Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
hasat-horko | horre-ittma | iv-kegye | kegyk-kijoh | kijot-kotot | kotoz-latta | latva-liszt | livre-meggy | megha-melle | mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

                                                        bold = Main text
      Part                                              grey = Comment text
5519 13 | boldog megnyugvásban már-már hasat kezdett ereszteni a jámbor 5520 26 | habtorlasznak, ahelyett, hogy élével hasította volna azt ketté.~A kapitány 5521 13 | köpenyege hátul le volt hasítva; azt bizonyosan valami falusi 5522 26 | nagyobb legyen a borzasztó hasonlat.~Két hétig hányódott a nyílt 5523 26 | csodálatos állatok laknak, hasonlatosak a tehenekhez, csakhogy kisebbek; 5524 30 | és más efféle gentlemanek hasonlatosképpen felébredtek, a por is felébredt, 5525 2 | Sohasem láttam olyan meglepő hasonlatosságot testvérek között, mint aminő 5526 7 | marék egymáshoz testvérileg hasonlító whistmarqueot.~Thaddeus 5527 29 | midőn a koporsóban feküdtem; hasonlítok ahhoz?~– Oh nem, oh nem! – 5528 2 | a kacagásban is annyira hasonlítottak egymáshoz, hogy különbséget 5529 2 | legkisebb toiletterészletig hasonlóan szoktak öltözködni. Minkánál 5530 2 | egymáshoz minden hajszálra hasonlók; sőt inkább az egyik nádorhuszár 5531 32 | soha nem látszott ennyire hasonlónak egy sajtpofájú gúnyolódó 5532 29 | neki, mint ittas embernek a hasonszenvi labdacs.~A marquis megkísérté 5533 11 | folyamata alatt oly iszonyú hasrágása volt, hogy folyvást a földön 5534 26 | évenként öt-hatszáz dollár haszna is szokott rajta lenni.~ 5535 19 | vagy kevesebb sem árt, sem használ. El voltam határozva, 5536 29 | fokozatairól; azután a használandó gyógyszerekről, reagensekről, 5537 26 | most is ott van, ott hever használatlanul; sok tengerész álmát elrabolja 5538 32 | úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot, én pedig megfizetek 5539 29 | a halottak olyan keveset használják a kilincseket!~– Itt vagyok, 5540 32 | s valami vékony vesszőt használjon hozzá.~A műtétel pompás 5541 29 | hogy elegáns kifejezést használjunk).~Tizenhat éves korában 5542 25 | koponyámat, akkor pedig mit használna nekem az ön sajnálkozása 5543 29 | megtiszteltetést nyeri, keveset használnak a jóhírének. Legjobb 5544 26 | lovaglásra és igavonásra használtatni, és amellett gyapjút adnak, 5545 32 | gróf ápolása alatt ebből is hasznavehető ember lett. A vadász dühös 5546 11 | míg nekem olyformán vették hasznomat, hogy egy másik komondor 5547 1 | lelkiismeretlen voltam azt hasznomra fordítani, vagy hogy tudatlan 5548 32 | így az erdő is észrevehető hasznot hajt; a jószág azt az árt, 5549 32 | Pestre, kiadom a jószágot haszonbérbe, vagy rábízom a tiszttartóra 5550 32 | külföldről a legbecsesebb haszonravaló állatok példányait, azokkal 5551 29 | fog, s előre nevethet azok haszontalanságán.~A hölgy pedig megszólalt 5552 29 | büszke ember volt, kinek sok haszontalanságon kívül, amikben kevélységét 5553 13 | büntető szemrehányás, mely haszontalanul eltöltött éveit eszébe juttatni 5554 32 | vigasztalás; hát aztán ez a kis hátahoporjás gnóm; hogy villognak a szemei 5555 23 | teend, de Bolivár erénye. Hatalmad csak addig tartja össze 5556 14 | arra, hogy emberfölötti hatalmak segítsenek rajtad, mert 5557 23 | mondod, hogy a hadviselés hatalmának egy kézben kell központosítva 5558 14 | most is él; mert tündéri hatalmánál fogva annyiszor tud meghalni, 5559 23 | engemet egy golyó sem ért. Hatalmasabb kéz a földieknél őriz engem, 5560 34 | Megint egy víg nap múlt el! Hatalmasan mulattunk. Aki már nem bírta 5561 28 | szolgabírák, hogy becsukatják hatalmaskodásért, nem fenyegette tabuláris 5562 26 | szerelme naggyá, gazdaggá, hatalmassá tett. Önnek elébb oda kell 5563 9 | bizony sokszor, ha elfáradt a hátam a sok körmölésben, elgondolom 5564 11 | gazdámat bugyogójánál fogva hátamra vetve az egész összegyűlt 5565 19 | lett. Már akkor egy egész határ húszas állt előttem. Nekem 5566 23 | még spanyol van, az mind határainkon kívül van verve, s várait 5567 5 | betűt hozott az új világ határáról; e hat betű ez volt: „SZERET”.~„ 5568 26 | Gondolkozzék rajta, kétórai határideje van.~Robertson két óráig 5569 28 | meg is rövidíté várakozási határidejét, ki netán egy pár bevert 5570 29 | egy héttel a tárgyalási határidőt, mert neki rögtön kell sietni 5571 29 | jóeleve tudósította Olivát.~A határnap előtti estén Oliva egy levelet 5572 29 | esküdtszéki tárgyalás első határnapja előtt kapott, s mely akkor 5573 29 | asszonyságok a kitűzött határnapra, melyről a prefét jóeleve 5574 1 | reszketett.~– Ez a csodákkal határos! – szólt elbámulva az orvos. – 5575 26 | lovagias merészségnek látszó határozata eláltatá Georges gyanúját, 5576 32 | sokat változtat az ember határozatain; másnap reggel egészen más 5577 28 | később még határozott és határozatlan formáktól sem rettent vissza.~ 5578 2 | csak megmaradtak a második határozatnál, s Minka szerencsésen hozzáment 5579 32 | álmomban eszembe jutott határozatom. Ott ültünk egymás mellett 5580 11 | mondhatok, miután azt sem tudom határozottan, vajon az ember, kit a háznál 5581 4 | feleségül.~Midőn a brit határra ért, eltaszított neje eléje 5582 23 | ma még az egész országnak határtalanul parancsol, kinek szavára 5583 23 | Morillo elment békével határunkon túl, és azt ő tevé jól, 5584 29 | foglalkozása volt, hogy szokatlan hatású mérgeket készített. Egy 5585 13 | algebráról, hogy ötöt a hatból marad egy. Annyit viszont 5586 14 | halott nem volt , hanem hatéves fiúgyermek.~Muhzin kezdett 5587 14 | keverve, melynek tündéri hathatóságáról már akkor meggyőződött Muhzin, 5588 30 | jóízűen engedi magának esni a hatkrajcárost.~Eközben az asztaloslegény 5589 11 | kétlábú, egy négylábú és egy hatlábú.~Az egyik az ember, a másik 5590 20 | mivelhogy országának jövedelme hatmillió piaszterrel szaporodott, 5591 22 | hangverseny, ötödiken tűzijáték, hatodikon kötélugrálók és lovontácolók; 5592 5 | egy S…~Tehát Texasban van!~Hatodnap beborult az ég: nem láthattam 5593 25 | feleimet, s ahelyett, hogy hatodnapra készültem volna el a kiküldetéssel, 5594 19 | el. Negyedszer, ötödször, hatodszor, folyvást nekem járt a szerencse; 5595 29 | kövezetre, hanem elrepíté hatölnyi távolra, mint egy labdát, 5596 29 | támad a temetés előtt, s a hatóság vizsgálatot rendel, akkor 5597 23 | ahol elszökött, azon megye hatóságát megtizedelteti, s fizettet 5598 29 | őt felkérni, hogy ha a hatóságnak valami gyanúja van neje 5599 29 | tudni hova, önmaga önként a hatóságok kezébe adta magát, és mindent 5600 23 | távolabb, hova a fény el nem hatott, lappangott az oszlopok 5601 13 | Valóságos botrány.~A peregrinus hátracsavargatta a fejét, húzgálta a köpenyegét 5602 22 | ébreszteni úrasszonyát, azután hátradugta fejét szárnyai alá kedvetlenül 5603 32 | házat felvetheti.~Én csak hátraestem a székemben – hisz ez a 5604 22 | felborzolva, tarka koronáját hátrafelé gunnyasztva, néha piros 5605 21 | nehezül, hogy fejét nagyon hátrahajtja, hogy szemei elvesztik fényüket 5606 26 | evezőknél ültek; Robertson hátrakötött kezekkel szállt alá a hajóról. 5607 23 | aranyküszöbéig elvezessen, s ott hátralépjen a közpolgárok közé, nem 5608 30 | egyik előreszalad, a másik hátramaradoz; a minden percben kérdi: 5609 26 | távoztak; Robertson és Williams hátramaradtak.~Azt az irlandit, ki ama 5610 23 | Esteban pártja közül, Piar hátrament a csoportok közé, s ott 5611 32 | vont magához, s egy rugót hátranyomva a falban, a padlatkocka, 5612 29 | szobába, de elsápadt és hátratántorodott, amint abba lépett, s mozdulatlanul 5613 32 | felemelte a fejét büszkén, hátratette a kezét, s odábbment.~Uhm; 5614 26 | kormányzója, Medinilla, hatszáz embert küldött a szigetre, 5615 23 | odatérdelt a kis oltár elé, háttal az erkélyajtónak, és arcára 5616 13 | betűt helyette, s nyűhette a hátukon a pálcát, ami királyi mulatság, 5617 23 | onnan. – Annyira meg volt hatva, hogy nem tudott neki felelni.~ 5618 7 | egyszer egy bogarászom, ki hatvankilenc esztendeig élt abban a hitben, 5619 20 | elől, hanem megelőztem azt; hatvanöt éves vagyok, eleget éltem, 5620 32 | chilisalétrommal dolgozni a haussera, s a contreminet alagcsövezésekkel 5621 29 | tartozik az előkelő világhoz, a hautecrème-hez, mert nem tudja egész világosan 5622 11 | force szerepem volt mistress Hauvau; mintha most is látnám a 5623 32 | bolond; most bizonyosan hava van neki, s azt képzeli, 5624 5 | holdsugarak legbűvösebb havában, méla, szellőtlen este volt, 5625 32 | Egy novemberi este csúnya havas, esős idő volt; odakinn 5626 23 | komolyan –, ha ismersz e hazában férfit, aki nálamnál jobb 5627 29 | Akkor azután kitiltá őt a házából, s többet meg sem látta, 5628 23 | parancsolNem énhanem hazád…~Don Gideon is kezet fogott 5629 3 | szüksége oltárképre.~– De a te házad nem templom, hanem bűnbarlang.~– 5630 24 | trónt, visszatérsz ismét házadba, és lészesz, ami voltál: 5631 23 | amit reád hagyok, fordítsd hazádra vissza!~És ott meghalt a 5632 23 | Ocumanában felhívást intéztem a hazafiakhoz, hogy lelkesüljenek fel 5633 23 | felszabadultával új élet kezdődött a hazafiakra nézve. A spanyolok leggonoszabb 5634 23 | keblére.~– Te megtetted hazafiúi kötelességedet; a te szíved 5635 30 | míg elmúlt az eső, akkor hazafordultak szépen. Bizony húsz esztendő 5636 23 | a hetedik fiú kardját is hazahozták a csatából, melyben annak 5637 23 | vitézi tettekért, miket hazájáért cselekvék.~– Jól van, jól 5638 4 | hogy saját halotti torára hazajöjjön.~Hamlet még azzal növelte 5639 23 | miket a nyomorúak eltemetett hazájuk holttestére hányni sietnek. 5640 23 | egy nagy áldozatra, mely hazájukat nagy veszélytől fogja megmenteni: 5641 30 | ostorral verettek le, s hazajutva, mester uram produkálta 5642 30 | mindenünnen van lótás-futás a házak felé, a férfiak kendőbe 5643 32 | Ez nem felelt semmit.~A házakból kinéztek az emberek a kiabálásra, 5644 23 | öröm indulata; a romba dőlt házakon zászlók és szőnyegek lobogtak; 5645 25 | látni, hogy ki jár be a házam ajtaján! Ott megígértettem 5646 23 | boldogságot nem ad; de sajnálom hazámat. Előre látok mindent; amint 5647 32 | is úr”. Holott én saját házamban sem vagyok úr.~A tiszttartó 5648 32 | nála nélkül; várhatok, míg hazamegyek.~– Hanem egy dolgot találok 5649 27 | nagyon megütődött rajta, s hazamenve feleségéhez, azt mondá neki:~– 5650 3 | szentségrablást:~– Az én házamnak is van szüksége oltárképre.~– 5651 24 | Alexius császár katonái házamra törtek, éjnek idején, mindenem 5652 23 | legyen e pillanatban, egyik hazámtól nyert tisztességemen, másik 5653 25 | Ön megszöktet engemet a házamtól; ön hírbe hoz, ön engem 5654 10 | Thermé gróf azóta meg is házasodott. Tehát második börtöne is 5655 29 | ittak és éljenezték a boldog házaspárt, míg jelen volt, s megszólíták, 5656 29 | akik anyjának színlett házasságán jelen voltak, s körülbelül 5657 4 | királynak hírül adni új házasságát s kisfiát újra meglátni. 5658 28 | élt, hogy majd valami házassággal helyrehozza állapotjait; 5659 13 | Csakazértis.~Hanem hát a házassághoz komolyan kell látni; igenis, 5660 29 | és kegyed közt létrejött házasságnak olyan lényeges akadálya 5661 12 | eretneknek, káromlónak és házasságtörőnek, kik a hetirend változatossága 5662 30 | mulattunk.~A két vargainas is hazavergődött a szó teljes értelmében, 5663 28 | ezer veszedelmen keresztül hazavinni; tíz mérföldnyi távolban 5664 11 | emberséges juhászgazda; az hazavitt a tanyájára, jól tartott 5665 29 | mezei virágnak, az apró háziállatkáknak, a boldog családi csendéletnek. – 5666 10 | kellemetlenséggel jár, s a házigazdának készen kell arra lenni, 5667 1 | erősebben, gyilkosabban. Minden háziszert, kuruzslást megpróbáltam 5668 29 | tűzkígyók süvöltöttek a kiütött háztetőn keresztül. A tűzijáték kissé 5669 8 | szerelemféltés, hanem csak úgy hazudik minden ember napidíjért, 5670 29 | sok szaladgálást, s inkább hazudnak neki, hogy de igenis van. 5671 24 | nevezett álcár, aranynak hazudott koronájával sisakja fölött, 5672 4 | gyilkos tudott az özvegynek hazudozni, hízelkedni, gyalázta előtte 5673 4 | előtte a megholtat, s addig hazudozott, míg Genutha hitt neki, 5674 10 | az neki. Szelíd arca alig hazudtolá meg köntösét. Milyen boldog 5675 24 | írt jelszavak jelentése hazug; a harckiáltás, mely a csatában 5676 1 | felhők közé. Milyen rút hazugság a természettől ilyen ártatlan 5677 29 | sírversemet és kacagunk hazugságain. Kinek jutott már az a szerencse, 5678 24 | elrabolt leányodat, bárha a hebdomon palotában tartsák is őt 5679 23 | hangon a leány.~– Te? – hebegé Esteban, s megvakult szemei 5680 30 | produkálta magát rajtuk a hegedülésben. Hanem azért jól mulattunk.~ 5681 21 | két tündér, kiket Strauss hegedűje megbűvölt.~A táncterem 5682 9 | úgy pedig örököltem egy hegedűt meg egy halom hangjegyet.~– 5683 1 | műtét helye szépen be volt hegedve, ép, új bőr képződött fölötte, 5684 4 | Magas éjszakon, erdős Skócia hegyei között élt egy királyi amazon, 5685 4 | Amint Skócia rengeteges hegyein áthágva, az örök ködlepte 5686 5 | lakatlan völgyeivel, halott hegyeivel.~Egy T betűt nyertem, vagy 5687 29 | el a napokat és tűzokádó hegyeket, mikkel vendégeit és kedves 5688 20 | a szultán körmeit vékony hegyes vésővel lemetélni, turbánja 5689 23 | körül; hasonló szakálla nem hegyesen, spanyol divat szerint, 5690 28 | tanítvány volt; oly szépen tudta hegyezni ajkait a mi szűkszájú beszédünkhöz, 5691 30 | S megy, tolong, egymás hegyin-hátán a tömeg, mindenkinek van 5692 30 | majorjába.~– No, hát csak vissza hegynek föl, Savanyu uramhoz.~S 5693 30 | alá-felé felfutva a túlsó hegyoldalra.~A fickók nem törődnek vele, 5694 26 | sziget belsejéből egy sebes hegypatak omlott elő, számtalan zuhatagot 5695 30 | egyetlenegy ember baktat a hegyről lefelé, bizonyosan valami 5696 29 | ért, melyen sem erdő, sem hegyszakadék nem volt, ahol elrejthesse 5697 4 | ködlepte mocsárokon, sötét hegyszakadékokon át egy szép viráglepte völgybe 5698 9 | praetendensem egy hét múlva helybe volt állítva.~Két évig azután 5699 20 | megöljék, holt embert találtak helyében, akit meg nem öl többé senki.~ 5700 23 | teheted. Ha egyszer lesz olyan helyed, ahol valakinek szívesen 5701 23 | maradtál volna szépen álló helyedben, ahogy utasítva voltál Paez 5702 3 | hozzád, Rochas gróf tölti be helyedet, és ez nem is titok többé; 5703 23 | ennyiért nem álltál fel helyedről.~– Jól gondolod. Bár az 5704 13 | odabenn ölni. A kőcsapások helyei máig is láthatók a vaslemezeken.~ 5705 21 | eddig volt. Azzal csendesen helyeikre léptettek.~A lyon sokáig 5706 13 | megvirgázza. Hát az ilyen helyekre bizony csak az olyan qualifikált 5707 32 | ökörerőre, drainírozott vadvizes helyekről, esparzettről és kövi lóheréről; 5708 9 | megfordítva essünk: ön az én helyembe, én meg az önébe, mitévő 5709 23 | zsarnokot szereted.~– Nem helyesen szóltál, don Gideonviszonza 5710 26 | Ez indítványt mindenki helyesnek találta. Ha a kincset jól 5711 23 | egy év előtt megesküdtem helyetted, hogy azt tenni fogod. Én 5712 32 | a falun ment keresztül, helyettem már megzálogoltak az úton, 5713 26 | egymás után. Mikor el volt helyezve minden szépen (valóságos 5714 1 | hogy az életvidám mosolygás helyreállna azon. – Ezúttal szomorúan 5715 26 | bezárta Robertson előtt a helyreállt béke. A spanyol háborúnak 5716 28 | majd valami házassággal helyrehozza állapotjait; mindenütt kosarat 5717 29 | megrázott idegrendszere helyrejött, kedélye feltisztult, lelke 5718 32 | legalább a gyermekben akarta helyrepótolni hibáját, ki, amely órában 5719 13 | világtól elrugaszkodott árva helységek, itt-amott a hegyek között, 5720 13 | nagy méhes kertje kötötte a helységhez, melyből sok pénzt bevett; 5721 14 | eléktelenítse?~Muhzin elbeszélte a helytartónak az egész bűvös tüneményt, 5722 6 | napon véget akart vetni a helytelen kényeskedésnek s erőnek 5723 23 | éjszakán híven megállva helyüket. Azok nem oly boldogok, 5724 23 | kardot rántva álltak fel helyükről, s dühödten ordíták Bolivárra: „ 5725 6 | ellenség!~A férfiak sok helyütt előre kifutottak az erdőkre, 5726 32 | belépőt üdvözölhessem.~Ebben a helyzetben egyszer csak azt hallom, 5727 26 | akkor fogta fel egyszerre helyzete komolyságát.~Hajóslegénységének 5728 23 | tartottál, önként olyan helyzetekre állítád, ahol el kellett 5729 32 | alatt annyira hozzászoktam helyzetemhez, mint ha benne növekedtem 5730 23 | Nincs-e nekünk azon boldog helyzetünk adva istentől, hogy erősek 5731 30 | nagy, félmázsás köveket hengerítenek alá a gyepes meredeken.~ 5732 26 | elfedezve tartá. E barlangba hengerítteté be az arannyal telt hordókat 5733 26 | üregje), akkor egy nagy követ hengeríttetett a barlang nyílására, azután 5734 14 | melyre két durva volt hengerítve; az egyiken durva mázolással 5735 30 | hazáig, otthon valamennyibe herbatét töltöttek, s talpaikra mustárt 5736 8 | hogy egyszer csak valami hercegasszony tökéletesen a lépen ragad. 5737 8 | operngucker megbámult; grófnők, hercegasszonyok vetettek felém epedő pillantásokat, 5738 29 | állítják, hogy ő meg egy fiatal hercegbe szerelmes, akinek nem annyira 5739 23 | tudtak feleletül hozni. A herculesi ifjú, kinek tréfás munka 5740 4 | aggodalma volt: mi lesz Hermotrudából, ha ő elvész? De a bátor 5741 4 | meghalt, Hamletet elküldje Hermotrudához, hogy azt az ő számára nőül 5742 29 | gyógyszerekről, reagensekről, heroicumokról, az egész gyógyrendszerről. 5743 32 | mindig azt lehelli vissza. A heroicus cura használt. Az én emberem 5744 25 | hagyta magát győzni. Ilyen heroizmust a szerelemben nem minden 5745 24 | mellett hirdették a fejedelem heroldjai, hogy az elűzött Dukas Mihály, 5746 19 | kezdett el fohászkodni, hogy Herrgott! Milyen migraine-je van; 5747 29 | eltemetett, az szomorú, hervatag virág volt, ez pedig egy 5748 20 | a gyomrát; szerencsére a hetedikében megtalálták a dudaimot, 5749 23 | apának hat fia esett el, a hetediket maga vezette a harcba.~Pedig 5750 10 | Azonban Josephine hiába várt hetekig, hónapokig; Saint Creux 5751 23 | küzd; az úrrá lett népkegy hetenként fogja változtatni uralkodóit, 5752 26 | Janeiróban eltöltöttek egy hetet, azalatt egy a három közül 5753 6 | második napjáig hátra, minden hétfőn, még a vasárnapi mámortól 5754 6 | pedig, hogy emlékezzék a hétfordulóra, megverte őt újra.~Az asszonyok 5755 12 | és házasságtörőnek, kik a hetirend változatossága tekintetéből 5756 28 | a gróf (micsoda napja a hétnek?).~Erre meg már éppen nem 5757 9 | leszakadna a lábamról, és hétszámra ki nem gombolnám a kabátomat 5758 20 | megtalálták a dudaimot, különben hétszázét is felvágatta volna.~A szép 5759 20 | melynek nyelve nem volt, hétszer ráütött egy kalapáccsal; 5760 14 | szultán a csalót.~*~Ezelőtt hetven évvel még ott látta Tavernier 5761 24 | Komnén Alexius császárt hetvenezernyi haddal, míg a negyedik ellenség, 5762 28 | hogy mi kell neki?~– Bin heute sehr schlimm; hab ser gut 5763 23 | Gideon, nem a te vitézi heved a bűn, amiért diktátor 5764 26 | agyon volt fáradva a sietős, hevenyészett dologban, midőn azt kérdé 5765 26 | kincs most is ott van, ott hever használatlanul; sok tengerész 5766 32 | járt, hogy nem találtam heveredni. Éppen olyan kedvemben vagyok 5767 3 | hogy e sok fogolynép ne heverjen ott hiába, az a gonosz ötlete 5768 4 | csatlósok mind mámortól elnyomva hevertek szerteszét; mélyen aludt 5769 11 | éveimben, mikor még vérem hevesebb volt, állat felebarátaimat 5770 4 | csodálatos alakulásaikkal a hevült fantáziának.~A múlt századbeli 5771 13 | tiltakozott: most már nem olyan hiábavaló ember, mint azelőtt volt, 5772 26 | szemfedő és a koporsószegek sem hiányzanak, hogy annál nagyobb legyen 5773 32 | gyermekben akarta helyrepótolni hibáját, ki, amely órában született, 5774 26 | volt bajuk, hogy a támadt hibákat kijavítsák, a hasadékokat 5775 32 | tulajdonképpen tán az én hibám volt, hogy azokat eddig 5776 32 | szerencsétlenül végződött. – Hibásak voltak mind a ketten, a 5777 13 | megelőzték a feleléssel: „hic sust”. Odahaza a kvártélyadó 5778 29 | másikon megint vissza, a hidakról lenézegetett a vízbe. Nem 5779 11 | akként ijedtek agyon a hidalgók az új ellenségtől.~„Előre!” – 5780 29 | én kénytelen vagyok ezt a hidegvért erőltetni magamra, mert 5781 19 | keresztülmennünk, egynek a hídja okvetlenül el van romolva, 5782 7 | elvágták, mikor éjjel az Enns hídján keresztüllovagolt. Vette 5783 26 | megrontani.~És ekkor leköttette a hídra, s előhozatá a korbácsot. 5784 23 | bátorságát s sérthetetlennek higgyék, kinek küldetése van az 5785 5 | hogy várom azt, amit nem hihetek.~Mögöttünk tiszta égen áldozott 5786 29 | csaknem azt mondhatná , hogy hihetetlen, ha önvallomások nem hitelesítenék. 5787 29 | Malmont gondolá: akárki azt hiheti, hogy mi most valami estélyre 5788 14 | csóválta , mintha nem hihetné a dolgot, s iparkodott ellenvetéseket 5789 32 | nincs fekete pokróc, azt hihetnék a városban, hogy halottas 5790 29 | neki szóló levelekből.) Bár hihetném azt, hogy boldogságod feledteté 5791 13 | Azt a rengeteg hahotát és hihitét, ami erre a szóra minden 5792 22 | énekelni, táncolni, festeni és hímet varrni, tudtak zenélni és 5793 11 | ahelyett, hogy ruhájukat hímeznék ki, tulajdon testükre stikkelnek 5794 28 | öklével az asztalra ütve –, „himmelstein hat scaffeh!” (mennykő teremtette). ( 5795 26 | valami nyoma az ezüstös hímzésnek, amiből gyanítani lehetett, 5796 24 | nem az a Pallas, aki a hímzést és szövést feltalálta, hanem 5797 14 | jól láthatá azon az ezüst hímzetet.~Muhzin őrült erővel taszítá 5798 32 | Néhány szavából azt kelle hinnem, hogy ez az egész kastély 5799 29 | Magánkívül volt. Mesének kellett hinnie az egész dolgot. Hogy történhetett 5800 29 | kérdezte hová, bútorait, hintaját, lovait nyakra-főre elárverezték, 5801 30 | lakatoslegény is odavetődik, az is hintálni akarja, egyik sem enged 5802 30 | sem enged a másiknak, a hintát előre-hátra ráncigálják, 5803 24 | a népet, mely virágokkal hinté a nagy császár útját, s 5804 19 | leugrik a bakról, s odajön a hintóablakhoz.~– Nagyságos asszonyom, 5805 19 | leszálltam, ültem fel megint a hintóba. Gyanús volt előttem nagyon, 5806 19 | brizirozva, maltraitirozva a hintóból egyenesen a bálba. Meg hogy 5807 10 | múlva útban voltak a grófnő hintójában és a lovasok nyergeikben.~ 5808 19 | fickó maga is lóra kapott, s hintónk mellett nyargalva elvezetett 5809 1 | Oly sietve ugrott le a hintóról, úgy futott elém, ki a tornácon 5810 25 | megszöktet engemet a házamtól; ön hírbe hoz, ön engem egészen idegessé 5811 14 | azt parancsolá neki, hogy hirdesse ki minden utcaszegleten 5812 26 | színén lassanként elterült, hirdeté, mi történt a tenger fenekén.~ 5813 24 | kürtök gyászrivallását, mik hirdeték, hogy hős neje, Gaita, a 5814 32 | s válogattam az eladásra hirdetett jószágokban.~Egyszer olvasom, 5815 23 | kezünkben, mely íme azt hirdeti, hogy aki hadseregéből a 5816 32 | Felkerestem az ügyvédet, kihez a hirdetmény utasított, s kérdezősködtem 5817 32 | szorgalmasan elolvastam a hírlapok hirdetményeit, s válogattam az eladásra 5818 24 | trombitaharsogás mellett hirdették a fejedelem heroldjai, hogy 5819 29 | ott vannak a hírlapok, hirdettesse ki kegyed egynéhányban, 5820 32 | ami egy kis rémeskedés hírében áll, aminek saját kísértete 5821 1 | Pesten, faluról jövök, csak híréből tisztelem. Nem mondhatom, 5822 29 | elmegyek olyan messze, honnan hírem se vissza. De ha gondolsz 5823 13 | ugyan neki, hogy menj Isten hírével, látod erős tenyereid 5824 19 | Fél esztendő múlva egy hírlap akadt a kezembe, melynek 5825 1 | Isten.”~*~Pár nap múlva a hírlapokban lehete olvasni, hogy **, 5826 5 | Két hónap múlva olvastam a hírlapokból, hogy ugyanazon a napon 5827 19 | Repey Stefinéhez az érdekes hírlapot, s mutattam az újdonságot 5828 29 | mérgezve férje által…~És a hírnek ezúttal igaza volt. Marquis 5829 29 | keresztültörte magát az a hideg hírszellő, hogy ez a meg volt mérgezve 5830 21 | egyszer egy bécsi újság hírtárcájában szóról szóra nyomtatva lehete 5831 23 | A spanyolok leggonoszabb hírű vezére Boves is elesett 5832 26 | ki a kikötőből reggelre hírüket se hallják!~A négy előőrs 5833 23 | akkor veszünk el, midőn azt hisszük, hogy megéltünk; és ellenségeink 5834 9 | sors?~– Oh, uram, bolond história az. Ha elmondom, majd meglátja, 5835 24 | leánya, Anna, a ragyogó tollú históriaíró-nő, azon nap éjszakáján, melyen 5836 28 | kísérleteivel; egy pár adomát historicummá is tett általa; egyszer 5837 29 | nézve.~– Nyomorult! Azt hiszed, hogy ez undok megbántással 5838 7 | a miatyánknak, másikra a hiszekegynek kellett írva lenni. Akasszák 5839 32 | barmok lábát kuruzsolom, azt hiszik, a legtüzesebb gazda vagyok; 5840 29 | szegény gyarló nőket, akik hisznek, szeretnek, aztán gyűlölnek 5841 7 | hatvankilenc esztendeig élt abban a hitben, hogy ő ritkaságokat gyűjt.~ 5842 3 | látta hullani vérét népe és hite oltalmában, kegyetlen zsarnok 5843 29 | itt ismét nagy zajjal él; hitele megújult, elegáns házat 5844 1 | az orvosi tudományomat és hitelemet hozná kétségbe; az egész 5845 21 | megmondom. Oh, énnekem igen hiteles bizonyítványom van erre. „ 5846 29 | hihetetlen, ha önvallomások nem hitelesítenék. A marquis eltemette feleségét, 5847 7 | ha ő tudott volna is, de hitelezői egyáltalában nem akarták 5848 20 | volna ugyan, mert a többi hitetlen ellenségek romlására történik, 5849 3 | fejedelmei, tanácsot ülendők a hitetlenek ellen indítandó hadjárat 5850 4 | mutatva, el akarták vele hitetni, hogy az milyen szép liszt.~– 5851 3 | elítélve abban. Elítélve, egy hitszegett gyalázatát hordozni lelkében 5852 4 | barátságos mosollyal fogadta hitszegő vejét, s maga mellett engedé 5853 29 | mondanak róla, az már olyan hitványság és képtelenség, hogy nem 5854 23 | köszönté a férj honn maradt hitvesét, ezzel csókolá össze az 5855 23 | a vigadókat Bolivár ifjú hitvesével, magányos szobáiba vonulva 5856 13 | professzor úr nemha önnek hív, azt gondolom, haragszik 5857 23 | Jose Antonio Paez. Az ő hívására előjöttek félelmes berkeikből 5858 13 | maradnak egy helyben; álló, ülő hivatal irtózat előttük, a biztos 5859 23 | a nemzet által diktátori hivatala alól föl lesz mentve, oltárhoz 5860 27 | bizonyosan vademberek.~A férj hivatalánál fogva mégis kénytelen volt 5861 26 | nincs egyébre gondja, mint hivatalára, kötelességeire, becsületére. 5862 28 | mindenütt kosarat kapott. Később hivatalkereséssel töltötte az időt, még kevesebb 5863 14 | főalamizsnamester), s a szeráj első hivatalnoki rangjába emelte.~Ennyi kegy 5864 29 | környék notabilitásai mind hivatalosak voltak . Estére roppant 5865 11 | hivatalos emberbálványt.) – E hivatalra rendesen a legkisebb embernek 5866 27 | férj valami kereskedelmi hivatalt viselt, azért telepedett 5867 11 | gondolkozám róla, vajon mi hivatás várhat reám ily szomorú 5868 23 | szabad felül lennie, a többi hivatása engedelmeskedés. De annak 5869 29 | az életműszerek kezdték hivatásaikat teljesíteni; hanem az álom 5870 12 | élni, főszüksége van egy hivatását értő bűnvádi bíróra, s viszont 5871 29 | Isten adta e nőt őneki, ő hivatkozik az Istenre és az emberiségre: 5872 32 | fel nem ismert rangjára hivatkozni, mint amilyen keserű kevélységgel 5873 29 | barátját; addig is, míg önt hívatni fogják, maradjon itt és 5874 29 | hajadonná lett, miután már nőnek hívatta magát, azonban adhatok egy 5875 13 | tanárok legelőször is őt hívatták, egyenesen az ő számára 5876 29 | tudhatja ön ezeket? Éppen ezért hívattam önt, s ön már előre tudja, 5877 13 | megszégyenülve.~– No, hát eredj be, hívd ki.~– Mit mondjak neki?~– 5878 4 | mondák fölszedegetése által hívebb az igazsághoz, mintha adatait 5879 26 | éjszaka a hajótulajdonost híveivel együtt megkötözték, kitették 5880 26 | ragyognak és tarkállanak a hívek kegyes adományaitól, földig 5881 3 | azt módosítva benne, hogy hívét, Visconti Jánost ne érje 5882 13 | kap.~– De hát legalább ne hívjon így perön”; nevezzen te-nek, 5883 21 | majd mindjárt ki fogja hívni.~– No, hát csak ide azzal 5884 10 | azután, kik mind a könnyen hívő közönség ámítására, majd 5885 14 | hatását, de senki sem oly hívó áhítattal, miként maga Muhzin. 5886 22 | halála, s a szomorú férj hívogatása, hogy jöjjenek őt megnézni.~ 5887 29 | hallotta meg a dobogó szív hívogatását.~Ha nem hallotta azt meg, 5888 29 | éjjel világított előtte, s hívogatta őt maga után. Nem tartott 5889 32 | Nimródnak (nem tudom én úgy hívták-e, én annak neveztem el), 5890 23 | bízzad, s félsz, hogy akit hívtál, gonoszabb ellenség lesz, 5891 29 | Camillának már nemigen lehetett hízelegni, de magasztalhatták leányát, 5892 29 | gyűlölte őket most, midőn hízelegtek előttük, mint akkor, midőn 5893 29 | kérdezé tőle gyermeteg hízelgéssel.~– Féltelek; merész szeszély 5894 4 | az özvegynek hazudozni, hízelkedni, gyalázta előtte a megholtat, 5895 19 | Egyék, öreg uracskám; ettől hízik az ember, mert lopott jószág.~ 5896 13 | magával hozza; akkor majd ő is hizlal disznót…~Átkozott szó; minek 5897 22 | ízlelhet póklábakat, ananászon hizlalt tyúkot, s ami csak és 5898 11 | szentjánoskenyeret és kukoricát, hogy hízzék meg előbb egy kicsinyt.~ 5899 31 | tölti éjszakáit víg pohár és lélegzetű asszony mellett, 5900 32 | is tudja azt tanulni. Egy múlt el az esemény óta, 5901 22 | madara, amit csín nyelven fum hoannak hívnak: a barbárok úgy hívják 5902 26 | nem, el kellett utazniuk Hobartownba.~Nyomorult ország nyomorult 5903 26 | Williamssal, egyedül jutott el Hobartownig. Most ez elrejtett kincset 5904 11 | jégből vannak a hegyek, hóból van a föld.~Elbúsulva gondolkozám 5905 32 | ennek mind valami sajátságos hóbortja van: a kocsisom az egész 5906 29 | álmaiban is megjelenni.~Az nagy hódítás, ha egy férfi egy álomlátásait 5907 3 | kongresszussal, nem a saracénok hódításaival, hajóra ült, kifeszítteté 5908 29 | kiáltott segítségért, nem; hódítóan hajolt a marquis felé, s 5909 26 | hölgynek a szívét meg nem hódítod másként, mint ha vagy admiráli 5910 23 | kinek bűvészete népeket hódított meg.~Bolivár keblére ölelé 5911 29 | marquis, hogy míg előbbi hódolatait haraggal utasítá vissza, 5912 23 | meghajtva előtte nyilváníták hódolatukat a korlátlan úr iránt. Első 5913 23 | szavait, kinek lábainál hódolva térdelt e percben a hadsereg 5914 14 | kereskedő leírt; elfogadá azt a Hodzsiától, s felhúzta hüvelykére, 5915 14 | hogy kössön barátságot a Hodzsiával valami szín alatt.~A nagyvezér 5916 7 | egy-whistmarqueot, melyet a mi hölgyeink egy szóval „tantusz”-nak 5917 8 | Lutetia fehér lábikrájú hölgyeit meghódítani, amit íme most 5918 23 | szállt le nyergéből, midőn a hölgyekkel szemközt állott.~Dona Laurenzia 5919 29 | jóhírének. Legjobb hír az egy hölgynél, ha semmi híre sincsen.~ 5920 23 | látni?~A kapu előtt ékes hölgysereg várta a szabadítót. Venezuela 5921 29 | a béresek azt mondták: hörcsögöt kerget, s nem törődtek vele.~ 5922 14 | most már csak egy fuldokló hörgés hangzott vissza a zuhanat 5923 26 | Robertson hallá azt az ismerős hörgést, amit a tengeri fenevad 5924 24 | derült nyár derekán olyan hóförmeteges zivatart hozott a barbárok 5925 29 | személyesen tudakozódni a marquis hogyléte felől; gazdagon fizette 5926 24 | Apuliától. Inkább összeköti, hogysem elválasztja.~Nem tudnak 5927 29 | gályarabságra, de Amáliát egykori hóhérának kezébe vissza nem adom soha.~ 5928 19 | ülhetünk, délutánra a négy holdas pej beröpít bennünket Aradra, 5929 5 | egymással beszélni, mikor a holdba néztünk, mennyi édes dolgot 5930 5 | holdtöltén egész hétig láttam a holdban végig villanó betűket:~„ 5931 7 | arany.~7. Egy , mely a holdból esett le, 100 arany.~8. 5932 5 | messzebb tőlem?~Negyedik holdforduláskor e szót vettem tőle:~„ARAN”.~ 5933 5 | elveszté, amije volt. E holdforgással többet nem is üzent hozzám. 5934 20 | felemelkedik Törökország holdja. Olyan szerencse volt az, 5935 32 | vagyok bele.~Szerelmes, holdkóros, monomán, hallucinans! És 5936 5 | többit naponként, amíg a holdnegyed nem következik, amikor közlekedésünk 5937 5 | amiktől el kell csüggednünk; a holdsugár vitte, hozta a titkos gondolatokat 5938 5 | Éppen júniusban voltunk, a holdsugarak legbűvösebb havában, méla, 5939 5 | bűnhődött érte. A következő holdújság csak egy betűt hozott tőle, 5940 32 | bútorok, maguk a képek, még a holdvilág is! Hanem majd én megmutatom, 5941 5 | mondtuk egymásnak:~„Te nézz a holdvilágba, én is odanézek, mondd el 5942 14 | a tündéreknek sem, habár holdvilágból lesz is a szakálluk.~– Ez 5943 32 | tiszttartót, képeket, órát, ágyat, holdvilágot! Kezdjenek ők ellenem aztán 5944 32 | ablakot, s kikönyököltem a holdvilágra, úgy hallgatóztam. Ez az 5945 13 | tudom, hogy nagyon szeret hollótollal írni. De hogy le fog az 5946 13 | csomag szépen megmetszett hollótollat, s gyönyörködve mondá: „ 5947 32 | mindegy. A jószág ára a holmikkal vagy azok nélkül ugyanaz 5948 32 | lehetett annyira becsülni a holmit. Annál nagyobb szeget ütött 5949 24 | császári hölgynek, hogy majd a holnapi reggel meghozza válaszát 5950 23 | magukat érezni e szavakra.~– Holnapra van menyegzőnk napja tűzve 5951 26 | ahol az embernek nem kell a holnapról aggódnia, csak a jelen percét 5952 2 | a tűzbe, gondolva, hogy holnaputánig megint változhat a dolog, 5953 29 | fognak a számára teríteni. Holnaputánon túl aztán vagy virrad meg 5954 4 | britek meglátták, hogy a holtak ismét lovon ülnek s mindazok, 5955 32 | golyóm talált; egy másik holtan maradt ott, kit a törpe 5956 32 | mondá: ha e nyomorultaknak holtom után itt lakhatást biztosítok, 5957 26 | végzé. Maga a kormányos is holtrészeg volt, ahelyett maga Robertson 5958 6 | támadt a helyen megölt szűzek holttesteiből, utoljára csak egyedül harcolt 5959 23 | egy laktalan romtömeget, holttestekkel tele. Minden el volt már 5960 29 | végrendeletemet. Vigye el holttestemet a Malmont-sírboltba, a sírbolt 5961 23 | nyomorúak eltemetett hazájuk holttestére hányni sietnek. Azon az 5962 14 | megfeketülni, a bőr felpattogzott, hólyagokat vetett rajtuk; a tetem arca 5963 14 | idején a betegek testén hólyagot szokás húzatni. Ismeri azt 5964 29 | belőle valaki.~Az alcoven homályában egy fehér asztalka állt, 5965 31 | szerelmem. Tisztább az, nem homályozza semmi földi szenvedély. 5966 1 | fanyar vonások helyén; a homlok kiderült, az arca színe 5967 3 | hozták, a cyprusi nemesség homlokáról le volt törülve a lovagi 5968 23 | gyorsan vágtatott vissza, homlokegyenest neki a tartalék ágyúinak; 5969 8 | odahajolt hozzám, s megcsókolta homlokomat gyöngéden, én aztán megcsókoltam 5970 32 | legutolsó, akinek betörtem a homlokommal az orrát, Louis volt, a 5971 23 | onnan is halált szórni alá hona elpusztítói fejére.~Don 5972 23 | Miután letette az esküt, hogy honához marad, kezébe adták az 5973 13 | megfeszült, könyökén és hónai alatt szét volt repedezve, 5974 5 | összehoztak volna útjaink. Egy hónapba belekerült, míg az újvilágba 5975 5 | érdektelenül telt le tőlem, a másik hónapban már nyugtalanul vártam a 5976 28 | hadnagyává téve, s kifizetvén egy hónapi lénungjukat, megmutatta 5977 33 | nem vagyok őrült. Most két hónapja és három napja, hogy a mylady 5978 4 | tölté a csodás szerelem hónapjait s nem gondolt egyébre.~Végre 5979 29 | levélben nem jött; egyszer hónapok múlva hírét veszi, hogy 5980 32 | gutát? Csak nem fogadok tán hónapos szobát magamnak, valamelyik 5981 26 | Nevét nem tudom. Ezelőtt két hónappal láttam a La Merced templomban 5982 32 | két pengő forintot, s egy hónapra ki is fizetem előre a díját. 5983 23 | tartozom.~E jelenet elvevé a honfiak haragját; e dél-amerikai 5984 23 | szeplőtlenül fog maradni, s a honfierény, mely arról szétsugárzik, 5985 23 | fényesebb koronát, mint honfitársai becsülését; ki tudjon úr 5986 23 | ideig hírt sem hallottatok honfitársaitokról, tán irigylettétek azok 5987 32 | valakinek az ősi arcképeket is honnhagyni a kastélyában, mikor eladja; 5988 23 | pihent a szűzi lányka a honszabadító hős keblén, önfeledt elragadtatással 5989 26 | dicsvágy és a pénzvadászat, a honszeretet és a könnyelmű ábránd olyan 5990 23 | kétségbeesett erővel, a honszeretők városa, hol egy férfi sem 5991 28 | kinek nem sokat parancsolt a hopmester, a tilalom ellenére berontott 5992 24 | sziklák közé verve, hol Horácz megénekelt monstra natantiáit 5993 26 | kincset, mintha campechefát hordana, úgyhogy a három férfiún 5994 27 | rántott levest? Hány font húst hordat ebédre? Jól él-e a feleségével? 5995 30 | szokott tartani, s Ferihegyről hordatja a sert.~– Jól fogunk ma 5996 32 | a két nevető füled közé, hordd előlem magadat, s mondd 5997 26 | dereglyében levő cimborákat ne hordják-e most fel.~– Hát az ördög? 5998 32 | kanócot akar vetni a lőporos hordóba, hogy magát az ostromló 5999 26 | aranypor és öntött rudak ötven hordóban voltak befenekelve, azt 6000 30 | tímárlegény túltevén a félakós hordócska tartalmán, hazafelé indult, 6001 26 | meg; többé nem kellett sem hordóikra, sem Robertsonra vigyázniuk, 6002 26 | örömükben beütötték a rumos hordók fenekeit, s ittak, amíg 6003 26 | nincsenek készen az utolsó hordókkal.~Ki tehet róla, hogy a jellövésre 6004 11 | hogy én nem a magam bőrét hordom, s kutatás nélkül ezreket 6005 32 | végezni, eleven farkasokat hordott haza megkötözve, s maga 6006 8 | Azzal a biztos öntudattal hordozám végig lorgnettemet az átelleni 6007 29 | derék férfiúhoz, ő szívén hordozandja az ön ügyét; benne valódi 6008 3 | hitszegett gyalázatát hordozni lelkében mindhalálig.~Nem 6009 26 | fogják utasítani.~A hajójukon hordozott kincs ezentúl csak veszedelmükre 6010 24 | koronás fővel, bíbor palástban hordoztatott végig Apulia minden községén, 6011 29 | egy régi hűséges inasa, az hordta a leveleket pontosan Amáliától 6012 4 | kemény horgokat kötözte. E horgok arra valók, hogy a koszorúkat 6013 26 | feszítve a vitorlák, felvonva a horgonyok; a legénység agyon volt 6014 26 | legkönnyebben szert tehetsz; itt horgonyoz a szomszédunkban Mr. Ingres 6015 26 | a Tua-Tonga sziget előtt horgonyt vetni, mert ivóvizük elfogyott; 6016 26 | elküldött a másik kikötőben horgonyzó spanyol háromfedeles hajó 6017 30 | elhelyezték volna magukat, jön egy hórihorgas ember nagy furkósbotjával, 6018 26 | mint a másik.~Mindenki horkolt már, az idő éjfél után járt,


hasat-horko | horre-ittma | iv-kegye | kegyk-kijoh | kijot-kotot | kotoz-latta | latva-liszt | livre-meggy | megha-melle | mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License