| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] égtek 2 égtol 1 égve 2 egy 1189 egy-egy 23 egy-whistmarqueot 1 egyakarattal 1 | Frequency [« »] 1906 hogy 1546 nem 1382 s 1189 egy 956 és 937 volt 820 is | Jókai Mór Politikai Divatok IntraText - Concordances egy |
bold = Main text
Part grey = Comment text
501 22 | elhagynia sohasem illik; egy rabszolga tarka napernyőt
502 22 | ennél nagyobb boldogság egy asszonynak?~Szobáiban pézsma-
503 22 | úgy feküdt benne, mint egy alvó.~Akkor beforrasztották
504 22 | feküdt az üvegkoporsó, benne egy fehér halott, aki még szebb
505 23 | honszeretők városa, hol egy férfi sem volt, aki nem
506 23 | sem volt, aki nem harcos, egy nő sem, aki nem rajongó,
507 23 | fegyverét és helyébe állt, s ha egy apának hat fia esett el,
508 23 | melybe nem vegyült soha egy csepp sem idegenből, árulóból.
509 23 | korcs meszticét, akivel egy sorban harcolt.~Don Esteban
510 23 | fia után nem maradt csak egy leánya.~Dona Laurenzia di
511 23 | öreg Esteban di San Sol egy fiatal lovagnak szánta őt
512 23 | menyasszonyát ne lássam többé, egy koporsóban, egy sírboltban
513 23 | lássam többé, egy koporsóban, egy sírboltban nyugodni fogtok
514 23 | hét elesett San Sol lelke egy leányban egyesült!” És mindenki
515 23 | lováról.~Dona Laurenzia egy hónapig oltalmazta a bátrak
516 23 | Laurenzia hallgatva ült egy földes zsákon, könyökére
517 23 | táborát bámulva. Egyszer egy gránát éppen odaesett eléje,
518 23 | Gideonnak:~– Nem mindegy-e, egy órával elébb vagy utóbb?~
519 23 | mellett, az alatt lelsz egy kinyúló kanócot, melynek
520 23 | harcolni látsz, ott még egy ideig fog tartani a kétségbeesett
521 23 | visszaverődik. A spanyol táborban egy vérvörös tűzgolyót bocsátottak
522 23 | egyes kimért kiáltása meg egy haldokló üvöltése, akit
523 23 | fogadjunk halálunk előtt egy perccel?~– Egy életbe! –
524 23 | halálunk előtt egy perccel?~– Egy életbe! – kiálta fel az
525 23 | lelkesülten.~– Jó. Fogadjunk egy életbe.~És fogadtak egy
526 23 | egy életbe.~És fogadtak egy életbe kölcsönösen; a gránát
527 23 | ostromlók háta mögött ott állt egy csatakész dandár – a fölkelők
528 23 | örömriadal visszadöbbenté egy percre az ostromlókat, a
529 23 | élő ember útjába akadt. Egy délceg, daliás alak volt
530 23 | arcát, mely oly fehér, mint egy európai delnőé; csupán szemöldei
531 23 | csak a léghez beszélve. – Egy túlvilági szent, egy Szent
532 23 | Egy túlvilági szent, egy Szent György angyal alakja!
533 23 | lövetni a spanyol tábort.~Egy óra múlva futott a szétvert
534 23 | és lövegeit. A hadi sors egy óra alatt ellenkezőre fordult;
535 23 | győzelmes szabadítók előtt, egy perc alatt félrehordták
536 23 | szabadítót; akkor éppen egy iszonyú járvány pusztított
537 23 | kiket Laurenzia vezetett.~Egy babérkoszorú volt a szép
538 23 | az aranyrőt hajú lovag, egy délceg, nyájas arcú férfi,
539 23 | lovagjáték előtt. Mellette egy roppant termetű alak léptet,
540 23 | örömkiáltását. Venezuela lakói egy névvel és egy koszorúval
541 23 | Venezuela lakói egy névvel és egy koszorúval tisztelnek meg
542 23 | szavaiddal. Szólj hozzájuk egy buzdító szót, hogy hangodról
543 23 | fölemelték őt vállaikra, s egy puszta kőtalapzathoz vivék,
544 23 | borzalom volt, mint idebenn. Egy nagy börtön volt az egész
545 23 | a felzaklatott tenger.~– Egy napon két gyönge gyermek
546 23 | egyik fülét, anélkül, hogy egy jajkiáltást tenne. Ti nem
547 23 | lehullott, és ők még csak egy vonással sem mutatták arcaikon,
548 23 | kétségbeesésbe volt űzve, akkor egy ördögi gondolat támadt a
549 23 | Pug, a varinasi mészárló, egy Palomo nevű néger, kit a
550 23 | hol gyilkolás miatt ült s egy spanyol zsiványvezér, Rosita,
551 23 | a győztesnek mást, mint egy laktalan romtömeget, holttestekkel
552 23 | ezer meg ezer férfi kel fel egy jelszóra a hallgató berekből,
553 23 | derék Llanéroknak, hogy egy napon megjelenjenek a csatatéren,
554 23 | Antonio Paez. Miranda idejében egy csoport Llanero hadnagya,
555 23 | pedig azonnal megfogatta, s egy szűk börtönbe háromszáz
556 23 | forró ölelését.~Bolivár egy öleléssel egy törhetetlen
557 23 | ölelését.~Bolivár egy öleléssel egy törhetetlen jó barátot s
558 23 | törhetetlen jó barátot s egy halálig híven szerető nőt
559 23 | szerető nőt nyert magának egy pillanatban.~A nép zászlókkal
560 23 | hódító és mily szerény; csak egy ember volt, kinek hangját
561 23(1)| Egy más jellemző eseményt is
562 23(1)| Midőn egyszer Llaneroival egy spanyol lovas csapatot fogott
563 23 | Boves is elesett a csatában, egy gazdag kereskedő M’ Brion
564 23 | skót partisan elfoglalta egy ökölcsapással Barcelonát.~
565 23 | szerette Bolivárt, mint egy gyermek, Piar Manuel, a
566 23 | kérdezte Bermudez, kiben egy pillanatra az a gondolat
567 23 | erőnk megnövekedett; ahol egy spanyol áll, két libertador
568 23 | végcéljukat, mi nem. Hadviselésünk egy véres káosz, ahol nem hallgat
569 23 | jut. Minden csapatvezérünk egy külön hadjáratot visel,
570 23 | külön hadjáratot visel, egy közös cél utáni küzdés nélkül,
571 23 | Mexicóba, melyben akkor egy spanyol zászló sem lobogott.
572 23 | Bolivár. – Háborúban csak egy embernek szabad felül lennie,
573 23 | magatoknak saját kebletekből egy zsarnokot, aki elég bátor
574 23 | volt véve ellenséggel, csak egy jelszó volt az ostromlott
575 23 | ayacuchói ütközetet vívtuk, csak egy szót mondék harcosaimnak: „
576 23 | hogy lelkesüljenek fel egy nagy áldozatra, mely hazájukat
577 23 | a hadviselés hatalmának egy kézben kell központosítva
578 23 | becsesebb, mint hogy azt egy ember kezére bízzad, s félsz,
579 23 | becsülését; ki tudjon úr lenni egy pillanatban, egész hazájának
580 23 | azon föltétel mellett, hogy egy évig, amíg ő diktátor leend,
581 23 | diktátornak.~– És most esküszöm az egy élő Isten színe előtt –
582 23 | leend soha, és Laurenzia egy zsarnok ölelését soha el
583 23 | akármilyen hatalmas úr leendsz, egy ősz apád lesz, aki náladnál
584 23 | nemzetgyűlés diktátornak egy évre.~Miután letette az
585 23 | Bolivár kezét, és sírt, mint egy gyermek örömében.~Legvégül
586 23 | saját lábain járni. Te, mint egy új Cincinnatus, mint egy
587 23 | egy új Cincinnatus, mint egy második Washington, visszavonulsz
588 23 | Oh, én tudtam ezt. Hiszen egy év előtt megesküdtem helyetted,
589 23 | s a kormánybotot, mely egy nemzet hatalmát képviselé
590 23 | elétek. Adja az ég, hogy amit egy év fölépített, a másik le
591 23 | szószékre aranyalmás botját.~Egy pár gyönge éljenkiáltás
592 23 | e szóra Bolivár ellen: „Egy követet elfogatni!” – „A
593 23 | A gyűlésteremben elfogni egy képviselőjét a nemzetnek!” – „
594 23 | védik a harci szökevényt. Egy lehelletem szétsöpör benneteket
595 23 | szétsöpör benneteket innen! Egy szavamra lehulltok, mint
596 23 | férges gyümölcs! Ti akartok egy ország trónjára ülni, midőn
597 23 | polgári köntösét fölveszi? Egy pillanat és üres lesz tőletek
598 23 | tegyétek kötelességeteket!~Egy pillanat múlva berohantak
599 23 | fegyverezték. A követek egy része ajtón, ablakon át
600 23 | valamennyien. Engedd meg, hogy egy csoport karabélyossal odasiessek
601 23 | Bolivár, hogy többet ér egy megholt ellenség, három
602 23 | társam meghalt, engemet egy golyó sem ért. Hatalmasabb
603 23 | tanácskozás közepette felnyílt egy rejtekajtó, s mindenki megdöbbenésére,
604 23 | idejött közétek, ugyanaz, ki egy év előtt mint Bolivár kezese
605 23 | szív szerelme valamit, mit egy férfinak hévvel adtam által;
606 23 | magával fegyverét. Bolivár egy éjjel sem fekszik nyugalomra,
607 23 | magára. Akkor, midőn felállt, egy lövés bevégzi a munkát.~
608 23 | és sötét arcok.~De igen, egy halovány arc a legnagyobb
609 23 | félek tőled, azt hiszem, egy szultán rabnője vagyok,
610 23 | van az esküvésnek, hiszen egy év előtt arra esküvém, hogy
611 23 | ligetbe.~– Bolivár, csak egy szót még – könyörge a hölgy.~–
612 23 | Laurenzia reszketve fogódzott egy magas karszékbe.~– Jó, úgy
613 23 | kezét Gideonnak, ki arra egy csókot és egy könnyet ejtett.~–
614 23 | Gideonnak, ki arra egy csókot és egy könnyet ejtett.~– És most
615 24 | annyit jelent, mint „ravasz”, egy este mélázva könyökölt salernói
616 24 | hogy e tengeren túl van egy nagy, gyönyörű ország, hajdan
617 24 | pedig Görögország volt. Csak egy tenger választja el Apuliától.
618 24 | család lebukott trónjáról; egy jövevény, Alexius ült fel
619 24 | a tenger fölött, melyet egy felhő árnyéka elrombol.~
620 24 | ereje volna hozzá. Ekkor egy embert látott Robert a part
621 24 | ki a fal széléhez érve egy percig megállt, mintha imádkoznék,
622 24 | császáréhoz…~Guiscard szemei egy pillanatra örömvillanással
623 24 | férfi, a görögök császára, egy vándorbotra támaszkodva,
624 24 | Másszor páncélostól úszott egy sebes folyamon keresztül,
625 24 | közhajós menekült Itáliába egy olajhordó hajón.~A normanok
626 24 | ha nem is látszott is ki egy fejjel az egész hadrend
627 24 | lelkesülésre buzdítá a csapatokat; egy Pallas istennő; nem az a
628 24 | Robert támadó haddal jön, egy ál-Michael császárt hozva
629 24 | egyszerre ötven nyilat lőtt ki egy irányban a támadó ellenségre,
630 24 | mik Niobe büszke fiait egy nap alatt leölték, tízezer
631 24 | azokat szanaszét zavarta, egy részét az átkozott acrocerauniai
632 24 | nevében fegyvert kötött, csak egy elcsábult kalandor; a zászlóra
633 24 | kegyeinek nagyobb bizonyságául egy nagybecsű ajándékot hozott
634 24 | kedvenc énekes leányát, egy fiatal tizennégy éves gyermeket,
635 24 | Robert, ez éj magányos óráit egy fiatal rabnő társaságában
636 24 | megásott sír között, hogy csak egy szédülés kell rá, hogy vagy
637 24 | ellen intézett rohamban egy nyíllövést kapott, hogy
638 24 | görög tábor közepe ellen.~Egy perc alatt el volt döntve
639 25 | képviselni a törvényszék előtt. Egy rongyos extravillaneus telket
640 25 | hall, azt mondja, jöjjön egy hét múlva; mert sok a rablás,
641 25 | előszobában az asztalon egy sipkát pillantok meg, egy
642 25 | egy sipkát pillantok meg, egy férfisipkát.~Odarohanok,
643 25 | De mi szekrény és pamlag egy dühbe hozott férj romboló
644 25 | itt van.~És íme mit látok? Egy gyanús külsejű idegen valóban
645 25 | sipka? – ordíték rá, mint egy oroszlán.~Az átkozott gonosztevő
646 25 | Othello”.~Már nem tudom, hogy egy szónak vette-e vagy háromnak,
647 25 | előtt.~– Sőt, dühösködni is. Egy porcelánvedrem letört füle
648 25 | leült az öngyilkos imádó egy pamlagra, s mereven megesküdött
649 25 | rá, hogy e perctől fogva egy falat nem fog lemenni a
650 25 | akarok meghalni.~– Hát itt egy tollkés, vágja el vele a
651 25 | nyughatott. Ez mégis tréfának egy kicsit sok. Bement hozzá.
652 25 | nem bírt nyugtalanságával. Egy csésze levest vitt neki
653 25 | ne tréfáljon már. Itt van egy kis leves; no lássa, magam
654 25 | rettenetes skandalum lesz, ha egy férfi megöli magát szemei
655 25 | magára azt a tudatot, hogy egy embert négy napig látott
656 25 | kedves barátom, hallgasson egy okos szóra!~Az imádó szomorú
657 25 | is a leveshez nyúlni. Még egy nap és többé sem leves,
658 25 | nem használt volna neki.~Egy hét alatt magához tért,
659 25 | volna annyi eszem, hogy egy pár zemlyét eldugnék az
660 26 | Húszmillió forint aranyban, egy rakáson; csak a súlya majd
661 26 | mázsa, hogyne volna az nehéz egy ember lelkén?~Ha azt mondanák:
662 26 | hogy derék ember vagy.~Egy történetet fogok elmondani
663 26 | a szabadsághősökkel, kik egy nagy eszméért küzdtek, mint
664 26 | kitűzték a szabadságzászlót, egy fiatal skót tengerész, Robertson,
665 26 | után elfogta mind, csupán egy szabadult meg közülük, a
666 26 | rablókat elfogták, volt egy szép terebély kenyérfa,
667 26 | Conceptione-öböl közelében volt egy puszta, lakatlan sziget,
668 26 | ott építtetett magának egy remetelakot; elbolondított
669 26 | remetelakot; elbolondított egy éhenholt embert, hogy az
670 26 | szolgálja őt, azután meg egy pár kétségbeesett creol
671 26 | vissza nem tér, hanem mint egy új Ádám és Éva, egy új vadember-generációt
672 26 | mint egy új Ádám és Éva, egy új vadember-generációt alapít
673 26 | is vénült volna meg, ha egy baleset onnan ki nem zavarja
674 26 | zavarja végképp.~Mint mondám, egy rabló a Benavides-bandából,
675 26 | kormányos szolgálatot vállalt egy spanyol hajón.~Mikor a sík
676 26 | nem volt nehéz kivinni; egy éjszaka húsz ember kikötött
677 26 | legénység között nem volt egy, aki értett volna mesterségéhez;
678 26 | keresett araucani part helyett egy nyugalmas kikötő előtt találhatta
679 26 | mint Robertson, mert amint egy szemközt jövő angol hajót
680 26 | vissza, mint ahogy az ember egy képtelenségekkel teljes
681 26 | irányában önfeláldozó; ha egy tallérja van, annak fele
682 26 | elkérni, ha pedig nincs, egy ránc sem támad homlokán
683 26 | Robertson, s közel az orgonához egy szögletben megállván, hallgatá
684 26 | dolorosát énekelték az apácák, s egy fenséges magas hang úgy
685 26 | s a fehér gyászköntösben egy női alakot pillanta meg,
686 26 | föllengés; hiszen annak tárgya egy olyan hölgy volt, ki már
687 26 | bezárt falak között él, egy lépcsővel közelebb a megdicsőültekhez,
688 26 | közelebb a megdicsőültekhez, s egy lépéssel tovább a halandóktól.~
689 26 | Ilyen kedéllyel tett meg egy utat Carthagenáig, de onnan
690 26 | úgy halt volna meg, mint egy boldog ábrándozó, aki egy
691 26 | egy boldog ábrándozó, aki egy édes vágyat visz magával
692 26 | smaragdos legyezője mögül egy tolvajpillantást; ezek a
693 26 | hátulról vállára veregetett, s egy bizalmas hang megszólítá.~–
694 26 | rendetlen ember, ki majd egy, majd más hajón szolgál,
695 26 | Tereza Mendez, különben egy spanyol tengerészkapitány
696 26 | láttam a La Merced templomban egy gyönyörű teremtést fehér
697 26 | férje holta után fogadásból egy évig kolostorba zárta magát;
698 26 | Mendeznek tetszett az, hogy egy fiatal ember őrjöng és kétségbeesik
699 26 | illik, hanem tudnék szeretni egy férfit, akit irántami szerelme
700 26 | Mondjátok valakinek, aki éppen egy pénznek ura, hogy adjon
701 26 | eltűntek a tenger fenekére.~Egy este a Callari kikötőben
702 26 | este a Callari kikötőben egy ismerős tiszt hajóján víg
703 26 | tengerész ábrándozásait egy fekete szemű creol hölgy
704 26 | vőlegényi hozomány, mint vagy egy admirál-kalap, vagy valami
705 26 | egykedvűen szürcsölgeté teáját.~Egy irlandi hajóstiszt nevetve
706 26 | és Williams a legénység egy részével szétoszlott a kabinetekbe,
707 26 | komolyságát.~Hajóslegénységének egy része a födözeten volt s
708 26 | barátkozott. Williams és Georges egy perc alatt rábeszélték őket,
709 26 | tízmillió dollár, most, mint egy varázsütésre birtokában
710 26 | bírni és kívüle senkinek.~Egy napon Robertson hajóját
711 26 | és kiszállni a szigetre egy kis édes vizecskéért.~Georges
712 26 | könnyű volt velük az alku. Egy bicsakért, egy szem üvegklárisért
713 26 | az alku. Egy bicsakért, egy szem üvegklárisért malacot,
714 26 | malacot, kókuszdiót adtak, és egy rézgombért a lábait csókolták
715 26 | hordókat töltötte. Csak egy pár hordó volt még hátra,
716 26 | ki nem mehet az öbölből.~Egy puskalövés volt az előre
717 26 | végre a hullámon lengett, egy utolsó sorlövés tizenegy
718 26 | fegyverből szétsepré a támadókat egy pillanatra; egy hajítódárda
719 26 | támadókat egy pillanatra; egy hajítódárda süvöltött még
720 26 | válla fölött repült el, s egy háta mögött álló legény
721 26 | ottveszett.~E pillanatban egy úszó ember feje bukott fel
722 26 | árbocfákhoz, a hajó állt egy helyen a végtelen tenger
723 26 | közt barangolt, ott talált egy puszta, elhagyott szigetre,
724 26 | legfinomabb merinóval. Van egy nagy patakja is e szigetnek,
725 26 | pompás vizet ad, s képes egy malmot elhajtani. Ilyen
726 26 | mily gyönyörű élet volna egy ily elhagyott, soha nem
727 26 | azon megtelepülni, alkotni egy kis szabad államot, patriarchális
728 26 | bejárása elé építenének egy váradot, onnan, ha egy egész
729 26 | építenének egy váradot, onnan, ha egy egész hajóhad akarná is
730 26 | sziklafalaktól övezve, csupán egy helyen hozzájárulható, egy
731 26 | egy helyen hozzájárulható, egy szűk barlangon keresztül,
732 26 | parancsait teljesíteni. Egy óra múlva ki voltak feszítve
733 26 | vezetik a spanyol gályát.~Egy párnak volt a nagy fáradtságtól
734 26 | burkolta magát, küzdött egy ideig leragadó szempilláival,
735 26 | kötél nagyot bődült, mint egy túlfeszített húr elpattanása,
736 26 | melyet váltig eltakart egy hosszú, fekete felhővonal.
737 26 | aggodalmon – a sziget belsejéből egy sebes hegypatak omlott elő,
738 26 | zuhatag sziklái közt talált egy barlangot, melynek nyílását
739 26 | ezeregyéjszakai mesék üregje), akkor egy nagy követ hengeríttetett
740 26 | vitorlátlan bárkát, mint egy nagy koporsót, melyben tizenöt
741 26 | akkor találkozott vele egy cethalász; az főlfeszíté
742 26 | szomjan, levegő nélkül, az az egy pedig meg volt tébolyodva,
743 26 | életében.~A három bűntárs pedig egy éjszakai vitorlázás után
744 26 | jutott. Ott azt állíták, hogy egy elsüllyedt kereskedelmi
745 26 | ellátta őket útlevelekkel, egy brasiliai hajós megszánta
746 26 | ingyen. Azt állíták, hogy egy fillérük sincsen, pedig
747 26 | tervük szerint Amerikában egy kereskedelmi hajót felfogadni,
748 26 | de Janeiróban eltöltöttek egy hetet, azalatt egy a három
749 26 | eltöltöttek egy hetet, azalatt egy a három közül ismét elveszett.
750 26 | ismét elveszett. Georgest egy este az utcán, mikor a kávéházból
751 26 | óta Williams Robertsonnal egy szobában nem akart hálni
752 26 | amibe az töltötte a bort.~Egy este donna Tereza Mendez
753 26 | egész, s ti ketten képeztek egy számot.~– Tízmillió dollár –
754 26 | hiszem, elég arra, hogy egy limai delnő megnézze az
755 26 | bele a társalgásba, ő ült egy zsámolyon és merengve nézett
756 26 | magában, hogy neki is van egy titka, amit nem mond el
757 26 | első dolguk az volt, hogy egy rio de janeirói kereskedő
758 26 | kellett folyamodniuk. Éppen egy hajó volt a kikötőben, mely
759 26 | volt annyi képességük, hogy egy nyomorult bárkát felfogadhassanak,
760 26 | mely őket továbbszállítsa.~Egy este nagy csüggedten járt
761 26 | parton Robertson, midőn egy kis köpcös, alacsony, jókedvű
762 26 | hirtelen villant meg mostan egy gondolat. – Nekem igen jó
763 26 | akarja tudni, jöjjön be velem egy pálinkás butikba, ott majd
764 26 | pálinkás butikba, ott majd egy pohár grog mellett elmondom.~
765 26 | Thomson kapitány, tulajdonosa egy derék goelettnek, s hogy
766 26 | tengeri kutyavadásznak, hogy ő egy vállalkozó kereskedő Brasiliából,
767 26 | hajóslegénységből azonban egy sem szabadult a szárazra;
768 26 | szabadult a szárazra; ő egy csónakon kereskedelmi társával,
769 26 | könyörületből megszánták egy kis ivóvízzel meg egy kevés
770 26 | megszánták egy kis ivóvízzel meg egy kevés kétszersülttel. Az
771 26 | vállalni az élelmezést.~Egy csoport vendégszeretetlen
772 26 | jól tudta azt, hogy akivel egy szál deszkán utazik, az
773 26 | vigyáznak Robertson kezére.~Egy éjszakán éppen Williams
774 26 | evezőpadján aludt, Williams pedig egy leterített gyékényen szunnyadt
775 26 | embert, ki tőle ötmilliót és egy asszony szívét, ami annál
776 26 | több, el akarja venni. Csak egy éjszaka van még a Saypan-szigetig
777 26 | magasra járnak, néha-néha egy sor hullám végigsöpör a
778 26 | közelíteni lát messziről egy ilyen hullámtorlaszt; megismeri
779 26 | velünk? – kiálta Thomson, ki egy árbockötélbe kapaszkodott
780 26 | valami fuldokló hang, mint egy haldokló végkiáltása; azután
781 26 | Tinián-sziget magasságára értek; ott egy szemközt jövő spanyol kereskedelmi
782 26 | ember halandó, a derék jó úr egy iratkát hagyott nálam, melyben
783 26 | cselt gondolták ki, hogy egy csónakot üresen hagytak
784 26 | magában. Száz korbácsütés! Egy oly büszke, nagyravágyó
785 26 | Huszonöt csapást kiállt egy jajhang nélkül Robertson.
786 26 | ott lesz a hely.~Ott volt egy öböl, melyet korábbi utazásaiban
787 26 | között lecsúszott a víz alá.~Egy gyakorlott búvár hirtelen
788 26 | látszott mind a két fő. Most egy rémordítás hangzott a hajóról,
789 26 | nyílsebesen lövell a küzdők felé egy óriási cápa, nagy sorfogai
790 26 | a víz színe alatt; csak egy vörös felhő, mely a víz
791 26 | természetesen nem találtak semmit. Egy földrengés megváltoztatta
792 26 | hogy egyetlenegynek csak egy órai boldogságot szerzett
793 27 | Ellakhatnak esztendőkig egy utcában, egy házban, találkozhatnak
794 27 | esztendőkig egy utcában, egy házban, találkozhatnak lépcsőkön
795 27 | magáéval.~Egyszer ismertem egy jámbor kisvárosi családot;
796 27 | mint három galamb, mert egy kisleányuk is volt.~A férj
797 27 | ember arról beszélt tán egy hét múlva, hogy van itt
798 27 | múlva, hogy van itt most egy furcsa emberpár, akiből
799 27 | járt látogatásokat tenni, egy háznál sem mutatták magukat,
800 27 | vademberek, mikor még csak egy szóval sem bántunk senkit.~–
801 27 | viselték magukat.~A férj egy napon megint megütődve ment
802 27 | kacér, hűtlen nő vagy, s én egy ostoba fölszarvazott férj.~
803 27 | tanácsos, volt az ágya fejénél egy kis ezüstfeszületecske,
804 27 | hűtlen.~Milyen bohó gondolat, egy kicsi kis colibrival esküt
805 27 | elbúsulta magát a kis férfi; egy esős napon keresztülhűtötte
806 28 | Az egész diákszótárból egy igének sem volt birtokában,
807 28 | criminalitásokba keveredett, egy pár szolgabírát megvasvillázott,
808 28 | hogy a közeledő háborúra egy szabadcsapatot fog alakítani,
809 28 | fog esni, ha megmenekül egy csoport híres oldalbordabetörő
810 28 | oldalukra kardot és karabélyt, egy párnak meg is rövidíté várakozási
811 28 | várakozási határidejét, ki netán egy pár bevert fejnek miatta
812 28 | hadnagyává téve, s kifizetvén egy hónapi lénungjukat, megmutatta
813 28 | szabadcsapatát; midőn pedig egyszer egy burkus osztálynak egész
814 28 | midőn legkevésbé várták; egy kis ezreddel úgy össze tudta
815 28 | díszünnepélyekre, s elvett nőül egy gróf Silberstein kisasszonyt,
816 28 | minorennis úrfinál. Csupán egy nagy baj volt közöttük,
817 28 | közöttük, az, hogy gróf Zsilipy egy hangot sem tudott másképp,
818 28 | kezdett, akkor fogadtak mellé egy professzort nevelőül, nagyobb
819 28 | holtig való ellátással.~Egy napon odahívatja magához
820 28 | rokonokat hamarább; a magyart egy esztendő alatt.~– Hm, ez
821 28 | titok, és arról senkinek egy szót sem szabad tudni.~Doctor
822 28 | kigondolta; szabály volt, hogy egy szót sem szabad a lecke
823 28 | gyöngédség. – Ilyen férfikorban egy asszony kedveért nyelveket
824 28 | tanulni annak, aki megvénült egy mellett, nem csekély áldozat.
825 28 | csak álmodik, folytatását egy kedves régi álomképnek,
826 28 | föllépett kísérleteivel; egy pár adomát historicummá
827 28 | gyanánt azt találta mondani egy udvarhölgynek: „Selber hat
828 29 | városban, mint Issodune, ahol egy vidékről feljött birtokos
829 29 | találgatásnak azzal, hogy egy szép reggelen a város notabilitásaihoz
830 29 | Miután meglátták, akkor csak egy vélemény volt felőle: az,
831 29 | fekszik a koporsóban, mint egy alvó, ki az ébresztő szóra
832 29 | beszélni a város népének egy ideig a szép márvány urnákról,
833 29 | korában Syriában utazva egy görög chymistával ismerkedett
834 29 | hatású mérgeket készített. Egy ilyen méreg titkát roppant
835 29 | előcsarnokba; az emberek pedig egy hét alatt elfelejtették
836 29 | Párizsban ez idő alatt egy sajátságos nő volt a divat
837 29 | jóhírének. Legjobb hír az egy hölgynél, ha semmi híre
838 29 | azt állítják, hogy ő meg egy fiatal hercegbe szerelmes,
839 29 | megjelenni.~Az nagy hódítás, ha egy férfi egy nő álomlátásait
840 29 | nagy hódítás, ha egy férfi egy nő álomlátásait is el tudja
841 29 | álomnak és a szép szavaknak, s egy napon megvallá atyjának,
842 29 | amikben kevélységét veté, volt egy leghaszontalanabb tárgya,
843 29 | leghaszontalanabb tárgya, egy fiúgyermeke, elegáns dandy,
844 29 | vagyont, rangot és jövőt.~Egy napon, midőn a sors megsokallta
845 29 | van oka neheztelni, amiért egy kitagadott leányt vett nőül,
846 29 | férje, megházasodott: elvett egy gazdag özvegyasszonyt. Ez
847 29 | utánament a csalónak, ki egy új nőnek adta kezét, mielőtt
848 29 | rovatok, azután írt róla egy kisnevű poéta egy rossz
849 29 | írt róla egy kisnevű poéta egy rossz regényt, azután elővette
850 29 | regényt, azután elővette egy nagynevű költő, az csinált
851 29 | még a nyomor.~Rokonainak egy része elhagyá, elfeledte;
852 29 | arról gondolkozni, hogy egy éjjel szenet vigyenek be
853 29 | meg sem említette benne.~Egy napon az öreg Delmaure nagyszerű
854 29 | toaszton, midőn egyszerre egy földrendítő pukkanás taszítá
855 29 | sértette volna meg azzal, hanem egy szép kis virágos ligetbe,
856 29 | jázminnal volt teleültetve; ott egy sima, egyszerű fehér sírkövet
857 29 | elkeseríté. Látta, hogy szeretik, egy szóval sem akarják vele
858 29 | magát a névtelen gazdag nőt egy törvényes és világképes
859 29 | tünemény a világon, mint egy fiatal nő, akinek a sors
860 29 | közé tartozott különösen egy férfiú, akit Oliva már régebben
861 29 | jóvá teszi azáltal, hogy egy új, fényes névvel kínálja
862 29 | volt nehéz; az ember csak egy látogatójegyet tesz kockára,
863 29 | az ablakon, s a marquis egy őrült pillanatban minden
864 29 | azazhogy a név.~Ebben pedig egy kis akadály volt a marquis
865 29 | nőnek más ideálja volt; egy leánykori fiatal ismerős,
866 29 | leveleztek egymással. Volt egy közbenjárójuk: Amália szüleinek
867 29 | közbenjárójuk: Amália szüleinek egy régi hűséges inasa, az hordta
868 29 | volt vagy tizenkét levele egy rakáson, elvitte azokat
869 29 | marquis úrhoz, s eladta neki egy jó csomó pénzért.~Malmontnak
870 29 | magát.~Először felbontott egy levelet Ardenttól. Abban
871 29 | bizonyosan eldugott a hű cseléd egy párt a neki szóló levelekből.)
872 29 | emlékemet. Adj választ csak egy szóval, csak egy intéssel,
873 29 | választ csak egy szóval, csak egy intéssel, ha feledni akarsz,
874 29 | könyörülő irántam, csak egy sort, melyből megtudhassam,
875 29 | marquis, én mondok önnek egy jó tanácsot. Mikor szolgát
876 29 | akik megkötöztetik magukat egy vékony pókhálóban, s ott
877 29 | mely éppen eszébe jutott – egy gyilkos feleségét. A férj
878 29 | önlelkiismerete ellen is, s aki őt egy szavával semmivé teheté,
879 29 | Igen. Ez ember lehetett egy őrjöngő, egy démon; amiatt,
880 29 | ember lehetett egy őrjöngő, egy démon; amiatt, akit szeretett,
881 29 | akit szeretett, megölt egy embert, kit gyűlölt, s azután
882 29 | magamnak is van bátorságom egy pisztoly ajkát megcsókolni,
883 29 | akit szeretett, megölt egy embert, akit gyűlölt, viszontszerelmet
884 29 | találnia. Íme, én is megöltem egy embert, akit gyűlölék, azért
885 29 | hirtelen megfordult, s mint egy szemérmes gyermek, kinek
886 29 | visszajött hozzá Malmont, s egy kis szekrénykét adott neki
887 29 | nem adott menyasszonyának: egy életnek s egy halálnak titka.~
888 29 | menyasszonyának: egy életnek s egy halálnak titka.~Oliva elolvasta
889 29 | első betűjét megnyomva, egy rejtekfiókra talál, melyben
890 29 | rejtekfiókra talál, melyben egy lepecsételt skatulya van
891 29 | a mennyezetes ágy helyén egy fekete bársonnyal bevont
892 29 | valaki.~Az alcoven homályában egy fehér asztalka állt, rajta
893 29 | fehér asztalka állt, rajta egy halálfő. E halálfő előtt
894 29 | előtt ült és imádkozott egy nő fehér öltözetben, melyen
895 29 | reszketett a tolvajkulcs, egy sem tudta vele kinyitni
896 29 | hallgass! Hallgass!~A nő egy percig hallgatott; azon
897 29 | volt senki. Távol onnan, egy szögletben feküdt egy fehér
898 29 | onnan, egy szögletben feküdt egy fehér alak, arccal a földnek
899 29 | arra ébredt fel, mintha egy kéz simulna végig arcán;
900 29 | beszélnek hozzá.~Ardent egy éjjel fedett kocsiban elszállítá
901 29 | elválasztá őket egymástól? Nem egy új élet-e ez, amelyben most
902 29 | élet-e ez, amelyben most jár, egy új világ, a halál országa
903 29 | halva feküdnék a földben, s egy másik lény támadt volna
904 29 | hanem vonaglott előtte, mint egy meggázolt féreg.~Ilyenek
905 29 | alatt a délceg, daliás férfi egy roskatag váz lett. Templomba
906 29 | keresi: az leírt előtte egy olyan alakot, amelytől a
907 29 | valakit találni fognak ott egy szögletben, aki már nem
908 29 | indultak el szavára.~Végre egy este, amint szobájába lépett
909 29 | Mi úgy megrezzenté, az egy arckép volt, megholt nejének
910 29 | Végre elhatározta magát, egy üres bérkocsit talált elő,
911 29 | rendőrfőnök kocsija megállt vele, egy szelíd, komoly arcú férfiú
912 29 | való?~– Nem, uram, az csak egy szomorú hallucináció, egy
913 29 | egy szomorú hallucináció, egy képzeletben festett rém;
914 29 | csodálnivalót sem talált abban, hogy egy párizsi delnő ilyen orvostudományi
915 29 | gondolkozni akarnék azon, hogy egy szép, deli férfi, kit hajlamból
916 29 | des Italiensi palotáját, egy bérelt lakba vonult a Bicétréhez
917 29 | VI.~Malmont csak egy útját látta a szabadulásnak:
918 29 | a zenét, s maga is kért egy fuvolát, hogy azon játsszék;
919 29 | mögött szüntelen ott van egy megmozdíthatatlan örök gondolatja,
920 29 | imádkozik az Istenhez, s egy perc múlva tagadja annak
921 29 | megjő s nappal elmarad. Egy délután erős zivatar támadt;
922 29 | zivatar támadt; az őrültek egy része a Bicétre kertjében
923 29 | kezdtek el hullani, mint egy dió, a heves szél gyökereikből
924 29 | gyökereikből tépte a lakat, egy villám éppen a kert vízmedencéjébe
925 29 | mennydörgés közepett Malmontnak egy gondolat jutott eszébe:
926 29 | észre az első zavarban, hogy egy tébolyodott ember felmászik
927 29 | elrepíté hatölnyi távolra, mint egy labdát, s ott az utcai jeges
928 29 | lenni, ki ebben az órában egy őrültet el akart volna fogni.
929 29 | tovament, őt pedig elhagyta egy összedőlt erdő közepén.
930 29 | embereknek egyéb gondjuk, mint egy elfutott őrültet kergetni.~
931 29 | elfutott őrültet kergetni.~Egy tövéből kiforgatott fenyő
932 29 | fenyő alatt, mely ágaival egy egész szép csoport taxusfát
933 29 | kékes színt adva mindennek egy percre. – Jó világítás ez
934 29 | falvakat, s reggelre elbújt egy híd alá. Ott várta be, míg
935 29 | A következő virradatra egy nagy síkságot ért, melyen
936 29 | ahol elrejthesse magát, itt egy boglyába ásta be magát,
937 29 | futott odább, s azután még egy fáradságos éjszaka és még
938 29 | fáradságos éjszaka és még egy unalmas nap következett,
939 29 | látogatlak meg téged. Csak egy éjszakát várj még, csak
940 29 | hogy e sírbolt előtt áll egy régi római sarcophag, mit
941 29 | kőkoporsó egyik végén van egy nagy törés, melyen befér
942 29 | nagy törés, melyen befér egy ember, s odabenn bizton
943 29 | elhagyott fekhelyére, s azután – egy vasszegre ott a fülke mellett
944 29 | volna megigazítani. Egyszer egy dajka is jött oda egy gyermekkel,
945 29 | Egyszer egy dajka is jött oda egy gyermekkel, leült vele a
946 29 | Azután délre harangoztak, s egy kis csendesség támadt. Megint
947 29 | álomnál.~Ami felébreszté, az egy ismerős hang volt; hang,
948 29 | hervatag virág volt, ez pedig egy vidám, piros, nyájas teremtés,
949 29 | fejtve. Ott van mellette egy szép, szelíd arcú ifjú,
950 29 | szerelmesen tekint reá, mint egy szerető férj.~Egészen olyan,
951 29 | tele van angyalokkal, csak egy ördög volt benne, és az
952 29 | Issoduenban nem látott senki élve, egy vén cseléden kívül, aki
953 29 | kinek volna érdeke engmet az egy halálon túl is üldözni;
954 29 | szólt ekkor a hátuk mögött egy hang, s a szétváló orgonabokrok
955 29 | Oliva Párizsban nemsokára egy levelet kapott a marquistól,
956 29 | fogva, mert ezt a nevet egy más nőnek fogom adni. Igen
957 29 | hívatta magát, azonban adhatok egy jó tanácsot kegyednek: ott
958 29 | hajadon, kinek éppen csak egy névre volna szüksége, bátorkodik
959 29 | azokat, akiknek éppen csak egy eladni való nevük van, hogy
960 29 | Malmont.”~Amennyi idő alatt egy levél Issoduneból Párizsba
961 29 | Issoduneból Párizsba repül, s egy dühös ember onnan ismét
962 29 | lehettél nőm soha; nem voltál egy rászedett némber, aki nem
963 29 | Bizony, édes asszonyság, ez egy igen különös történet; az
964 29 | meghalva. A nőnek azonban volt egy régi híve, aki éjszaka felnyitotta
965 29 | védelmezhetni ügyét, hogy ő csak egy hullát lopott el, s az életre
966 29 | megváltoztathatatlan, s ennek csak egy kimenetele van.~– S mi az?~–
967 29 | az enyhítő körülményeket, egy pár évi fogsággal megmenekül;
968 29 | határnap előtti estén Oliva egy levelet kapott ismeretlen
969 29 | szóval, hogy halassza el egy héttel a tárgyalási határidőt,
970 29 | cliensnő kedvéért elhalasztá egy héttel az ülést.~Ez még
971 29 | hangon. Nagyobb nyugalmat egy gyakorlott ügyvéd sem kívánhatna
972 29 | találkozása. A tárgyalásokban egy igen nagy hibát vettem észre.
973 29 | két ember beszéde után; egy sírból elrabolt, életre
974 29 | Ardent ügyvédei, meg azután egy roppant néptömeg.~Minden
975 29 | borzadalmas zúgás közepette egy őrjöngő sikoltás volt hallható,
976 29 | hogy az ő életük annyira egy, hogy ha elszakítják őket
977 29 | rejtve maradt a világ előtt.~Egy levél volt az, melyet Oliva
978 29 | sírboltját, elrabolt tőle egy halottat, az a hulla pedig
979 29 | sietett Neversbe, vitt magával egy orvost is; azt az erdő mellett
980 29 | Malmont szenvedéseinek az egy halállal véget vetett volna.~
981 30 | levő tímárlegény, egyik egy jó fertályakós hordót visz
982 30 | oldalára kötve, a másik egy kendőbe kötött valamit,
983 30 | fogunk ma mulatni – mond egy derék asztaloslegény, hátrafordulva
984 30 | fogunk ma mulatni – mond egy boldog család, melynek semmi
985 30 | sem marada otthon. Az apa egy ingre vetkőzve viszi a kulacsot,
986 30 | fokhagymával, a nagyobbik leány egy gyermekkocsit húz, melyben
987 30 | gyermekkocsit húz, melyben egy főtt sonka s egy nagy csupor
988 30 | melyben egy főtt sonka s egy nagy csupor tejeskávé között
989 30 | csecsemő; a nagyobbik fiú egy fickándozó kuvaszt cipel
990 30 | hófehér kesztyűjét. – Ah, egy egész nap egyebet sem tenni,
991 30 | egyszerre füleinkbe, s látunk egy ideális boltoslegényt, valamelyik
992 30 | Nem ám. – Térjünk be egy pohár sörre. – Betérnek,
993 30 | Betérnek, ott beülnek egy szegletbe, s késő estig
994 30 | Tovább viszik a hordót még egy fél mérfölddel, a budakeszi
995 30 | emberhez szegődik, s ha egy helyről elrúgták, a másik
996 30 | ki azalatt letelepedett egy bokor árnyékában az unokaöccsel.~–
997 30 | keresztülvergődve, megleli a gyermeket egy mézeskalácsos sátora előtt,
998 30 | három mérges szelindek, s egy még mérgesebb majorosné
999 30 | vegyük, végre megvettek egy kosár éretlen cseresznyét,
1000 30 | azonban kikeresett magának egy szép árnyékos helyet, a