Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
kotoz-latta | latva-liszt | livre-meggy | megha-melle | mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

                                                        bold = Main text
      Part                                              grey = Comment text
8035 4 | melyre ő a kemény horgokat kötözte. E horgok arra valók, hogy 8036 23 | támadás lesz.~Laurenzia kövekkel, zsákokkal eltorlaszoltatá 8037 22 | férjes akkor szép, hogyha kövér.~– Mit kívánsz még Xelenhoa, 8038 23 | kívül add át kardodat és kövesd a börtönbe!~A nemzettanács 8039 14 | hogy a tünemény tanácsát kövesse. Ami készpénze volt, magához 8040 23 | vett Bolivár, előlépett a követe közül Piar Manuel, a mulatt.~ 8041 29 | tenni, s e kérdésre választ követelhet.~Rögtön kiküldött hat törvényszéki 8042 28 | közben a sokéves előjogait követelő álom elnyomta szemeit, a 8043 19 | félnek, mi mindenféle sotiset követhettek volna el rajta. Hiszen így 8044 23 | Estebanra mutatva, ki még mindig követi székén ült.~– Hadd maradjon 8045 4 | meghalt, s utána Wiglet következék, ki féltékenyen nézte a 8046 26 | szándékot, aminek az lett következése, hogy a két kalandort kiutasítják 8047 23 | kitárva tartánem volt-e következetes dolog, nem súgta-e valami 8048 13 | persiflálja oktalan meséikkel, következetlen meglepetéseikkel. E gúnyregényeknek 8049 11 | VI.~A művészet után következnek a tudományok. Éngem a gazdámmal 8050 29 | logikája szerint ebből az következnék, hogy a csalogatott, kinevetett 8051 13 | világ rendes folyásából azt következtette, hogy semmi okosabbat nem 8052 32 | alig várom, hogy az éjszaka következzék, hogy elaludjam, mert az 8053 23 | észrevétlenül hívei mindenütt ne követnék, majd pórnak, majd szolgának 8054 32 | rendszert szokott a nemes gróf követni elmekóros környezete gyógyításában; 8055 14 | ki, miféle őrült gondolat követteté el vele azt a merényt, hogy 8056 29 | nem engedte őt leesni a kövezetre, hanem elrepíté hatölnyi 8057 32 | helyekről, esparzettről és kövi lóheréről; angol malacokról, 8058 29 | leveleztek egymással. Volt egy közbenjárójuk: Amália szüleinek egy régi 8059 29 | nem elég ok a törvényes közbenjárulásra.~Így azután harmadnap a 8060 23 | nem hagyta tovább mondani; közbeordítá: „Éljen Bolivár, a szabadító! 8061 21 | lélekjelenlétet képzelni? Ez sokáig közbeszéd és általános bámulat tárgya 8062 19 | az embertől.~Erre én is közbeszóltam:~– Grófné, ma déesse, ez 8063 21 | embert.~Most már a segédek közbevetették magukat. Elég van téve a 8064 23 | capitulatiójával Morillo kihirdette a közbocsánatot, az én barátom Paez is olyan 8065 30 | Budapest lámpái ragyognaka közelben a tündéries fénybogárkák – 8066 7 | jószágaira.~Kik Bandi öcsémet közelebbről ismerik, tudni fogják, hogy 8067 19 | vér. Valami haramiabarlang közelébe jutottunk.~A kocsis a bakról 8068 23 | felfogyasztottak már, s az ellenség közeledéséből, a várfalak romlásából ki 8069 29 | az. Mindenkin, aki hozzá közeledett, vette észre azt a bántó 8070 26 | pirugjaikkal.~Azonban folyvást közeledtek az ígéret földje felé; Robertson 8071 32 | a felriadt lakosok zajos közeledtét lakásom felé; azután valami 8072 32 | tanítsak. Munkám sikeréhez közelg.~Most egy rövid kis mondatot 8073 30 | ilyenkor szokott lenni, közelgetnek az udvariatlan, kíméletlen 8074 5 | ültem az ablakban, midőn közelgett az ígért perc, s szívem 8075 23 | palotája küszöbén leste a közelgő zaj neszét; ott elfojtott 8076 23 | fürkésznek minden gyanús közelítőt; előbb, mint a Bolivárnak 8077 29 | hatalmába adták magukat, reszket közellétüktől.~Az ajtó nyílt, szenvedélytől, 8078 24 | a rohanót a görög tábor közepe ellen.~Egy perc alatt el 8079 7 | geraniummag van tűzve a közepébe, annak a farka mutatta hajdan 8080 19 | magamból nagy keservesen. A közepéig nagy ájtatossággal viselte 8081 23 | aranygomb ment le a válla közepétől egész a csipejéig s rózsaszín 8082 29 | fülibe ne jussanak.~Olyan középszerű városban, mint Issodune, 8083 29 | joggal jött a világra; a középvilágnál, az úgynevezett demi-mondnál 8084 29 | kapva, egyszerre nyolc terem közfalát döntötte ki. A meglepetés 8085 24 | megszabaduljon, s végre mint közhajós menekült Itáliába egy olajhordó 8086 30 | eget, sem földet nem lát, a közhelyek tele vannak sopánkodó, esőverte 8087 7 | volt seperve, Bandi öcsém közibe tüsszentett, s alló!, szétröpült 8088 5 | holdnegyed nem következik, amikor közlekedésünk félbeszakad, a hold lemente 8089 20 | meghalt; bolondokkal pedig nem közli tanácsát, s Mustafának meg 8090 11 | Egy komondor naplója~A KÖZLŐ ELŐSZAVA~Ha Pythagorasnak 8091 28 | sas~Zsilipy Péter szegény köznemes volt Mária Theresia idejében; 8092 5 | volt tudnom.~E világért nem közöltem volna senkivel titkomat. 8093 13 | őneki ahhoz? Hát nem olyan közömbös szó ez őrá nézve, mint anser, 8094 29 | hozzáadással ment az át a közönségbe. Először megteltek vele 8095 4 | lephetni meg az újdonságvágyó közönséget: „Bölcs Hamlet, vígjáték, 8096 32 | elmehessen felemelt fővel közötte; amit sem kívülről, sem 8097 29 | Amíg monomániája csak a közöttünki jelenetekre szorítkozott, 8098 23 | elvezessen, s ott hátralépjen a közpolgárok közé, nem keresve magának 8099 23 | hatalmának egy kézben kell központosítva lenni, hogy elleneinket 8100 23 | hangját nem lehetett hallani a közriadalbandon Gideon. A kőszobor 8101 13 | valahova egy ilyen deperditus községbe bedugják, hogy onnan többet 8102 24 | hordoztatott végig Apulia minden községén, s ő maga fegyveresen lovagolt 8103 23 | utolsó falat kenyérig a közszabadságért: de szeretjük tudni, hogy 8104 33 | magyarul, hogy tolmács lehessek közte s az orvos között. Ez így 8105 29 | annak a fölfedezése, hogy a köztem és kegyed közt létrejött 8106 14 | barátja és amellett derék, köztiszteletű férfi volt, hogy viselje 8107 3 | igazak és nehezek; hogy bűne köztudomású, az utolsó cypriota ismeré 8108 23 | várták a lépcsők előtt, köztük Paez és Bermudez, s fölkísérték 8109 5 | tisztelet volt az örök válaszfal köztűnk és a boldogság között.~Nem 8110 23 | egész vagyonát feláldozá a közügyeknek, kereskedelmi gályáiból 8111 23 | ajkaknak. Ne szólj nekem ma közügyekről, Laurenziám. Hideg kígyó 8112 26 | Márpedig választanod kell közülünk, szép donnafolytatá Williams –, 8113 29 | saját érdekeimet is oly közvetlen támadja meg; engemet téve 8114 13 | ragadt volna belőle.~Egy közvizsga alkalmával a tanár, aki 8115 13 | dolgát legjobban végezé.~Közvizsgák alkalmával a tanárok úgy 8116 11 | komondornyelven írt munkát közzétennem.~Hogy pedig a komondornyelv 8117 23 | megerősültek tőle, a romlott kőfalak kijavultak az ő szavaira, 8118 29 | felmászik a három ölnél magasabb kőfalra, s onnan, e nyaktörő magasból, 8119 24 | hogy az soronként esett el; kőfaltörő kosaik munkáját meghiúsítá 8120 11 | táncolták körüle a tám-támot, kőfejszéjüket forgatva fejük felett, midőn 8121 4 | vagy külföldi írók epés koholmányaiból kölcsönözte volna.~Világhírű 8122 32 | tornyocskával, nagy fehér kőkerítéssel; az emeleten öt ablak ki 8123 11 | majmokat játszott, én pedig koket dámákat, pedáns tudós orvosokat, 8124 29 | díszítménynek állíttatott oda, e tág kőkoporsó egyik végén van egy nagy 8125 26 | csordáktól körülfogva néhány kókuszdióért és eleven malacért, minden 8126 26 | szem üvegklárisért malacot, kókuszdiót adtak, és egy rézgombért 8127 11 | feljárnak a padlásra a kolbászt megrágni, s tejet zabálnak 8128 14 | azért nem találtak . Koldulva érkezett meg a szent városba, 8129 6 | lehessenek, hogy a legutolsó koldusnak is legyen egy rabja, akin 8130 11 | ugathattam amennyi tetszett, a koldusok, utcafiúk és idegen kutyák 8131 14 | napon azt hallja a többi koldusoktól, hogy ma fényes temetés 8132 29 | férfit keresi, aki miatta koldussá tegye s aztán főbe lője 8133 14 | bolondot csináltál magadból és koldust. De ne búsulj; egy héten 8134 11 | idegen kutyák ellen, sőt kollégáimmal hajba is szabad volt kapnom, 8135 11 | háromszegletű házban valami kollégám lakott, ki is engemet meglátván, 8136 13 | nevezzen te-nek, mint hajdan a kollégiumban, mikor inasa voltam, professzor 8137 13 | akik semmit sem tudnak a kollégiumbeli diákok istentelenkedéséról.~ 8138 4 | vitézül a két fejedelmi vezér. Koller elesett. Horwendill megölte.~ 8139 4 | Egyszer harcba keveredett Kollerrel, a norvég királlyal. Hogy 8140 7 | ódivatú, gömbölyű üvegvasalót, kolmizó vasat, giraffefésűt, kettévált 8141 26 | után fogadásból egy évig kolostorba zárta magát; nemde a szoprán 8142 26 | gyászév, s ő kilépett a kolostorból.~– Hát lehet ez? – kérdé 8143 30 | bádogos, ferencvárosi rézöntő komájához fordulva. – Tudja kegyelmed, 8144 30 | bádogosmester, ferencvárosi rézöntő komájával, ők reggeltől estig ott 8145 30 | a legelső házat.~– Nini, komám, ezelőtt húsz esztendővel 8146 5 | 1849-ben ismertem meg Emilt Komáromban. Mindkettőnket a véletlen 8147 5 | azután el kelle távoznunk Komáromból. Hirtelen, készületlen kelle 8148 8 | szerelemféltési dühében. A komédia, igazán mondom, megérte 8149 26 | fogta fel egyszerre helyzete komolyságát.~Hajóslegénységének egy 8150 11 | guerilláknak, hogy alakítsanak egy komondorbataillont, melynek azon előnye lesz, 8151 32 | barátságosan keneget; azután az a komondorhűségű kapus, akitől sem tolvaj, 8152 11 | maracoderos-bataillon egész az utolsó komondorig elveszett, magam voltam 8153 11 | állat, aki büszke arra, hogy komondornak született, s nem vizslának, 8154 11 | közzétennem.~Hogy pedig a komondornyelv nem poétai fikció, hanem 8155 11 | miért ne lehetne nekem eme komondornyelven írt munkát közzétennem.~ 8156 11 | városra: engemet mint olyan komondort, aki írni és olvasni tud, 8157 25 | csak késő este jött haza.~Komornája mondja neki, hogy még mindig 8158 29 | volt a delnő, azt mondá komornájának:~– Most távozzék ön Jeanette, 8159 32 | szófogadó és engedelmes; a komornyikját pedig éppen mint gyógyíthatatlan 8160 32 | ő volna az én gazdám, a komornyikomat pedig semmi ígérettel nem 8161 32 | volt arra, hogy magam is kompániába álljak ezekkel a furcsa 8162 8 | képzelni, hogy másnap nem kompáreáltam Barkhez marquisnőnél a csillagos 8163 11 | közönségnek, özönlött a taps és konc minden oldalról, nemcsak 8164 19 | s bicsakkal szedve ki a koncot a bográcsból.~Az én grófném 8165 2 | barna fiú volt, fekete kondor hajzattal, barnapiros ábrázattal, 8166 2 | között, mint aminő a két Kondorossy leányé volt.~Illendőbb volna 8167 7 | tobzódásának váltsága nem megy négy kongó garasra.~S mégis, mikor 8168 3 | törődött tovább európai kongresszussal, nem a saracénok hódításaival, 8169 24 | Michael görög császár fia, Konstantin jegyzé el nőül, midőn egyszerre 8170 9 | énutánam néznének a szép konteszek az ablakokból, ha az anyám 8171 32 | esze rögtön; az már nincs a kontraktusban, hogy a nemes gróf pártfogoltjait 8172 32 | Nevessünk ketten, majd én kontrázok, hahaha, hehehe. Nevess 8173 11 | vereshagyma, abból egy nagy konyhakéssel falatokat szeletezett, s 8174 11 | zsebbe dugta a hagymát, s a konyhakést szuronyszegezve fogta ránk, 8175 12 | akasztófa van rávésve; azt a konyhán megtüzesíté a vacsoráról 8176 30 | Herr von Stiglicz famóz konyhát szokott tartani, s Ferihegyről 8177 32 | homloka magas és jóformán kopasz, erős, húsos szemöldökkel; 8178 19 | Még deákul is tud a kópé.) – Én is homoeopathiával 8179 24 | összecsapott vele. És az ál-Michael kopjája kiüté a sisakot a császár 8180 24 | dicső halálra! – s azzal kopjáját előreszegezve, a török lovasság 8181 24 | látásától! Férjének inte lobogós kopjájával:~– Robert! Itt van a perc, 8182 24 | ezerölnyire elröpíté a nyílvégű kopját, s keresztülfúrta azt minden 8183 24 | közepén koronás fővel, lobogós kopjával az ál-Michael, Violanta 8184 14 | szerájban, hol a török urak kopjavetéssel, nyíllövéssel s egyéb férfias 8185 11 | gyomromat, szegénykoromban a koplalás hozta helyre. Akkor a kályha 8186 19 | evett, mintha három nap óta koplalt volna. A zsiványvezér maga 8187 7 | hogy őrizkedjék nagyon kopogni, mert itt olyan por van, 8188 11 | született, s nem vizslának, kopónak vagy más efféle fürkésző 8189 25 | amíg szét nem zúznám a koponyámat, akkor pedig mit használna 8190 29 | Nem is szükséges. Ott a koporsóból kikelt hullát visszafekteti 8191 29 | felássák, megfordulva találják koporsójában, és soha semmi esetben nem 8192 29 | volt az; odaszökött kedvese koporsójához, megragadá annak hideg kezét, 8193 29 | a percet, melyben a hant koporsóm fedelére fog hullani. Ez 8194 29 | folytatá kegyetlenül:~– A koporsón nem volt a födele.~– Isten! – 8195 23 | gondolatom hangja ez; de a koporsóra hulló hantok dörömbölése, 8196 26 | melyről még a szemfedő és a koporsószegek sem hiányzanak, hogy annál 8197 6 | vezér kétszer érzé páncélján koppanni a nyilat, amit Velezke külde 8198 29 | éjente valami csodálatos kór szokta gyötreni; félrebeszélt; 8199 7 | kétfejű csibéért, egy Árpád korábóli pipaszurkálóért, egy özönvíz 8200 1 | reggel, ismét oly szokatlan korai órában, jelenté az orvos 8201 14 | között említett. Mogyorónyi korallgömbök, körös-körül ájtatos szavakkal 8202 26 | a tömérdek tenger alatti korallzátony, örvény, ellenár között 8203 26 | melynek partjai körös-körül korallzátonyokkal vannak fedve; meredek sziklái 8204 14 | veretett a vállára tevehajtó korbáccsal, s akkor maga elé vitelé 8205 26 | leköttette a hídra, s előhozatá a korbácsot. Huszonöt csapást kiállt 8206 26 | tusakodott magában. Száz korbácsütés! Egy oly büszke, nagyravágyó 8207 26 | Ellenkező esetben kap ön száz korbácsütést. Gondolkozzék rajta, kétórai 8208 1 | több pályatársával e csodás kóresetet, kik mind különböző véleményt 8209 1 | hogy adja tehát valami kórházra, s azzal szépen eltávozott.~** 8210 29 | vízbe. Nem volt bátorsága a korláton keresztülugrani.~Végre elhatározta 8211 26 | pataknál. Ő maga a hajó kormányán állt, s fegyverével száz 8212 4 | tengerparton egy széttört hajó kormányára akadtak: „Nézd, Hamlet, 8213 20 | hogy a török birodalom kormányát viselje.~A török birodalom 8214 23 | civódnak egymás között a kormánybot diribdarabjain, mit Bolivár 8215 23 | viseltem. Miként viseltem kormánybotomat, azt majd ítélje meg az 8216 29 | kénytelen volt folyamodni a kormányhoz a nagy botrány miatt, hogy 8217 26 | csendesen néhányat fordított a kormánykeréken, miáltal a hajót egészen 8218 26 | ahelyett maga Robertson állt a kormánykerékhez, mint kapitány, legényvezető 8219 26 | kapitány úgyis ébren van a kormánynál, elég, ha ő vigyáz, szemére 8220 26 | éjszakán éppen Williams állt a kormányon, a két hajóslegény evezőpadján 8221 3 | országát azalatt testvérei kormányozták.~Mennyire szerette nejét 8222 26 | egyszerre tisztét, s amellett kormányozva a legnagyobb pontossággal. 8223 23 | veled, ez a nap távolít a kormányról. Oh, én nem a hatalmat sajnálom, 8224 26 | el az álom, odarogyott a kormányszekrény mellé, s úgy tett, mint 8225 26 | tengerbe, azután szétszedték a kormányt, elvagdalták a vitorlaköteleket, 8226 26 | szabad államot, patriarchális kormányzattal. Otahaitiban drága pénzükért 8227 26 | kétkedett volna szavaikban? A kormányzó ellátta őket útlevelekkel, 8228 26 | senki.~A mariannai szigetek kormányzója, Medinilla, hatszáz embert 8229 26 | elárulta őket az otahaiti kormányzónak, s az rögtön elküldött a 8230 1 | után semmi lelki vagy testi kórnak.~A férfi, sebe teljes begyógyulása 8231 11 | Tibet-országba. Láttuk Kőrösi Csoma Sándort is.~Éppen 8232 30 | mire visszajön, az eledel korommá van égve. De annál jobban 8233 11 | tesz, hogy bekente magát korommal.~ 8234 31 | országa, nem népei, nem koronája; sem eljegyzett mátkájának 8235 22 | tollait felborzolva, tarka koronáját hátrafelé gunnyasztva, néha 8236 31 | magyar, hanem a mennyei koronára tette őt érdemessé.~Az ifjú 8237 7 | napon hol volt ütközet, kit koronáztak, kit fejeztek le, merre 8238 23 | több szűksége legyen rájuk; koronként egy-egy bomba repült az 8239 32 | nagyobb igazság kedvéért egy korsó hideg vizet öntök végig 8240 7 | ócska cinkanálnyelet és korsófület még nem láttam, mint itt 8241 32 | palackot, ivott belőle egy párt kortyot, azután levette a szájáról, 8242 20 | szerint a gyermekeket egyéves korukban, amikor még nem tudnak beszélni.~ 8243 26 | valami bűvös énekhang; a kórusban a Stabat Mater dolorosát 8244 24 | soronként esett el; kőfaltörő kosaik munkáját meghiúsítá az ércholló, 8245 30 | vegyük, végre megvettek egy kosár éretlen cseresznyét, azután 8246 11 | hogy nekem egy kis hímzett kosárkában kellett aludnom, ameddig 8247 32 | malacokról, rambouilleti kosokról, szarvatlan tehenekről, 8248 13 | presbiterek vannak itten; kosta kell nekik: a régi meghalálozott. 8249 14 | A büntetés neme új, és ő kóstolja azt meg maga legelőször.~ 8250 6 | az agyoncsapásból előre kóstolót is adjon neki, megverte 8251 14 | négy fog helyét combjában kósza párductól, mitől félholtan 8252 32 | sodronyszövet a lámpa körül, mintha kőszénbányában volnánk? A tejüveget akarja 8253 13 | visszatéregetni belé az élet, mint a kőszénből kiesett teknősbékába; mert 8254 11 | zivatar támadt, bennünket egy kősziklához vágott. Az egész személyzet 8255 23 | közriadalban – don Gideon. A kőszobor előtti jelenet után szomorúan, 8256 23 | tisztelnek meg téged; a koszorú babérból van fonva, a név 8257 23 | enyészhetetlenül. – Ezrek könnye, mi koszorúdra hullott, megőrzi azt az 8258 23 | fogantyúkban a fáklyák, koszorúkkal díszítve a nászkerevet; 8259 23 | lakói egy névvel és egy koszorúval tisztelnek meg téged; a 8260 29 | mirtusz és fehér virágfüzérrel koszorúzva.~Így volt öltözve marquis 8261 6 | térdeltetik, tollszárral koszorúzzák, haját levágják, s még az 8262 23 | vállaikra, s egy puszta kőtalapzathoz vivék, melyről a spanyol 8263 32 | gyűlöl látni.)~A jámbor fiúk kotródtak, éppen csak a bohókás kapus 8264 30 | káromkodik, egy-egy bennszorult kótyagos ember veszekszik mindenkivel, 8265 13 | úton-útfélen; mikor aztán kővágásnál kevesebb fáradsággal belevert 8266 7 | darázsfészkek, dirib-darab csontok, kővé vált zápfogak, spirituszba 8267 26 | tengerészekre, nyíl- és kőzáport szórva ellenük, s halcsontos 8268 8 | elragadtatni, ismerem a kozmetikumok hatását, tudom mit tehetnek 8269 21 | nincsenek nemzetiségek, ott kozmopoliták vagyunk.~Adonisunk vigasztalta 8270 8 | lebegett a csipkefelhők kőzött, mikből gyémántok villogtak 8271 7 | 80 forinton. Eladatott 17 krajcárért.~3. Egy dárda, melyet római 8272 7 | mappák, pecsétek, régi krajcárok s ki tudná, mi mindenféle 8273 28 | gewohnt mit dem geladenen Kraut, und hat mich das Kalte 8274 13 | jegyzőhöz filkózni. Ha volt kréta, arra játszottak, ha nem 8275 29 | sem tudta vele kinyitni a kripta ajtaját.~– Oh, hallgass! 8276 29 | szemfödél is fölemelve, de a kriptában nincsen halott. Marquis 8277 13 | belőle három, néha hét is.~Krisztinának hítták azt a leányt, akinek 8278 6 | Velezke~Krisztus urunk után a nyolcadik században 8279 4 | Anonymusunknál, mint aki kritikusi büszkeséggel elveté az útféli 8280 13 | dolgot akarok mondani.~– Krkkhkh… – vakkantott Krisztina, 8281 10 | kikről az Oeil de Boeuf krónikái annyi mulatságos botrányt 8282 4 | adatait az udvaroncok hízelgő krónikáiból, vagy külföldi írók epés 8283 20 | együgyűsége miatt, „ki alatt a krónikaíró szerint, sem , sem rossz 8284 9 | minden héten háromszor eszem krumplit. Szeretném látni, hogy ha 8285 7 | szarkalábírás közötta kuckóban, amiből az angyalok sem 8286 5 | hajnalfény ez, mit a kelő hold küld maga előtt, gyönge utánzása 8287 6 | koppanni a nyilat, amit Velezke külde számára.~Végre kifogytak 8288 4 | tartalmazá.~A királyné felbontá a küldeményt, s mindenki bámulatára azt 8289 23 | sérthetetlennek higgyék, kinek küldetése van az égtől, mely őt oltalmazza. – 8290 23 | barátnál.~– Én nem félek. Nekem küldetésem van a sorstól. Nagyobb veszélyben 8291 26 | hosszában.~Robertson végrehajtá küldetését; éjszaka meglepé Benavides 8292 10 | ők Saint Creux-t keresni küldettek ide, akinek biztos tudomás 8293 11 | vitéz négylábú bajnokaim küldettünk előcsapatul.~A mi nevünk 8294 29 | tetszett, férjét a vérpadra küldheté? – kérdé a marquis olyan 8295 13 | olvassák le? Vagy currensben küldik faluról falura, hogy minden 8296 23 | Manuel, a guayacquili hadak küldötte, maga az ősz Arismendi, 8297 23 | kiáltványomat, kiadták az utat küldötteimnek, magamra hagytak élelem 8298 4 | pedig nyakaztassa le. A küldöttek nem tudtak olvasni (még 8299 29 | levelet megtartotta magánál a küldöttekből, hol a férfitól, hol a nőtől. 8300 29 | notabilitásaihoz rendre küldözé azokat az ismeretes meghívó 8301 29 | küzd velük, fut előlük, küldözi őket maga elől, míg végre 8302 23 | midőn éjjel nyolc gyilkost küldtek ellenem a spanyolok; a szabad 8303 27 | magukat, a kisleányt sem küldték varróba, sem kötőbe, sem 8304 32 | lovakat nevelni, meghozatni külföldről a legbecsesebb haszonravaló 8305 5 | áldozott le a nap, széles küllőket vetve a hegyek ormai mögül 8306 4 | készíttetett magának, melynek küllős hasábjaira eszes tettei 8307 22 | értő rabszolgáló, különbnél különbféle tekervényeket alkotva azokból; 8308 22 | ahhoz értő rabszolgáló, különbnél különbféle tekervényeket 8309 4 | még akkor a betűk ismerése különcségnek járta), s biztonban adták 8310 22 | együtt töltötte ifjúságát.~Különösek az asszonyok kívánságai.~ 8311 29 | sem kapja ingyen, s hogy a különösségek, amikért az ember ezt a 8312 21 | elhagynia, akkor két egészen különvált világban éltek.~És íme, 8313 1 | egészen idegen férfi volt az, külsejéről, modoráról ítélve a legjobb 8314 25 | íme mit látok? Egy gyanús külsejű idegen valóban ott rejtőzik 8315 9 | keféletlen állapotban; ahogy külső formájából kivehetém, ez 8316 28 | hogy történjék bármi a külsővel, csak a szíve legyen , 8317 29 | embereket keresett fel a külvárosokban; azoknak ígért nagy összegeket, 8318 24 | hallani kellett Guiscardnak a kürtök gyászrivallását, mik hirdeték, 8319 32 | fel tűzhelyestől együtt a kürtőjébe, s ugyanakkor alatta egy 8320 32 | képzelni, hogy tündérem a kürtőn jár be! Pedig az nem is 8321 26 | nyomorult városába a végínséggel küszködve jutottak el; pénzük elfogyott, 8322 29 | házhoz, téged pedig elkerget küszöbéről, s mikor eszébe jutsz, még 8323 14 | el nem távozott a temető küszöbétől, s majd megfojtá szívének 8324 29 | felnyitá az ajtót, s ott a küszöbön ájulva esett keresztül.~ 8325 29 | és a megfeszített lelki küzdelem elnyomta: ott az ágy előtt 8326 23 | a többi; hosszabb, mert küzdelemmel teljes. Bolivár felszabadítá 8327 23 | irigylettétek azok sorsát véres küzdelmeitek napjaiban; pedig odakinn 8328 23 | zsoldért, hanem szabadságért küzdenek; azért azt akarják, hogy 8329 26 | tett. Önnek elébb oda kell küzdenie magát, ahol önt megláthassam. 8330 23 | visel, egy közös cél utáni küzdés nélkül, s amit ma nyert, 8331 28 | álmodtad-e, hogy míg te fáradva küzdesz, hogy hozzám közelebb lehess, 8332 23 | minden erőszakot; mint nemes, küzdök ellene; mint hadvezér, visszautasítom. 8333 26 | alatt nyílsebesen lövell a küzdők felé egy óriási cápa, nagy 8334 30 | ismét új remény éleszti a küzdőket. Egyórai kitartás után tengeri 8335 26 | szabadsághősökkel, kik egy nagy eszméért küzdtek, mint rablókkal, kiket a 8336 23 | parancsszóra harcol, mi küzdünk lelkesülésből, s rendetlen 8337 26 | a betevő falatért. Néhol küzdve kellett a hajóra visszamenekülnie, 8338 32 | letöltögetve száz mérő morzsolt kukorica, ha nyitogatnák plafondomat, 8339 32 | alá az erdőből, s az én kukoricámat kedvükre gázolják; azonnal 8340 11 | neki szentjánoskenyeret és kukoricát, hogy hízzék meg előbb egy 8341 4 | felugrott a gyékényre, nagyot kukorítva rajta, összeverte tenyereit, 8342 19 | békét hagyott.~A bort persze kulacsban adták fel; pohárról nem 8343 19 | szerint elébb maga ivott a kulacsból, azután megtörülve annak 8344 32 | ingyen. Ha gyantát vagy kulimászt talál az úr izzadni, azt 8345 6 | az ő palotájában, mint mi kunyhóinkban.~Ilyen ádáz beszédekkel 8346 4 | töltögette a bort a vitézek kupáiba.~Végre azt kérdezték tőle, 8347 30 | viszont amazokat, az útfélre kuporodott cigányok pedig minden embert 8348 27 | emberhússal él, s az erdőkön kurjongat.~– De hát miért volnánk 8349 1 | gyilkosabban. Minden háziszert, kuruzslást megpróbáltam ellene, semmi 8350 11 | akit ugyan az irigy világ kuruzslónak csúfolt, azért, mert mindenhez 8351 32 | veszekszem, barmok lábát kuruzsolom, azt hiszik, a legtüzesebb 8352 23 | tartalékcsapatai sietve érkeztek a kuszált csatatérre, s ágyútelepeiket 8353 1 | rémséges csoda ez, orvos úr. Ne kutassa, ne fürkéssze az okát, hanem 8354 26 | hogy azt minden irányban kutassák föl; évekig ásták az árkokat 8355 26 | a szigeten, akkor hiába kutatja ki hajójukat náluknál erősebb 8356 32 | segített szobáim zege-zugait kutatni s nagyokat bámulni egymás 8357 1 | legyen, hogy ott idegen kéz kutatott; keblem el volt szorulva, 8358 27 | táncoltak, egymást húzták ki a kútból; egyszóval botrányosan viselték 8359 11 | fogtak; lovat csináltak kutyából. Neveztek Csihipuhinak, 8360 7 | tégladarabok, foliansok, kutyabőrös kötegek, iratok, képek, 8361 7 | mameluk lóháton festett kutyafuttában a csójtárja végével a kaftánja 8362 30 | is föltalálta végre fiát, kutyáját, feleségét és unokaöccsét, 8363 11 | koldusok, utcafiúk és idegen kutyák ellen, sőt kollégáimmal 8364 19 | csárdához, egyszerre víg kutyakopogó zene ütötte meg füleinket, 8365 26 | goelettnek, s hogy tengeri kutyákra szokott vadászni, ez a keresete, 8366 11 | kirohant lyukából, iszonyatos kutyanyelven tartott szitkozódást intézve 8367 26 | volt már; be sok tengeri kutyáról le kellett azért húzni a 8368 11 | kutya is üldözi, az pláne kutyátlanság. Szégyenpirulva kell megvallanom, 8369 32 | hallani: legfeljebb egy kis kutyaugatást.~Kimentem a folyosóra; amint 8370 26 | Robertson mondá el a kis tengeri kutyavadásznak, hogy ő egy vállalkozó kereskedő 8371 29 | érintetlen maradt. – Egy-egy kuvaszkutya meg is ugatta, a béresek 8372 30 | nagyobbik fiú egy fickándozó kuvaszt cipel az ölében, mely nálánál 8373 13 | feleléssel: „hic sust”. Odahaza a kvártélyadó asszonya egész lélekkel 8374 9 | tévesztette el ekképpen a kvártélyozást a sors?~– Oh, uram, bolond 8375 30 | szalmakalap, ideális zöld orleans kvekkere két hátulsó zsebéből egy-egy 8376 26 | kilátszottak a lejtve lépegető lábacskák piros sarkú szattyáncipőkbe 8377 3 | Szép úrnő, miért takarod el lábadat, mikor a király közelít?~– 8378 11 | fáradság után nagy hegyek lábához jutottunk, Tibet-országba. 8379 23 | Nekem pedig engedd, hogy lábaid porát csókoljam, oh Libertador.~ 8380 5 | távolba: „arra, messze”, hanem lábaink alá: „itt alant!”, s még 8381 26 | adtak, és egy rézgombért a lábait csókolták Robertsonnak, 8382 26 | szállt alá a hajóról. Mikor lábaival elérhette a csónak párkányát, 8383 7 | feküdtem és olvastam; egyszer a lábamnál mozog a föld. Hát egy vakond 8384 11 | nem kellett két hátulsó lábamra állva megköszönnöm senkinek.~ 8385 9 | hogy a csizma leszakadna a lábamról, és hétszámra ki nem gombolnám 8386 28 | corpus delicti ott hevert lábánál; a felcsókolta őt álmából, 8387 3 | forra fel.~– Láncot kezére, lábára! – ordítá őreinek. – El 8388 13 | beléütköztem, szinte elhordtam a lábáról.~– Hohó, fráter! – dörgött 8389 32 | is elmentem egy ketyegő lábas óra mellett, magam sem tudom 8390 19 | megállt, egyet dobbantva lábával s a fejét fölvetve büszkén; 8391 19 | hogy táncolunk aztán kitört lábbal? Három Körösön kell keresztülmennünk, 8392 29 | ittas embernek a hasonszenvi labdacs.~A marquis megkísérté a 8393 29 | hatölnyi távolra, mint egy labdát, s ott az utcai jeges árba 8394 29 | körül, szilaj diákcsapat labdázott közelében. Százan is megfordultak 8395 11 | mezítlábos sereg oly zavarba jött lábikrái védelmében, hogy az utánunk 8396 11 | rohantam: kiharaptam a főpap lábikráját, a királyné kötényét összetéptem, 8397 8 | sikerült a ködös Lutetia fehér lábikrájú hölgyeit meghódítani, amit 8398 32 | egy kis alacsony, ötödfél lábnyi ember ácsorgott, kiben zöld 8399 19 | felfordulunk, kitörjük a lábunkat, hogy táncolunk aztán kitört 8400 32 | pénzt talált, elzárta vasas ládába, hogy mire felébred, ott 8401 22 | ölében tartván azon arany ládácskát, melybe a császári pecséttel 8402 26 | érne, ha költemény volna. Lafond kapitány bizonyítja világkörútja 8403 29 | pirosak, vonásai most is oly lágyak, oly gyöngédek, mintha ez 8404 13 | kalapáccsal ütöttek volna feje lágyára, ami oly dühössé tette, 8405 25 | Az imádó szomorú mosolyra lágyítá sápatag arcát.~– Hiszen – 8406 25 | ide, hogy ha ön meg nem lágyul irántam, én itt az ön szemei 8407 31 | a nagyok sarjadéka.~Nagy Lajost követte Zsigmond; Mátyást 8408 22 | vitték Xelenhoát vőlegénye lakába, s tartania kellett őt két 8409 30 | eljutottak már Stiglicz úr nyári lakáig, s messziről hangosan elkezdenek 8410 30 | érkeztek Stiglicz úr budai lakára, mint az onnan eltávozott, 8411 32 | épületekben holtig tartó lakás van kötelezve, mely ugyan 8412 33 | társzekér áll meg Adándy lakása előtt, melynek ernyőjéből 8413 14 | háza kulcsait, s felkutatva lakását, ott találták mindazt a 8414 29 | szél gyökereikből tépte a lakat, egy villám éppen a kert 8415 26 | volt, midőn donna Tereza lakát elhagyta. Elmondá Williamsnak, 8416 30 | hintázni viszi imádottját, egy lakatoslegény is odavetődik, az is hintálni 8417 29 | Italiensi palotáját, egy bérelt lakba vonult a Bicétréhez közel.~ 8418 32 | nyomorultaknak holtom után itt lakhatást biztosítok, örököseim közül 8419 32 | kastélyban egyedül úgysem lakhatik.~Az ügyvéd egy kissé visszahökkent.~– 8420 5 | balszerencse, ott volt egy kis lakházunk éppen keletnek. A magaslatról 8421 1 | hazament békével a maga falusi lakhelyére.~Mintegy három hét múlt 8422 1 | levelet kapott az orvos betege lakhelyéről.~Felbontá; látta az aláírásról, 8423 26 | azt választá ki jövendő lakhelyéül; ott építtetett magának 8424 32 | gazdasági épületekkel, urasági lakkal, gazdasági felszereléssel, 8425 4 | ahol Fengo harcosai szoktak lakmározni, feszítse ki azt a hosszú 8426 9 | örököse; akkor egyszerre a lakodalom napján, egy órával az esküvő 8427 9 | vendégeket összehívták a lakodalomra; meg volt írva a móringlevél; 8428 31 | a korona örököse, az ég lakójába szerelmes! Mely asszony 8429 23 | Arismendi, a margarita-szigeti lakók vezére, idehozatta magát 8430 10 | hogy vendége helyett ő maga lakol meg; hanem ezért a ritkaságok 8431 30 | magasztalásában, egyik báró ez amaz lakomáját dicsőíté, másik a szép társaságot, 8432 4 | s azon sertések, miket a lakomára leöltek, nemrég egy rabló 8433 20 | visszakerült tálak maradékaiból lakomáznak, s átalán igen nagy kegyben 8434 23 | ahol tizenegyszáz ártatlan lakos volt összefogva puszta gyanú 8435 13 | szökött el, egy napig sem lakosai semmi városnak, csak úgy 8436 32 | múlva hallottam a felriadt lakosok zajos közeledtét lakásom 8437 32 | azután kezdett jelt adni a lakosoknak a veszélyről.~Kis idő múlva 8438 23 | dögvész elpusztítá a hős lakosság felét. Végre, midőn már 8439 32 | itt ezen a tájon; sok úri lakot felvertek, pénzt elraboltak, 8440 11 | bennünket kivetett, vademberek laktak, kiknek azon szokásuk 8441 23 | győztesnek mást, mint egy laktalan romtömeget, holttestekkel 8442 11 | ember az országban. Ő lett a Láma.~Engemet is körülfogtak, 8443 11 | Csoma Sándort is.~Éppen Láma-választás volt. (Így hívják ott a 8444 2 | alispántól.~Az öregúr szörnyen lamentált, azok még jobban lamentáltak, 8445 2 | lamentált, azok még jobban lamentáltak, utoljára sem volt mit tenni 8446 32 | menekültek a kijárás felé, a lámpában izzó platinsodrony folytonos 8447 32 | tökéletesen megtölt egy szobát lámpagázzal, én majd csak egy fújtatót 8448 30 | földnek is, távol Budapest lámpái ragyognaka közelben a 8449 32 | csóktól.~Amint kioltott lámpámat újra meggyújtottam, s elkezdtem 8450 23 | voltak világítva színes lámpásokkal, jelképes tűziratokkal. 8451 32 | ugyan furcsának találtam a lámpást, amit az asztalra tettek, 8452 23 | bilincs? Játékszer, képzelt lánc, minőt gyermekek csinálnak 8453 26 | voltak Robertsont feloldani láncai közül, s szépen könyörögni 8454 3 | köveket hordani hozzá, s láncaikat csörgetni, szemeiket törölni 8455 23 | magának, hogy a többi foglyok láncait is összetörte, s mikor a 8456 7 | az a kérdés, hogy vajon a Lancaster család verette-e a pénzt, 8457 32 | rejtett padlatnyíláson illendő lánccsörgéssel, huhogatással, szemfintorgatással; 8458 12 | mint inkább a művészetéhez láncoló szenvedély sietteté őt a 8459 3 | düh lángjától forra fel.~– Láncot kezére, lábára! – ordítá 8460 10 | börtöne is megnyílt. Két lánctól szabadult meg.~Öröme mámorában 8461 14 | fölvette; hozott haza egy lándzsadöfést a tomporában beduin kalóztól, 8462 28 | sem szabad tudni.~Doctor Langer arra is szépen ráállt, s 8463 20 | volt az, ki Raghib vezér lángeszében bízva, őt szövetségre felszólítá, 8464 26 | mindaddig, míg a Congreso lángjai világítottak a tengeren, 8465 3 | vakmerő kéz ütésére a düh lángjától forra fel.~– Láncot kezére, 8466 23 | minden alvó indulatot, melyet lángokra ébresszen, akkor azt mondák 8467 14 | turbánja úgy világított, mintha lángolna.~Ez a tünemény így szólt 8468 26 | halálkiáltás, még távolabbról, még lankadtabban; harmadszor nem hallatszott 8469 24 | gyönge keze kifáradt a lanton, Guiscard megcsókolá alabástromhomlokát, 8470 30 | előre-hátra ráncigálják, egyszer a lány hanyatt kifordul belőle, 8471 23 | mellett ott pihent a szűzi lányka a honszabadító hős keblén, 8472 29 | bolygó tűz táncolt a sírok lapályain, a sötét akászok csikorogtak; 8473 21 | készültségű ifjú, ki nemrég jött a laphoz; itt dolgozik a mellékszobában, 8474 31 | és efelől nagyon szomorú lapok vannak teleírva a magyar 8475 14 | temetőjét, ott fel is találta a lapos sírt, melyre két durva 8476 11 | vetettem ki a kártyából a kért lapot, az emberek sem az én tudományomért, 8477 32 | minden szavamat, ahogy illik Lapponia királyának tisztelni az 8478 19 | föltettem belőle egyet az első lapra. A kártya fordult, s én 8479 8 | selyemszőnyegek, porcelán és ezüst lárifári s körül a falakon pompásnál 8480 13 | a vaslemezeken.~A gonosz lármára sokan összecsődültek, de 8481 25 | látta volna, de olyan nagy lármát csaptam magam, hogy az egész 8482 32 | bolondot hozta ide, aki egyre lármázott, kacagott, bukfencet hányt, 8483 2 | megyünk mind a ketten, s addig lármázunk, míg elhiszi, hogy ő tévesztett 8484 14 | eredj haza Stambulba, s láss a mesterséged után. Kívánom, 8485 13 | pedig jött utánunk gyalog és lassacskán utolért. Már messziről lehetett 8486 20 | vélsz, mind elégetém. Te lássad, hogy mit cselekedtél országoddal? 8487 23 | tépett öltönyeimen, most lássátok véremet elpirult arcomon, 8488 31 | Zsigmond; Mátyást Dobzse László; Szent Istvánt Péter; pálmák, 8489 29 | amint Amáliára tekinte, látá, hogy annak keble csendesen 8490 23 | a nászkerevet; e palota látandja boldogságtokat; ha pedig 8491 5 | idő ismét kedvezett titkos látásainknak, a fényes égi lap hat napon 8492 29 | mert a holt kedvese első látására odament, ahol a törvényszék 8493 24 | rettent vissza kiomló vére látásától! Férjének inte lobogós kopjájával:~– 8494 9 | mint nekem.~– Cseréljünk látatlanba adósságot.~– Ejnye már! 8495 29 | teremben.~Minden szem, minden látcső az ő arcához volt fordulva, 8496 23 | kiültek az ablakokba, hogy láthassák a szabadítót; akkor éppen 8497 5 | hogy a messzeségbe nézve, a láthatár valami távoli pontja után 8498 5 | pillanatban, midőn alsó széle a láthatártól elvált, ismét egy világosan 8499 32 | lények, akiket egy hang láthatatlanná tesz, egy pillanat más csillagzatba 8500 31 | zsámolyán, s társalog a láthatatlanokkal.~Semmi sem érdekli őt, ami 8501 29 | jajgatna, sóhajtana odabenn, s láthatlan ajkakról nehéz fohászok 8502 8 | sajnáltam, hogy azok is nem láthatnak, kik alattam és felettem 8503 13 | kőcsapások helyei máig is láthatók a vaslemezeken.~A gonosz 8504 7 | időjóslót; ott a szegletben láthatsz egyet, geraniummag van tűzve 8505 5 | Hatodnap beborult az ég: nem láthattam semmit; de hiszen ennyit 8506 13 | hajtogassa előtte ezt a latin igét: „ego sum” (én vagyok).~ 8507 28 | tudott egyet megtanulni?~– A latint legtovább; a vele rokonokat 8508 24 | szigetein, norman úr parancsol Latium klasszikus földjén. Hová 8509 20 | is tudnak, mikor egyedül látják magukat.~Csak ő tudta, hogy 8510 23 | felénk tollas kalapjával. Nem látjátok-e, minő fény van feje körül? 8511 23 | mert az én szemeim nem látnak, bár karom még erős. Pedig 8512 29 | Ellenkezőleg. Nem szabad önt látnia. Távozzék asszonyom haza.~ 8513 10 | célja volt X. Károlyt ottani látogatása alkalmával elfogni. Károly 8514 29 | lépés sikerült, a marquis látogatását elfogadták. Az úrnő igen 8515 27 | kávéházba, az asszony nem járt látogatásokat tenni, egy háznál sem mutatták 8516 1 | volt öltözve, egy sietséges látogatást lőn kénytelen elfogadni; 8517 29 | látogattál meg engem, most én látogatlak meg téged. Csak egy éjszakát 8518 10 | Károly király nem ment Lyont látogatni, hanem elküldte maga helyett 8519 1 | benne.~Az orvos látta, hogy látogatója alig áll a lábán, s leültette 8520 29 | nehéz; az ember csak egy látogatójegyet tesz kockára, ha azt elfogadják, 8521 22 | süvegek alakjai, aminőkben a látogatóknak meg kell jelenniük a szertartásnál, 8522 32 | késik.~Az én láthatatlan látogatóm, mikor szobámban terem, 8523 32 | Egyszer egy kőszénbányát látogatott meg, amidőn a hirtelen előtóduló 8524 29 | rácson keresztül. – Eddig te látogattál meg engem, most én látogatlak 8525 21 | asztalnálnem a szónok latok asztalánál –, hanem ahol 8526 4 | együgyűek, de a mélyebben látók félni kezdtek az őrjöngő 8527 32 | különben is meg kellene látszani a mindennapos nyitogatástól. – 8528 6 | nekünk hagyta csak a nevét, a látszatát az uraságnak; voltaképpen 8529 1 | tetőtől talpig e szavakra. Látszólagos hidegséggel azt kérdém tőle, 8530 19 | abbahagyták a táncot, s bámulni látszottak merészségünkön. Az én grófném 8531 32 | kinyitni, hogy megtudjam, ébren láttam-e valamit, vagy álmomban.~ 8532 25 | lehet átíratni a más nevére, láttamozott felhatalmazó levél nélkül; 8533 14 | hogy még ha akarná, se láttathassa magát senkivel. Ott különben 8534 23 | hatalma kényszerít; többször láttátok véremet harcban tépett öltönyeimen,


kotoz-latta | latva-liszt | livre-meggy | megha-melle | mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License