Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
budak-csona | csont-ekoze | eksze-elove | eloze-ertek | ertel-felin | felir-fojto | foker-gyerm | gyert-hasad | hasat-horko | horre-ittma | iv-kegye | kegyk-kijoh | kijot-kotot | kotoz-latta | latva-liszt | livre-meggy | megha-melle | mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

                                                        bold = Main text
      Part                                              grey = Comment text
1502 30 | még egy fél mérfölddel, a budakeszi erdőben végre megállapodnak 1503 30 | csillaga a földnek is, távol Budapest lámpái ragyognaka közelben 1504 3 | bűnrészesévé tenne e gyalázatnak. Büntess meg, ha fájdalmat okoztam, 1505 29 | miután ahhoz fog méretni büntetése, ami szerint a törvény parancsának 1506 32 | Hogyha kiállottad volna a büntetésedet, mindjárt könnyebb volna 1507 29 | miután bűnét kivallotta, s büntetésére vár; hogy régóta elfeledte, 1508 32 | készakarva.~– S kiállotta érte a büntetését?~– Nem tudja azt senki a 1509 14 | érdemel az ily szörnyeteg büntetésül, ki barátját így megrontá.~ 1510 26 | akit ember meg nem ütött büntetlenül soha. Ez irtóztató gondolat. 1511 29 | nevű család szigorúan tudja büntetni nevének beszennyezőjét.~ 1512 13 | bajusza kezdett nőni, mint egy büntető szemrehányás, mely haszontalanul 1513 14 | összedagasztott halomban.~Így büntette Szolimán szultán a csalót.~*~ 1514 32 | Pista! Voltál te valaha büntetve a te elkövetett vétkeidért?~– 1515 23 | olyan nevet, amit viselhet büszkébben, mintha ötven ős hagyta 1516 3 | Gyönyörűségét lelte bennük. Ím a büszkék, a hatalmasok, kik királyuk 1517 3 | le volt törülve a lovagi büszkeség; futott mindenki az udvar 1518 32 | mint az őrültek rátartó büszkesége, hanem azért szófogadó és 1519 23 | neki, ha mit szavaival, büszkeségével vétett ellenetek azon vitézi 1520 4 | Anonymusunknál, mint aki kritikusi büszkeséggel elveté az útféli énekesek 1521 32 | nem fogadhat el; mire én a büszkét kezdtem eljátszani, hogy 1522 11 | egész udvart, s gazdámat bugyogójánál fogva hátamra vetve az egész 1523 26 | ősképe a paradicsomnak: buja, illatos mezők, mik önként 1524 4 | szavai alatt megtorló igazság bujdokol.~Fengo végre bizonyossá 1525 26 | Előlem a tenger fenekén sem bújhatol elszólt a spanyol.~Robertson 1526 26 | fogni, végre úgy el tudott bújni, hogy nem tudtak ráakadni.~ 1527 32 | egyre lármázott, kacagott, bukfencet hányt, és most, ha az ember 1528 11 | majom-komédiatársaságra bukkanánk, mely bennünket nem eresztett 1529 7 | Lollia Paulina papucsában Buksa Mátyás táblabíró saját fiatal 1530 11 | felkelvén a földről, megírta a bulletint, kinevezve magát feldmarsallnak, 1531 11 | elbúcsúzott tőlem, s én búmban azon este a juhászné valamennyi 1532 3 | házad nem templom, hanem bűnbarlang.~– Nem én adom-e az égnek 1533 32 | harminc botot veretett bűnbocsánat fejében, hogy ugyancsak 1534 11 | közellevő partra s gazdám, ki a bundámba kapaszkodott.~Azon tartományban, 1535 11 | valakinek! Azt gondolod, hogy ha bundánkat, bőrünket, vagy húsunkat 1536 29 | abban a gondolatban, hogy bűneiért vérével lakoljon.~Vallomását 1537 32 | a kocsis, aki elkövetett bűneit siratja, s egy szem zabot 1538 29 | népszínművet írtak, anélkül, hogy bűneivel megérdemelte volna.~Nem 1539 29 | hivatkozott reám, hogy én ismerem bűnének részleteit; kezemben vannak 1540 29 | ő kész előtte az egész bűneset adatait lélektani folyamatával, 1541 32 | halandó ember a másvilági bűnhődésből még e földön leszolgáljon, 1542 1 | ebben az életben. Ne halaszd bűnhődésemet a túlvilágra, szenvedtess 1543 32 | megnyugvással fogadta a bűnhődést; engem kért, hogy csak számláljam, 1544 3 | mellett a jobbágyok nejei bűnhődnek, s ami törvényt a király 1545 23 | vagy mint jótálló kezes bűnhődni Bolivár helyett jöttem közétek 1546 5 | boldogító kincsért?~Meg is bűnhődött érte. A következő holdújság 1547 1 | ártatlan vonásokat adnia bűnnek! Elvoltam határozva, makacsul, 1548 23 | ezt most ne számítsuk a bűnök közé, midőn sokkal gonoszabb 1549 24 | háremébe vitték, és mindezt mi bűnömért? Csupán azért, mert arcom 1550 29 | nem jöttem volna ide, hogy bűnömet jóvátegyem. Én kegyednek 1551 3 | le más, mint a vér. Akit bűnösnek találnak, az lakoljon.~Azzal 1552 29 | uraim, láthatják, hogy nem bűnösökkel, hanem szerencsétlen tébolyodottakkal 1553 29 | ővele nem úgy bánnak, mint bűnössel, hanem mint őrülttel…~És 1554 3 | e szóval, de hallgatásom bűnrészesévé tenne e gyalázatnak. Büntess 1555 26 | teljes életében.~A három bűntárs pedig egy éjszakai vitorlázás 1556 26 | Ötven martalóc, a rablás bűntársa, akart még osztozni abban, 1557 26 | bizonyíthatott ellene senki, mert bűntársai mind halva voltak már.~Alig 1558 32 | kicsit sírdogál még, ha bűntetteire gondol, amiket sohasem követett 1559 29 | neki, hogy annyira nyomja a bűntudat, hogy inkább szabadulni 1560 28 | találkozott Zsilipyvel, bús tréfával mondá neki: „Lássa, 1561 32 | mintha alattam volna.~Valami búskomoly dal volt az, nem is dal, 1562 32 | olyan maniacus volt, aki búskomolyságból háromszor el akarta magát 1563 20 | Raghibot, s lassanként egész búskomorrá vált attól a gondolattól, 1564 1 | ott tartani, s utánam való búslakodásával elrontotta a mások jókedvét. 1565 26 | melódiáiba a régi Tolteque-dalok búsongása lopózott, s bámulá a tarka 1566 26 | férfi megszólítja.~– Mit búsul, master?~Robertson ránézett. 1567 26 | Nekem igen okaim vannak a búsulásra; ha meg akarja tudni, jöjjön 1568 14 | magadból és koldust. De ne búsulj; egy héten egyszer terített 1569 26 | jöjjön be velem egy pálinkás butikba, ott majd egy pohár grog 1570 22 | pézsma- és ambraillat volt, bútorai violafából, mely ha megmelegszik, 1571 29 | senki sem kérdezte hová, bútorait, hintaját, lovait nyakra-főre 1572 32 | bolondok, hanem az órák, ágyak, bútorok, maguk a képek, még a holdvilág 1573 32 | a látogatók felijednek a bútorroppanástól, mikor a cselédek nem mernek 1574 1 | és az orvosi tudományos búvárlatot kétségbe hagyni azon különös 1575 26 | ott megragadták a többi búvárok, s újra megkötözték.~– Előlem 1576 29 | gyöngédek, mintha ez a hideg bűvész, a halál, végig sem húzta 1577 29 | hangosan dobogott, mint a bűvészé, ki lelkeket idézett elő, 1578 5 | szerelem olyan hatalmas bűvészet, mint a többi. Ha erősen 1579 23 | állt a férfi előtt, kinek bűvészete népeket hódított meg.~Bolivár 1580 24 | újra maga előtt azokat a bűvös-bájos dallamokat, miket az angyalok 1581 4 | mely az asztalon volt, oly búzából készült, mely csatatéren 1582 23 | nagy polgárerény példája buzdítás lesz a többieknek hasonlót 1583 23 | hogy légy erősebb, bátrabb buzdítója a népnek, mint ők voltak! 1584 20 | Az első siker még többre buzdította Salihát. Hátha beszélni 1585 24 | segítse azt trónjába vissza, buzdítsa fel hatalmas szavával az 1586 31 | lelkét.~És a kegyes püspök buzgalmában túlment a király akaratán; 1587 14 | csodát elkövethesse.~Muhzin buzgó áhítattal vette elő övéből 1588 23 | arcára borulva, elkezde buzgón imádkozni.~Az pedig nem 1589 23 | valaha föltett kalappal buzgott Madrid királyi tróntermében, 1590 32 | fenyegetőznek a festett buzogányokkal kezeikben; az asszonyságok 1591 19 | haszontalan volt; mennünk kellett cakumpak az elátkozott csárda felé; 1592 24 | I.~Robert, Apulia és Calabria fejedelme, kit kora Guiscard 1593 21 | Asztolf is jól ismerte ezt a calembourght, s ha úgy jókedvében mondták 1594 21 | mint amekkora volt a cső calibere, s hozzá igen erősen leverték 1595 5 | végig villanó betűket:~„CALIFOR”. Ebből megtudtam, hogy 1596 5 | Ebből megtudtam, hogy Californiába ment át. Oh, miért ment 1597 26 | tenger fenekére.~Egy este a Callari kikötőben egy ismerős tiszt 1598 30 | a szép comtesse-nek egy cameliát akartam leszakítani.~Fölségesen 1599 29 | gúnyolókból tömjénezők váltak. Camillának már nemigen lehetett hízelegni, 1600 8 | Mennydörgő mennykő nagy portás cammogott elém, infamis mogorva pofával; 1601 26 | rejtett kincset, mintha campechefát hordana, úgyhogy a három 1602 21 | írta azt az újdonságot? A canaille! Hogy mer ő arra a vakmerőségre 1603 9 | kezemben volt a szerencse, candidálva voltam, s ahol van ni, egy 1604 26 | legveszélyesebb emberevő cápafajnál.~Mikor ez öbölbe értek, 1605 2 | volt. Nem állhatott ellent: capitulált.~Kertészy rögtön sietett 1606 23 | legnagyobb hősünk. Midőn Miranda capitulatiójával Morillo kihirdette a közbocsánatot, 1607 23 | megtartják a Myrandával kötött capitulatiót, ha ők kegyelmesen bánnak 1608 19 | egyedül az ő szeretetreméltó capricea, ami az ő mignon fejecskéjében 1609 32 | király!~– Én pedig az orosz cár vagyok! – viszonzám én 1610 23 | midőn parancsom szerint Caracas alatt kellene állania, hogy 1611 11 | későn tanultam meg. Eljöttem Caraib országból, hol a kutyákat 1612 3 | bírák közül bosszulatlan, Carion de Giblet, nicosiai gróf, 1613 11 | hegyek közt felkerestük Don Carlos guerilláit. Egy fa tövében 1614 32 | tisztelni az ő urát, az orosz cárt.~Hanem annál büszkébb maradt 1615 23 | állt már több várunk, mint Carthagena; Morilla hadserege szárazon 1616 26 | kedéllyel tett meg egy utat Carthagenáig, de onnan ismét sietve jött 1617 7 | római triárius viselt a carthagói háborúban. Én ásónak néztem, 1618 19 | neki késő este, hogy holnap casino-bál lesz Aradon, őneki okvetlen 1619 19 | szemeimmel.)~– Aradra megyünk a casino-bálba.~(Adieu, báli ékszerek!)~– 1620 19 | gondoltam, Pesten vagyok a casino-páholyban, s elkezdtem neki tapsolni.~ 1621 21 | elterjedt az ismerős körökben, casinókban, a sportemberek gyűlhelyein: 1622 12 | úgy jártak együtt, mint Castor és Pollux, mint Orestes 1623 13 | esküdt diák felolvasta a catalogust, az ő neve után nem várták, 1624 29 | ügyvéd úr csinálhat olyan cause célebret, amilyen neki hírt 1625 12 | hét, melyben don Juan de Cavalorért innen vagy amonnan szekérrel 1626 14 | játékban, sokszor a legjobb célbalövőnek tartották a dzsirid téren.~ 1627 29 | úr csinálhat olyan cause célebret, amilyen neki hírt s nevet 1628 24 | kérdések, miknek nincsen egyéb céljuk, mint fogyasztani az időt 1629 6 | tanítják kardforgatásra, céllövésre, dárdahajításra. A király 1630 26 | Ifjú barátom, nemsokára célnál leszünk. Vajon mit gondol 1631 7 | fejüket, hogy mely keresztyéni célokra szolgálhattak mindezek, 1632 21 | léptettek.~A lyon sokáig célozgatva lőtt, a vőlegény hirtelen 1633 6 | kézíjat megvonni, s a nyíllal célozni ne tudjanak, ha megnőnek, 1634 23 | Laurenzia.~– És azután biztosan célozz! Kínt ne okozz neki! Ha 1635 32 | ódon kastély egészen arra a célra látszott építve lenni, hogy 1636 29 | az utolsó éjszakán azután célt ért.~Reggelre ott volt az 1637 29 | A marquis-t nem hozta e célzás zavarba. Régen készen volt 1638 29 | invectivákkal, néha gúnyos célzatokkal is, nem pirult , nem haragudott 1639 19 | is tehettem, mert mamzell Cesarine, a társalkodóné, úgy belecsimpajkozott 1640 19 | szinte odaugrott mamzell Cesarinéhez, azt félájultan, egész őrülten 1641 26 | kell lenni ránézve!~A kis cethalász-kapitány nem akar elálmosodni.~A 1642 26 | dollárt adnának neki.~A kis cethalásznak villogtak a szemei erre 1643 26 | kapitánynak, hogy ők szegény cethalvadászok, kiknek élelmiszereik elfogytak, 1644 26 | valóban őt üldözte.~A kis cetvadász ügyes úszó volt; elérte 1645 29 | nevezesz te engem ilyenkor is Charlotte-nak, midőn egyedül vagyunk?~– 1646 32 | tudományos tiszttartó, kinek a chemia egy kissé megzavarta ugyan 1647 29 | folyamatával, vízióival és chemiai műtéteivel együtt elmondani, 1648 32 | százszorta jobban ismeri a chemiát, mint én, s úgy a szegletbe 1649 7 | volna neki elő, mellyel a cherubim Ádám, Évát kikergette a 1650 26 | mondhatták magukban: a chilieknek ugyan nagy karácsonyfát 1651 32 | csontliszttel, guanóval, chilisalétrommal dolgozni a haussera, s a 1652 32 | derekalj, mintha egy ív chinai papiroson feküdném. Persze 1653 29 | vásárolta meg tőle a marquis. A chymistaacheronion”-nak nevezte 1654 29 | Syriában utazva egy görög chymistával ismerkedett meg, kinek az 1655 13 | peregrinusnak. Peregrinus Cicero nyelvén is annyit jelent, 1656 30 | jaj a nagykendőm, jaj a cicruhám! – hangzik mindenünnen a 1657 7 | rajta, hanem egy sereg apró cifraság között látni való volt rajta 1658 19 | meg meghívásunkat. Igen cigányaink vannak, szalontai banda. 1659 19 | tántorgott egy is.~Míg a cigányokat traktálták, a zsiványvezér 1660 19 | az egészet, oda adtam a cigányoknak. Akkor láttam át csak, hogy 1661 30 | szalagos guitarral, három cigarófábrikáns kisasszonyt mulattatva nyomulni 1662 29 | széttépte ruháit, a villám cikázva vágott keresztül szemei 1663 20 | emberek tehát nagyon keresett cikkek a szerájban.~Ők vannak mindig 1664 21 | vőlegény volt az.~– Én írtam a cikket, uram, ahol és amikor önnek 1665 26 | valakit ottan, ő mégis csak cimbora!~A hűs levegőn még mintegy 1666 29 | csábító egyik átöltözött cimborája; a tanúk szintén; és az 1667 26 | vannak árulva.~Valaki a cimborák közül elárulta őket az otahaiti 1668 26 | hogy hát a dereglyében levő cimborákat ne hordják-e most fel.~– 1669 29 | csúfolódva mondák: ugyancsak címere a vőlegényeknek, akit nászestéjén 1670 29 | azt kiemelték, s vitték címereivel, szemfedőivel a törvényterembe.~ 1671 26 | aranyrudakat, végeiken az angol címerrel, dúlhatott két kezével a 1672 29 | biz azt jól, hogy ezt a címet senki sem kapja ingyen, 1673 33 | meghalok, küldjön hozzá vissza, címét megtalálja tárcám belső 1674 20 | mely a szultánnak volt címezve, bársony borítékba téve.~ 1675 2 | mindvégig megmarad legszebb címnek.~Tehát a két leány annyira 1676 27 | rólunk a világ?~Azasszonycímtől megrettent asszonyka ijedten 1677 29 | remélni, hogy a fentebbi címzeten kegyed meg ne ütődjék, bátor 1678 23 | lábain járni. Te, mint egy új Cincinnatus, mint egy második Washington, 1679 10 | denevérek jönnek bele, s cincogásukkal elárulnák a rejteket, melyben 1680 7 | az igaz, hogy annyi ócska cinkanálnyelet és korsófület még nem láttam, 1681 26 | már nem félhetett az egyik cinkos a másiktól, hogy az meg 1682 26 | irányozva, azt mondá két cinkosának, hogy kénytelenek lesznek 1683 30 | fiú egy fickándozó kuvaszt cipel az ölében, mely nálánál 1684 30 | alig bírva felesége után cipelni a kisfiút és kiskutyát, 1685 32 | álmomban.~A kis hímzett cipőcskemost is ott volt, azon 1686 32 | portékát, ezt a bábuzni való cipőcskét elzárom ide a fiókomba, 1687 7 | szegeket, csatot, rokkakapcsot, cipőhúzót, famacskát, harisnyastoppolót, 1688 30 | selyemkendője elveszett az úton, cipője a sárban elmaradt. Hanem 1689 32 | futott el, siettében egyik cipőjét is elveszté, s nem ért 1690 22 | rendben; lerajzolva a ruhák, a cipők és süvegek alakjai, aminőkben 1691 30 | akar helyet adni.~– Jaj a cipőm, jaj a kalapom, jaj a nagykendőm, 1692 19 | lében), s úgy rakta fehér cipóra. Azt mondta, hogy valami 1693 10 | szegélyű rokolyába, piros sarkú cipővel; a fejére bóbitás, fehér 1694 20 | az a gondolatja támadt a ciprusok berkében sétálva, hogy nem 1695 29 | ének sora: „dolores inferni circumdederunt me!”~A megfogta a férfi 1696 29 | elfelejtették a sírkövet is, a cirfa rácsot is meg a szép asszonyt 1697 26 | vizecskéért.~Georges mosolyogva cirógatá meg Robertson állát.~– Szívesen, 1698 22 | ült mellette és Xelenhoa cirógatta annak karcsú nyakát, ragyogó 1699 32 | valaki kérdezni: jó-e ez a citrom? Megmondta neki őszintén: „ 1700 32 | hogy az apám, ha rossz citromokat kapott, aztán jött valaki 1701 2 | nádorhuszár volt, a másik Civalart-uhlanus; amazt Kertészynek hívták, 1702 11 | húzom a kesztyűt, ez csak civilizáció.”~Ez idő óta kezdtem félni 1703 11 | idő óta kezdtem félni a civilizációtól.~ 1704 26 | vigyázott magára. Került minden civódást Robertsonnal, s éjszaka 1705 23 | hogy kislelkű nyomorultak civódjanak arany forgácsain: hamis 1706 23 | dél-amerikai státuszok azóta is civódnak egymás között a kormánybot 1707 3 | végre megtudá, hogy a Santa Clara zárdában van elrejtve. Hangjáról 1708 25 | várőrséget feladásra bírja.~Clarissét a kétségbeesés környezé. 1709 13 | a folyosón, mi mentünk a classis felé vissza; egyszer visszaordít, 1710 13 | s járt a híre classisról classisra, mint valami nevezetes nagy 1711 13 | talián mutogat, s járt a híre classisról classisra, mint valami nevezetes 1712 32 | nekem a Howard-ekékről, a Clayton-cséplőgépekről négy ökörerőre, drainírozott 1713 29 | ember volt, a szép előkelő cliensnő kedvéért elhalasztá egy 1714 19 | azt az én fekete szemű coboldomatnem az enyémet, dehogy 1715 9 | másik tiszttartó herceg Coburgnál, a harmadik gőzhajókapitány 1716 32 | megállt az én őröm, mint egy cövek, leszállt a pálcalóról, 1717 27 | gondolat, egy kicsi kis colibrival esküt tétetni le arra, hogy 1718 13 | megvillant a városban, a collegium udvarán, úgy bámulták, úgy 1719 13 | gyújtani mások szeme láttára; a collegiumban csak bújva tehette azt, 1720 19 | azután még egy pár darab collit; végtére pedig elkezdett 1721 23 | mondhatok el büszkén, hogy Columbia földjén ellenség többé nem 1722 23 | Bolivár felszabadítá egész Columbiát, bekebelezte Quitót, legyőzte 1723 14 | kalóztól, négy fog helyét combjában kósza párductól, mitől félholtan 1724 30 | ideális galan, most már comicumra térve által, szólótáncol 1725 30 | keresett a tűzre, mindenki commoditásba tette magát, s midőn már 1726 28 | legénytől, amilyen akkor minden compossessoratusban akadt elég. Azokat Zsilipy 1727 7 | hálófőkötőjében szintén másik két compressor saját menyecskéik eltévedt 1728 30 | rózsabokortól kaptam, melyről a szép comtesse-nek egy cameliát akartam leszakítani.~ 1729 26 | az egész világtól.~A la Conceptione-öböl közelében volt egy puszta, 1730 28 | ajánlatra.~– Hanem több conditio is jár vele. Hallja csak! 1731 13 | rajta. Meg sem hallgatta a conditiókat, miket az érdemes deputatusok 1732 2 | táncoltak velük vis-à-vis; confundálták az engagemen-t; kétszer 1733 2 | hivatalos dolgoknál valami confusió teremjen.~Azok szépen lediktálták 1734 26 | pillanatban tűz támadt a Congreson, mit Robertson maga rendezett 1735 13 | diákul sem declinálni, sem conjugálni. Itt bizonyosan nem fogja 1736 13 | vagy, tudod-e, hányadik conjugatióra tartozikapexabo”.~– Igenis: 1737 13 | volt, mire az akkoriban conjugistának nevezett osztályt harmadszor 1738 3 | egyszerre elraboltatá a connetable nejét és fiatal leányát, 1739 3 | döftek szívéhez.~Az ország connetableje volt, ki amaz ítéletet indítványozá! 1740 28 | ennek a szócskának sem: connexio, ami maga is többet ért 1741 29 | hogy önök, a beteg tisztelt consultáló orvosai, átláthassák, mennyire 1742 13 | voltam, professzor úr meg contrascriba; minden ember csúfolt, csak 1743 32 | dolgozni a haussera, s a contreminet alagcsövezésekkel kezdeni 1744 25 | nem marasztalnak-e el in contumaciam? Oh, mert csak azt lehetne 1745 25 | odahaza az alperesemet nem convincálja-e valami átkozott zugügyvéd? 1746 11 | gazdámat , aláírva: Doctor Coplaló a bölcs komondor és Babszem 1747 28 | párbeszédes könyvek s egyéb corpus delicti ott hevert lábánál; 1748 8 | elég pompás szalonokat és corridorokat, s ha én azt mondom, hogy 1749 8 | vezettek pompásnál pompásabb corridorokon, előtermeken, szalonokon 1750 23 | a föld, mint a vegyített creolét, a korcs meszticét, akivel 1751 10 | hálószobájába, mely Saint Creux-ére nyílt. A grófnő nem volt 1752 10 | divatja is elmúlt, s Saint Creux-ről egészen elhallgatott a világ.~ 1753 10 | jelt találhat ott Saint Creux-tól.~A tükör elfordult lassan, 1754 28 | nyomozták, hogy van-e ellene criminális actio, csak azt nézték, 1755 28 | azért actiókat kapott, criminalitásokba keveredett, egy pár szolgabírát 1756 26 | ízlés kiáltó színeit európai csábbal, spanyol kacérsággal tudta 1757 4 | és a mezők illata addig csábítá őket, míg mindnyáját elnyomta 1758 3 | egy fiatal nőt, leányt, csábítás, vesztegetés vagy erőszak 1759 19 | lejtett. Sohasem láttam őt csábítóbbnak, kedvesebbnek, mint ez órában. 1760 26 | áhítatoskodott, villogtatá szemeit a csábos rebozó redői alól.~Egyszer 1761 13 | volt rakva. Más embernek csákánnyal is dolgot adott volna azt 1762 13 | hizlalni, ha megházasodik. Csakazértis.~Hanem hát a házassághoz 1763 26 | megfeszített erővel tolták azt csáklyákkal a lengő vízre. De még akkor 1764 29 | s a leány nem számít a családban semmit.~Ezekben a régiókban 1765 29 | gazdag és különösen előkelő családból származott; de azért mégsem 1766 32 | bizonyos Klárándy grófi családé; a gróf nemrég halt meg, 1767 30 | kutya beleugrik az árokba, a családfő utána, ott elfogja a térdig 1768 24 | jószágodért, bosszút állok megölt családodért, visszaszerzem elrabolt 1769 23 | kik előtt elég volt egész családokat tömlöcre vettetni, ha azokról 1770 3 | csak a kész gyalázat tért a családokba vissza.~Mindenki vérig volt 1771 24 | vettem a rossz hírt, hogy családomat útközben elfogták, fiamat, 1772 27 | ismertem egy jámbor kisvárosi családot; nem mondom meg, hogy hol, 1773 30 | hófehér kezét összecsípte a csalán, hanem szedtek aztán egy 1774 29 | közéjük. Nem hiszek és nem csalatkozom. Önző vagyok. Önző a legidomultabb 1775 27 | kis ember, milyen nagyon csalatkozott. Alig várták, hogy a szemeit 1776 23 | Éjszaka pihentek a spanyolok; csalhatatlan előjeléül annak, hogy reggel 1777 26 | emberségére. Ha kedve tartja, csaljon meg és hagyjon itt!~Könnyű 1778 14 | pedig, melyet neked ama csaló mint tündéri szert adott 1779 26 | és ez a legveszélyesebb csalódás. Jaj annak, ki beleszeret 1780 26 | vállbojtjait, s haragjában, csalódásában búcsút vett az egész világtól.~ 1781 29 | ebből az következnék, hogy a csalogatott, kinevetett rajongók elmaradozzanak 1782 19 | bűbájos kis tündér ide-oda csalogatta maga után, néha egészen 1783 26 | szenvedélyébe, annál mélyebbre csalogatták az ő sötét szemei.~Egyszer 1784 29 | méltatlankodás érzete, s utánament a csalónak, ki egy új nőnek adta kezét, 1785 14 | büntette Szolimán szultán a csalót.~*~Ezelőtt hetven évvel 1786 32 | fanaticusa, aki meg nem csalt volna valakit sem egy fillérig, 1787 11 | vigyorgó, széthúzott szájjal csamcsogtak körül, s azután betettek 1788 12 | kihozta sodrából, hogy földhöz csapá a pallost, leszállt az állványról, 1789 4 | segély után, míg Hamlet csapásai alatt elesék.~Hamlet ekkor 1790 24 | olyan kardét, mely az utolsó csapásig őérte fog küzdeni most az 1791 23 | jobb kezedben fájdalmasabb csapásokat az ellennek, mint hét fiam 1792 26 | előhozatá a korbácsot. Huszonöt csapást kiállt egy jajhang nélkül 1793 28 | eset tölt be. Zsilipy Péter csapata az első intrádánál oly szemtelen 1794 23 | Varinas erődét megtámadták csapataink, ahol tizenegyszáz ártatlan 1795 23 | lelkesülésből, s rendetlen csapatjaink mindenütt megbonták a gépies 1796 23 | ennek az volt mondva, hogy csapatjával álljon meg Cumanában és 1797 28 | szállásait élvezé, s e vállalkozó csapatnak Zsilipy Péter uramat hadnagyává 1798 23 | hogy Ayacuchónál kisded csapatoddal keresztültörtél az ellenségen, 1799 23 | víárkokban gyülekeztek a csapatok, azután egyszerre sebesebb 1800 24 | közepette lelkesülésre buzdítá a csapatokat; egy Pallas istennő; nem 1801 23 | gyors lovas roham előtt, s csapatonként gázoltatott el.~A lovas 1802 23 | amerre eszébe jut. Minden csapatvezérünk egy külön hadjáratot visel, 1803 32 | lefeküdt a padlóra, hogy csapjam én meg.~– Nem, Pista öcsém, 1804 32 | most elég volt, mennykő csapjon a két nevető füled közé, 1805 32 | találtam nyitni a lélegző csapjukat, s egyszerre kirepült alólam 1806 26 | körös-körül az egykedvű tenger csapkodja hajójuk oldalát, s egyik 1807 22 | orrával az átlátszó üveghez csapkodott, mintha fel akarná ébreszteni 1808 26 | fújni a szél, erősebben csapkodta a hajót a hullám. Az egyik 1809 26 | nem akadt, sziklához nem csapódott; rossz sorsának mondom, 1810 26 | is szokott rajta lenni.~A csapszékben viszont Robertson mondá 1811 25 | volna, de olyan nagy lármát csaptam magam, hogy az egész ház 1812 19 | fölnyitotta az ajtót, s belépett a csárdába.~Csúnya, nagy, hosszú meszelt 1813 19 | kivirradtig betyárokkal táncolni a csárdában.~A kis hamis végighallgatta 1814 19 | Amint közelebb értünk a csárdához, egyszerre víg kutyakopogó 1815 30 | ezalatt lemegy Goromba János csárdájába, ahol az asztaloslegény 1816 19 | szalontai banda. Pompás csárdásokat húznak. More, azt a szép 1817 13 | utasíták el egyenesen a múzsák csarnokaiból.~Azonközben vastürelme volt 1818 24 | hasonlít a megölt Michael császáréhoz…~Guiscard szemei egy pillanatra 1819 24 | gondolat, hogy a görögök császárját személyesen találja meg 1820 24 | a csata hevében az igazi császárra. Alexius összecsapott vele. 1821 23 | másik percben ugyanazon csatakígyókból kezdé el lövetni a spanyol 1822 23 | látta elhullani, mint a csatamezőn.~Dona Laurenzia átvette 1823 11 | lettem kinevezve.~Nemsokára csatánk lett az ellenséggel. Én 1824 23 | veszedelmére; nem tudott összefüggő csatarendbe állni a gyors lovas roham 1825 28 | zavarni a tudós hadvezérek csatarendjét, marschrutáját, úgy kiforgatta 1826 24 | Robert, de kihallatszott a csatarobajból csengő acélhangja, amint 1827 23 | haldokló üvöltése, akit a csatasorból kilőttek.~A túlnyomó erő 1828 6 | Velezke két sorba állítá a csataszekereket, azokon kaszákkal felfegyverzett 1829 23 | szavaimhoz. – Négy nagy csatát nyertünk meg azóta, hogy 1830 4 | vértjeiket, s futottak a csatatérről; csak kevesen álltak ellen, 1831 23 | Emberhang még alig repült a csatazajba; csak a vezénylők egyes 1832 23 | kezével Gideonnak; hangja a csatazajon is keresztülhangzott hozzá:~– 1833 6 | a nők mindenütt hozzájuk csatlakoztak, az őrült eszme terjedni 1834 4 | Fengo hálószobájába, őrök, csatlósok mind mámortól elnyomva hevertek 1835 10 | lelkét e név viselőjéhez csatolták. Hogy élt hónapokig körüle, 1836 7 | kulcsokat, srófokat, szegeket, csatot, rokkakapcsot, cipőhúzót, 1837 23 | ütegekből a várba, mely csattanva szakadt ottan széjjel; dona 1838 14 | bálványimádóval van dolguk, csauszaival elfogatá Muhzint, s megelégelé, 1839 32 | mindig ki van oltva; a csavar által letolt gyapotbél bizonyítja, 1840 32 | furcsa rézcsapot, azt addig csavargattam jobbra meg balra, míg egyszer 1841 32 | nem nagyon respektálom a csavargó szellemeket.~A gyertyákat 1842 13 | tisztességesen? Csakhogy ne csavarogjon a vallás gyalázatára.~Az 1843 32 | szőnyeg szélei a falnál csavarokkal leszegezve; a falakat is 1844 23 | harmincfontos béklyót, egyet csavart rajta, s az úgy szétpattant, 1845 30 | szivarral megkínálván egy polkát csavartassanak általa, melynek hangjára 1846 30 | ül és zakatol a bepólyált csecsemő; a nagyobbik fiú egy fickándozó 1847 6 | nevezné így az asszonyt?”~Csehországban egy fiatal, tizenhat éves 1848 23 | érdemeim e munkában nagyon csekélyek. Legnagyobb érdemük eddigelé 1849 26 | tengerész elbújt körüle. A csel sikerült. Robertson rejtekéből 1850 32 | amit akar.~Felhívattam cselédeimet, megmondtam nekik, hogy 1851 32 | odalenn erősen panaszkodott a cselédeknek, hogy az ő gazdája aligha 1852 29 | megtalálja íróasztalomon. – Vén cselédem segíteni fog önnek. Ezt 1853 29 | látott senki élve, egy vén cseléden kívül, aki azóta meghalt, 1854 32 | hogy utoljára nem volt egy cselédje sem, akit valami elmebajból 1855 32 | lesznek végrendeletem szerint cselédjeimet ott tűrni, s kinek lenne 1856 29 | Minden rokonának, minden cselédjének gazdagon hagyományozott 1857 28 | megparancsolta odakinn a cselédségnek halálbüntetés alatt, hogy 1858 23 | lesz a többieknek hasonlót cselekedni. A te élteden nem szabad 1859 20 | elégetém. Te lássad, hogy mit cselekedtél országoddal? A próféta színe 1860 23 | ki nem könyörög, hanem cselekszik, s a tett olyan lesz, amely 1861 23 | harcmezőn, azon átkozott cselhez folyamodtak, hogy a fekete 1862 32 | gránátalmát felmetszettem, s ilyen cselszövényt gondoltam ki vele.~Elébb 1863 26 | tudtak ráakadni.~Ekkor azt a cselt gondolták ki, hogy egy csónakot 1864 11 | voltam bálvány; most mint csemege halok meg.~Ilyen változatos 1865 11 | megkapták nálam a dugárukat. A csempészek el akarák tagadni, hogy 1866 11 | értettek mindenféle keresethez, csempésztek dohányt és csipkét, megszólították 1867 11 | s kutatás nélkül ezreket csempésztem magammal keresztül. Nevem 1868 29 | háziállatkáknak, a boldog családi csendéletnek. – Mintha az a szomorú, 1869 21 | játszótárs kezdett lenni ama csendesebb szobákban, ahol nem beszélnek 1870 29 | délre harangoztak, s egy kis csendesség támadt. Megint hallható 1871 14 | ajkainak beszédét az ezüst csengésénél. Nem is adta volna ezt a 1872 8 | rubint, rögtön elmosolyodott; csengetett; ezüst vállzsinóros inasok 1873 25 | zárva tartja az ajtót, s ha csengetnek, megkérdi: ki van ott? Ha 1874 22 | azokból; füleiből gyémántos csengettyűcskék lógtak, amik szép fehér 1875 20 | megindult, a murzim egy kis csengettyűre, melynek nyelve nem volt, 1876 23 | ritkán, mint a templomi csengettyűszó, mely áhítozni enged maga 1877 24 | mely az ezüstharangnál csengőbb rezgéssel tört az ég felé, 1878 29 | fárasztották magukat gyógyításában; csepegették fejére a vizet, s töltötték 1879 23 | rágalom, hogy az utolsó cseppet a San Sol vérből másutt 1880 32 | ha pedig elfutok innen, cserbenhagyok kastélyt, kertet, gazdaságot, 1881 26 | megjelentek és elkezdtek velük csereberélni.~Csendes, jámbor emberek 1882 23 | mint éjjeli fény körül a cserebogár.~A következő pillanat megmondá, 1883 23(1)| felszólítá a spanyolt, hogy cseréljenek hát lovat, s ha a spanyol 1884 9 | mondta: „aztán szeret”.~– Hát cserélne-e most Cserependy Perghő Boldizsár 1885 3 | halálának hírét.~Ez óra cserélte ki lelkét:~– Legyen hát 1886 11 | ébren lenni, most kinn a cserény mellett a hideg miatt nem 1887 7 | csigahéjak, madárkoponyák, cserépdarabok, fazekak, mindenféle színű 1888 7 | ősi kacattára elmorzsált cserepei egyenként Thaddeus úr ritkasági 1889 30 | akkora a gyümölcse, mint más cseresznyének a magja, s fel is kapaszkodott 1890 30 | megvettek egy kosár éretlen cseresznyét, azután bementek valahová 1891 2 | kétakkorát.~– Nem bántad-e meg a cserét?~– Óh, dehogynem.~– De még 1892 9 | tudom, melyikünk vesztene a cserével?~– Kérem alássan, ne tessék 1893 4 | lovaikat lenyergelve, egy kis csergedező patak partján letelepedett 1894 11 | van, hogy saját bőrüket cserzik ki eleven öltözetül s ahelyett, 1895 25 | bírt nyugtalanságával. Egy csésze levest vitt neki saját kezűleg.~– 1896 7 | Pompejiból hozatott, egy kétfejű csibéért, egy Árpád korábóli pipaszurkálóért, 1897 30 | egyik marka tele van eleven csibével, másik fokhagymával, a nagyobbik 1898 7 | spirituszba tett kétfarkú gyíkok, csigahéjak, madárkoponyák, cserépdarabok, 1899 26 | hogy gyöngyhalászok, a csigatelepekre sietnek. – A spanyol kapitány 1900 23 | fedve, a kiéhezett, nyomor csigázta arcokon még elevenebb volt 1901 11 | csináltak kutyából. Neveztek Csihipuhinak, legalább mindig ezt a szót 1902 30 | az ég kitisztult – van csillaga a földnek is, távol Budapest 1903 29 | fáradtam érte. Késő éjjel, csillagfénynél, halottrablók társaságában.~– 1904 14 | kincsétől; homályt vont a csillagfényű szemekre, némaságot a beszédes 1905 23 | tetszett.~Midőn a gyémánt csillagot is leakasztá kebléről, s 1906 32 | láthatatlanná tesz, egy pillanat más csillagzatba visz át?~Nem tudok felelni. 1907 5 | nélkül hozta fel a sápadt csillagzatot, elmúlt az egész negyed 1908 7 | mikor hirtelen valamit látok csillámlani a hant között; kiveszem, 1909 19 | Hát ott a fák közül nem csillámlik elő valami világosság?~Bennem 1910 23 | szép Laurenzia, engesztelő, csillapító tekintetével szelíden békítve 1911 26 | Tereza mosolyogva játszott csillogó legyezőjével, s azt felelé 1912 22 | csodálatos madara, amit csín nyelven fum hoannak hívnak: 1913 29 | amiből azután az ügyvéd úr csinálhat olyan cause célebret, amilyen 1914 9 | hogy ha ön volna én, mit csinálna?~– Hát legelőször is megmosdanám.~– 1915 32 | volt; odakinn nem volt mit csinálnom; egyedül üldögéltem kandallóm 1916 9 | egy hajító fát, s akármit csinálok, tele vagyok ezzel a gondolattal; 1917 14 | Nincs senkinek Szulasszán csinálta gyűrűje?~Mohón kapva a kérdésen, 1918 11 | szánkó elé fogtak; lovat csináltak kutyából. Neveztek Csihipuhinak, 1919 14 | látsz. Most már bolondot csináltál magadból és koldust. De 1920 1 | vannak összekötve, ahogy én csináltam a szalagon a csokrot: derék 1921 2 | De hátha valami bolondot csinálunk: én azt találom megkérni, 1922 14 | ellen, hogy rosszul van csinálva, nagyon megfogja az ideget, 1923 23 | válla közepétől egész a csipejéig s rózsaszín kerek köpenye 1924 30 | egyszer hátulról nyakon csípi őket valami erdőkerülőforma 1925 1 | beleEgyszer egy csomó csipke alatt egy köteg levél akad 1926 8 | módon, s csak úgy lebegett a csipkefelhők kőzött, mikből gyémántok 1927 8 | hatását, tudom mit tehetnek a csipkék, ékszerek, mesterséges turnür 1928 1 | szalaggal, eltakartam a csipkékkel, s becsuktam a fiókot.~Tudtam, 1929 32 | volt, azon módon, fehér csipkeszegélyével, piros szalagjaival; egy 1930 30 | felaggatták a bokrokra, a csirkéket leölték, tisztogatták, az 1931 23 | katonára.~– Csendesen, Paezcsitítá őt Bolivár, útját állva 1932 32 | iparkodott az előttem futót csitítani, sem a kiabálásban semmi 1933 9 | elhagynám magamat, hogy a csizma leszakadna a lábamról, és 1934 13 | Valóban nagyon rongyos volt a csizmája is.~Tanárom megszánta. Olyan 1935 13 | kicsípte magát szörnyen; a csizmájáról levakarta a sarat, a nyakravalóját 1936 13 | kilátszott a kabátból, s egy csizmakefével lesimította a haját.~Azzal 1937 13 | hogy a köpönyegem meg a csizmám megfoldoztassam. Lássa: 1938 32 | hogy kacag annak a pár csizmának, amit fénymázzal barátságosan 1939 7 | kalapbélésben keresték, csizmaszárban, kéményben, pincében, tűzhely 1940 21 | tettek, mint amekkora volt a cső calibere, s hozzá igen erősen 1941 32 | veszi, s nekem aztán csak a csőbe kell eresztenem a gázt, 1942 30 | főznek.~– Fi donc, ott sok csőcselék van. Magam báró Seholsemlakyékhoz 1943 5 | estével összeüt, San Francisco csőcseléke fellázadt, egy városrészt 1944 22 | bambuszbotokkal, akik a csőcseléket terelik félre az útból, 1945 29 | mesénél egyéb.~Nem járt a csodaasszony Issoduneban, nem rabolta 1946 13 | egymásnak lecke előtt a csodadolgot, miket Susról beszélt a 1947 14 | visszatartott lélegzettel a csodaír hatását, de senki sem oly 1948 1 | tagja reszketett.~– Ez a csodákkal határos! – szólt elbámulva 1949 23 | már nem hőstettekre, hanem csodákra volt szükség.~Azonban az 1950 23 | Llanero visel szíve fölött.~A csodálat miatt senki sem tudott szóhoz 1951 29 | felébreszté valami, és az még csodálatosabb volt minden álomnál.~Ami 1952 23 | hogy Bolivár valóban azon csodalény fog lenni, aki ma még az 1953 33 | pedig lord Davidson vagyok; csodálkozik ön, hogy én magyarul beszélek? 1954 4 | Hermotruda történetéből. Szinte csodálkozni lehet rajta, hogy még addig 1955 32 | szolgálatából. Ő maga is igen csodálkozott mindenen, amit elbeszéltem 1956 32 | más egyebekről; azt nagyon csodálnám. Hisz ez az eladási feltételekkel 1957 29 | a rendőrfőnök, ki semmi csodálnivalót sem talált abban, hogy egy 1958 9 | ismertem.~– Ezt már igazán csodálom.~– No, hát régen, igen régen, 1959 23 | ragyogott a gondolatnál, hogy a csodalovag csak úgy el fog veszni, 1960 23 | barátja Paez, a mindenkitől csodált óriás, ki úgy szerette Bolivárt, 1961 7 | Az öreg tíz esztendeig csodálta e természettünemény eredetét, 1962 24 | mindenkitől bámulva és csodálva.~E leányka neve volt Violanta.~ 1963 7 | mindezek, mennyiből három csodamúzeumot ki lehet állítani.~Fogta 1964 23 | Cundinamarcán keresztül, és ezt csodának bizton nevezheted; de ha 1965 23 | elkövetni; de a legnagyobb csodánál többet ér a legkisebb siker. 1966 1 | meg ne ütközzék. Bajom oly csodásan rendkívüli, hogy az önt 1967 29 | felőle: az, hogy ez a csodaszép volt!~Olyan szép, hogy még 1968 14 | helyet a halott körül, hogy e csodát elkövethesse.~Muhzin buzgó 1969 20 | Mustafa. Az Isten különös csodatételei által nekem ez éjjel tudtomra 1970 23 | hideg megfontolással, hanem csodatevő elszántsággal vívta ki hadseregünk 1971 26 | mellett ezüstkalitkákban csodatollazatú madarak ugrálnak, miknek 1972 19 | mintisten hozzád, te csöndes ház”.~– Én egyáltalán nem 1973 29 | volt szükség az elnöknek csöngetni többé, mindenki elcsöndesült 1974 29 | vendégek éppen poharaikat csördíték össze valami ostoba toaszton, 1975 23 | Az öreg Bermudez élénken csörgetett kardja végével e szavakra, 1976 3 | hordani hozzá, s láncaikat csörgetni, szemeiket törölni mellette.~ 1977 10 | pillanatban már ajtaja előtt csörömpöltek a katonák.~A grófnő bátor 1978 3 | minden lehajlásnál nagyot csörrent kezein a béklyó.~Azt kérdezé 1979 7 | festett kutyafuttában a csójtárja végével a kaftánja bélésére.~ 1980 1 | tiszta szemeinek, ölelésének, csókjainak. Hátha ez mind csak ámítás?~ 1981 29 | meg, meghallotta Ardent csókjait, mik a szép alvó arcát és 1982 23 | visszatiltá a férj forró csókját.~– Bolivár, én félek tőled, 1983 23 | honn maradt hitvesét, ezzel csókolá össze az anya repeső gyermekeit, 1984 29 | távozom innen. – Isten veled! Csókold meg a levélkét, én is megcsókoltam 1985 32 | álomképek, hanem igazi emberek csókolnak; én magamon kívül a mondhatatlan 1986 32 | igénybe vette.~– Hahaha! Csókolom kezeit, nagyságos úr, hozta 1987 27 | egymással táncolunk, egymással csókolózunk.~A kis menyecske összecsapta 1988 27 | mással, táncoljunk mással és csókolózzunknem, azt már mégis ne tegyük – 1989 29 | azt; gondold, hogy engemet csókolsz benne.”~Malmont széttépte 1990 26 | egy rézgombért a lábait csókolták Robertsonnak, ki addig elfoglalta 1991 6 | piros ajkkal a föld porát csókoltatni, s felszólítá Velezkét, 1992 23 | a lováról, vezére kezét csókolva össze, míg a márványszilárdságú 1993 1 | én csináltam a szalagon a csokrot: derék neje sohasem bontotta 1994 32 | öleléstől, ajkam most is ég a csóktól.~Amint kioltott lámpámat 1995 11 | Tibet-országba. Láttuk Kőrösi Csoma Sándort is.~Éppen Láma-választás 1996 1 | mondám; miről ismerek azon csomagokra?« – »Ezüst szegélyű rózsaszín 1997 1 | kulcsait, s elkezdtem keresni a csomagot, amiről jól tudtam, hogy 1998 23 | mert az ő állása haditerünk csomója; ehelyett ő, egész hadával 1999 4 | Ekkor Hamlet leereszté azt a csomós kötelet, mellyel anyja az 2000 26 | hajón, azt átrakták a nagy csónakba; ami bele nem fért, azt 2001 26 | partra. Amint azonban a csónakban ült, elgondolta magában, 2002 26 | szabadult a szárazra; ő egy csónakon kereskedelmi társával, Mr. 2003 26 | azokat, és azzal maguk a csónakra szállva, hagyták tovalibegni


budak-csona | csont-ekoze | eksze-elove | eloze-ertek | ertel-felin | felir-fojto | foker-gyerm | gyert-hasad | hasat-horko | horre-ittma | iv-kegye | kegyk-kijoh | kijot-kotot | kotoz-latta | latva-liszt | livre-meggy | megha-melle | mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License