy ő megölte nejét. Erre az ifjú szerelmespár biztosnak
1931 29 | maga előtt. Zajt ütött; az ifjú akkor elfutott a nővel
1932 29 | bevallott?~– Igen, asszonyom. Az ifjú igen becsületes ember,
1933 29 | ember, aki nem tud hazudni. Az nem is használt volna sokat,
1934 29 | mi nagyon hamar elfogjuk az embert, aki valótlanságokat
1935 29 | hogy ki hol született. Az ifjú azzal hiszi védelmezhetni
1936 29 | egy hullát lopott el, s az életre ő imádkozta, ő segítette
1937 29 | veszett volna el a sírboltban, az elevenen eltemetettek halálával,
1938 29 | eltemetettek halálával, tehát az méltán sajátja…~– És a törvényszék
1939 29 | egy kimenetele van.~– S mi az?~– A fiatal nőrabló, tekintve
1940 29 | fiatal nőrabló, tekintve az enyhítő körülményeket, egy
1941 29 | Ajánlom kegyednek ebben az esetben derék notairünket,
1942 29 | derék notairünket, Leclairt, az nekem sógorom és igen ügyes
1943 29 | perelni.~– Kegyed maga? Ah, az is nagyon szép. Csak kérem,
1944 29 | vagy tanú vagy kárvallott, az majd ki fog derülni később.~–
1945 29 | kedvéért siettetni fogom az ügyvédeket., hogy mentől
1946 29 | esküdtszék elé bocsáthassuk az ügyet.~Azzal szép barátságosan
1947 29 | egymástól.~A prefét elbeszélte az ügyvédeknek, az esküdtszék
1948 29 | elbeszélte az ügyvédeknek, az esküdtszék tagjainak, azoktól
1949 29 | tagjainak, azoktól megtudta az egész város, hogy a hírhedett
1950 29 | kedvéért elhalasztá egy héttel az ülést.~Ez még százszorosan
1951 29 | kíváncsiságot, most már még az utcát is elállta a közönség,
1952 29 | Minden szem, minden látcső az ő arcához volt fordulva,
1953 29 | annyi tekintettől sem lett az pirosabb: olyan halovány
1954 29 | hallá saját nevét említeni az ügyvéd beszédében igen prózai
1955 29 | melegen beszélt, ahogy csak az igaz fájdalom tud szólni;
1956 29 | milyen boldog volt, midőn az övé lett. És most e boldogságtól
1957 29 | ismét fosztani. A halál, az Isten adta e nőt őneki,
1958 29 | nőt őneki, ő hivatkozik az Istenre és az emberiségre:
1959 29 | hivatkozik az Istenre és az emberiségre: nem méltán
1960 29 | boldogul!~Azután elmondá az ifjú, mi történt volna e
1961 29 | közt látja eltemetve magát, az éj és a magány rémeit, az
1962 29 | az éj és a magány rémeit, az éhhalál rideg kínjait oly
1963 29 | látszott borzadni.~Azután szólt az ifjú a gyöngéd ápolásról,
1964 29 | lelkét lehelte abba át, és az az élet, ami annak arcán
1965 29 | lelkét lehelte abba át, és az az élet, ami annak arcán virul –
1966 29 | ami annak arcán virul – az ő saját életének fele.~Mikor
1967 29 | nagyot sóhajtott, midőn az ifjú azt mondta, hogy ha
1968 29 | elválasztanák egymástól, az mindkettőjük halála volna.
1969 29 | borzadást vehettek rajta észre.~Az elnök összevette a tárgyat,
1970 29 | azután föltette a kérdéseket az esküdteknek, azok félrevonultak
1971 29 | Oliva egykedvű maradt; az elnök azalatt odament hozzá,
1972 29 | rá, s azt felelte, hogy „az mindegy”, mint aki eddig
1973 29 | fog állni bizonyítékaival, az ő mérgezési elismervényével,
1974 29 | gyilkosságról.~Fél óra múlva az esküdtek visszajöttek, s
1975 29 | nejének elrablásában bűnös.~Az elnök ekkor felszólítá az
1976 29 | Az elnök ekkor felszólítá az ifjút, hogy vallja meg,
1977 29 | parancsának engedelmeskedik.~Az ifjú indulatosan felelt:~–
1978 29 | izgatottságot gerjeszte az egész teremben; a hallgatók
1979 29 | éljeneztek, a hölgyek zajongtak. Az elnök nem tudott szóhoz
1980 29 | nem tudott szóhoz jutni, az ifjú szava túldörgött a
1981 29 | Szólni akar. Nem volt szükség az elnöknek csöngetni többé,
1982 29 | hoznom. Én azt hiszem, hogy az egész vita nem egyéb, mint
1983 29 | szép csendesen.~Ah! Ah! Az egész teremben a csodálkozás
1984 29 | alakoskodásnak legyek áldozata.~Az elnök elismeré, hogy Olivának
1985 29 | felébreszthetetlenül meghalva.~Az emberi borzadalmas zúgás
1986 29 | járt keresztül; Ardent volt az; odaszökött kedvese koporsójához,
1987 29 | semmi más.~Jól mondá, hogy az ő életük annyira egy, hogy
1988 29 | vagyok őrült.~Oliva odasúgá az elnöknek:~– Látja, uram,
1989 29 | Ennek a másiknak pedig az volt, hogy feltámasztotta
1990 29 | feltámasztotta őt – tevé hozzá az elnök.~Malmont kezeit le
1991 29 | legdühödtebb őrültnek tarták; pedig az nem volt őrültség rajta,
1992 29 | hanem iszonyúbb annál: az öntudat.~Az egész rejtelmes
1993 29 | iszonyúbb annál: az öntudat.~Az egész rejtelmes történet
1994 29 | világ előtt.~Egy levél volt az, melyet Oliva amaz esküdtszéki
1995 29 | halálnál. Azt mondják, ez az igazság; mert Ardent meglopta
1996 29 | elrabolt tőle egy halottat, az a hulla pedig Malmont tulajdona
1997 29 | akkor már halva vagyok. – Az égre kérem, teljesítse végrendeletemet.
1998 29 | magával egy orvost is; azt az erdő mellett hátrahagyta
1999 29 | segíteni rajta. A többiben csak az ő akaratát hajtá végre Oliva.
2000 29 | Oliva iszonyúan bosszút állt az emberen a két szerető szívért