Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

                                                        bold = Main text
      Part                                              grey = Comment text
10052 13 | nélkül, minden szabódás mellőzésével lefeküdt szépen a padlóra, 10053 23 | torlaszokat, letörték a mellvédeket, hogy szabadon jöhessen 10054 23 | közelebb jött, a spanyolok a mellvéden keresztül verekedtek már 10055 23 | könyökét sem vette le a mellvédről, midőn a gránát a földben 10056 26 | sajátszerű éneket, melynek melódiáiba a régi Tolteque-dalok búsongása 10057 32 | öntudatlanul énekel, se ríme, se melódiája, mint az erdei madár dalának, 10058 11 | teremnek, ott fogják tudni méltányolni az érdemet; festett egy 10059 20 | szolgáinak egyikét szövetségre méltatá, vele a minden hívők urával, 10060 29 | sértett nőben fölébredt a méltatlankodás érzete, s utánament a csalónak, 10061 10 | féltékeny, majd haragos és méltatlankodó kezdett lenni; utóbb annyira 10062 31 | nevelést kívánt adni, mely őt méltóvá tegye apja trónjára. A legkegyesebb 10063 32 | tiszttartó a fogát szívta.~– Nem méltóztatnék inkább ostyával pecsételni?~– 10064 7 | fejedelem miféle kegyelmes élcet méltóztatott mondani e napon.~– Öcsém, 10065 4 | Hamlet zavart beszédének mélyebb értelme is van, s a badar 10066 10 | lassan, s a feltárult fülke mélyébenakkor is ott állt Saint 10067 11 | benézegettek olyan fiókokba, melyekbe nem tettek semmit. Ez utóbbi 10068 13 | tudománya, hogy kileste, melyiknek van a hat közül már választottja 10069 26 | kérdé suttogva a delnőtől: – Melyikünket fogod választani?~A creol 10070 11 | olvasott.~Az előttünk fekvő memoárok szerzője tehát éppen nem 10071 11 | viaszbáb-bódé. A tönkrejuttatott menageriákat, kétfejű bornyúkat, panorámákat, 10072 26 | kétségbeesve.~Donna Tereza Mendeznek tetszett az, hogy egy fiatal 10073 29 | össze, elég sűrű, elég sötét menedéket találta jeget kihányta 10074 33 | követtem el, midőn önhöz nőül menék, mert én nem voltam hajadon 10075 26 | gazdag zsákmányra. Nincs más menekülés, mint visszamenni a Saypan-szigetre, 10076 1 | szélesebb körben; ez egyedüli menekülésem.~Az orvos kényszerülve érzé 10077 11 | elvevén gazdámtól minden menekülési szert, de nem vehetve el 10078 24 | csak ne is gondolhasson a menekülhetésre.~És akkor felállítá seregeit 10079 10 | eltávoztával észrevétlenül menekülhetsz.~E pillanatban már ajtaja 10080 19 | belecsimpajkozott a karomba, hogy nem menekülhettem tőle. A jámbor személy már 10081 30 | figyelmezteti a népséget, hogy meneküljön, ki hova tud, mindenünnen 10082 30 | fejükre hajtott viganóval menekülnek.~Egyszerre megered a zápor, 10083 26 | körülfogták az indiánok; menekülniük lehetetlen volt. A dereglye 10084 29 | őrült fia, pártul fogta a menekülőt; porfelleg, jégeső elrejté 10085 24 | Mihály, görögök császára, menekülve érkezett Guiscard udvarába, 10086 10 | ritkaságok közé tartozik, hogy a menekvő elől valahol ajtót zártak 10087 10 | hogy kit áldozzon fel: a menekvőt-e, vagy önmagát. És ő a menekvőt – 10088 14 | ott vigyázta a halottas meneteket, miket naponta elvittek 10089 14 | oda, állítsd meg a temetői menetet, takard fel a halott arcát, 10090 10 | sokáig várakoztatni szűk menhelyén.~Öt perc múlva útban voltak 10091 29 | ápolta őt, egyedül ő ismerte menhelyét. A férj egészen a kezében 10092 25 | szavamra azt mondják, hogy menjek a pokolba, míg aztán igazi 10093 14 | várok reá már egy év óta. Menjetek az utamból, mert én ölök 10094 32 | gazdálkodni annál nagyobb kín, mennél nagyobb jószága van az embernek. 10095 29 | is vissza kényszerítenek mennem Malmonthozami iszonyúbb 10096 29 | őrült ordítás, jégverés, mennydörgés közepett Malmontnak egy 10097 29 | fényt vetett a tárgyakra, a mennyezetes ágy helyén egy fekete bársonnyal 10098 11 | engemet is bevitt magával, mennyiben a szekér után szabad volt 10099 7 | szolgálhattak mindezek, mennyiből három csodamúzeumot ki lehet 10100 29 | megtudták; képzelhetni, mennyiféle változással, idomítással 10101 29 | Abban ez volt: „Elveszett mennyországom! Utolszor akarok előtted 10102 24 | küzdeni most az életre-halálra menő harcban.~ 10103 13 | No, Sus pajtás, férjhez ment-e már a nótárius-leány?~Az 10104 29 | útmutatója. Tudta, hogy a zivatar mentében senki sem őt üldözni. 10105 13 | kit tanára szid, kezdett mentegetőzni.~– Rogo humillime, igen 10106 30 | legottan elájul.~A dandy menten odaszökik, hogy míg a két 10107 23 | magát, hogy népét meg akarta menteni. Ez mentség lehet ott, 10108 23 | veszély helyéről, s most azzal menti magát, hogy népét meg akarta 10109 23 | meg akarta menteni. Ez mentség lehet ott, ahol a szabad 10110 10 | néhány pillanatjuk maradt mentségükre.~A grófnő hirtelen megragadta 10111 3 | szavakkal fogadta áldozatát. Mentségül mondá a felindult hölgynek, 10112 29 | nászajándékot vőlegény nem adott menyasszonyának: egy életnek s egy halálnak 10113 29 | Marquis Malmont! Ön megijed menyasszonyától?~– Ah, ez öltöny…~– Nagyon 10114 23 | meggyújtani a kanócot, s repülni menyasszonyával együtt az ég felé.~A szabadító 10115 21 | egy esztendeje annak, hogy menyasszonyom meghalt?~A dandy még sápadtabb 10116 29 | nyavalya. Úgy szánták a szegény menyasszonyt.~Az pedig kielégített bosszútól 10117 7 | másik két compressor saját menyecskéik eltévedt jószágaira.~Kik 10118 12 | távol van, azalatt a szép menyecskét háborítatlanul vigasztalhassa!~ 10119 6 | meggyilkolta vőlegényét a menyegző éjszakáján; a legelső csókot 10120 23 | menyasszonyod, vezesd őt abba a menyegzőbe, ahol bor helyett vért töltenek 10121 23 | Ha kérésem megtagadja a menyegzői estén, midőn a lakoma után 10122 23 | szavakra.~– Holnapra van menyegzőnk napja tűzve Bolivárral – 10123 7 | bizonyosan ott vana között a menykő sok pogány szarkalábírás 10124 21 | újdonságot? A canaille! Hogy mer ő arra a vakmerőségre vetemedni, 10125 32 | Hahaha.~– Hadd látom, ki mered-e inni magad?~Louis száját 10126 30 | hengerítenek alá a gyepes meredeken.~A meglódult mint az 10127 30 | megriadnak, s nekifutnak a meredeknek, aki pedig ott megindult, 10128 32 | nem teszik, hanem csak úgy meredeznek alá onnan a festett vászonról 10129 32 | tisztelgett, midőn leszálltam, meredten, katonás rátartással.~Én 10130 29 | már, mint elmúlik bizonyos méregé, ha átlátszó üvegben áll, 10131 29 | fedezhetik fel semmi nyomát a méregnek. – Ez az acheronion.~Marquis 10132 29 | Issoduneban. Minthogy alig merem remélni, hogy a fentebbi 10133 32 | ijedelmes kiáltás riaszt fel merengéseimből, melyet rögtön egy lövés 10134 23 | Addig semmi zaj, semmi merénylet, mert addig én védem Bolivárt!~ 10135 23 | föl mellette. Sikertelen merényletek csak valódi zsarnokká tennék 10136 14 | követteté el vele azt a merényt, hogy a Kadileszker halott 10137 30 | szerencsétlen után, ki folyam ellen merészel úszni.~Feljut azonban egyenként 10138 20 | romlására történik, de azt ne merészelje ura tudta nélkül tenni a 10139 26 | ön valamihez! Engem csak merészsége által nyerhet el. Ha ilyen 10140 13 | esténként pedig még azt a merészséget is elkövette, hogy átjárt 10141 26 | túladnak rajta.~E lovagias merészségnek látszó határozata eláltatá 10142 19 | táncot, s bámulni látszottak merészségünkön. Az én grófném azonban hódító 10143 29 | rejtekhelye, miután ahhoz fog méretni büntetése, ami szerint a 10144 29 | Templomba kezde járni, merev, sötét tekintettel járta 10145 1 | odavagyok bele. Karom meg van merevedve a kín miatt. Nem akartam 10146 30 | Azért az egyiknek megint fél mérföldet kell visszafelé gyalogolni, 10147 1 | nyugta otthon, néha egy mérföldig elém gyalogolt az úton, 10148 29 | vagy sem.~Néhol mégis a mérföldmutatók kedvéért ki kellett mennie 10149 28 | keresztül hazavinni; tíz mérföldnyi távolban a rendes hadseregtől 10150 29 | bizonyítékok, a készített mérgek, azoknak készítője nevével 10151 29 | volt, hogy szokatlan hatású mérgeket készített. Egy ilyen méreg 10152 30 | mérges szelindek, s egy még mérgesebb majorosné jelenik meg, ki 10153 29 | állni bizonyítékaival, az ő mérgezési elismervényével, a veszedelmes 10154 8 | hogy egy idegen férfira meri azt bízni: nem fél tőle, 10155 26 | vetekedik a legfinomabb merinóval. Van egy nagy patakja is 10156 4 | fenekén, honnan a vizet meríték, két rozsdás kard feküdt, 10157 5 | megjelenését várná hallgatva s nem merne addig mozdulni. A hold csaknem 10158 32 | bútorroppanástól, mikor a cselédek nem mernek kimenni a folyosóra, mert 10159 23 | volna is az, s kezébe le merném tenni azt a féltett kincset, 10160 32 | felettem van letöltögetve száz mérő morzsolt kukorica, ha nyitogatnák 10161 30 | vinné, de nem tudja, hogy merről jött, majdan útba igazítják, 10162 23 | ütött kiszólt Bolivár mérsékelten.~– Ez alku árulás volt!~ 10163 32 | karjaimat:~– Hát te hogy mersz énrám ilyen szemeket vetni?~ 10164 12 | hogy a mulatságot teljes mértékben élvezhessék.~A legelső elítélt 10165 2 | úgyis mindegy az, mikor egy mértéke van mind a kettőnek.~Még 10166 22 | ruhástul. Azt tudjátok a mértéktudományból, amit a mennyei birodalomban 10167 13 | íróit persiflálja oktalan meséikkel, következetlen meglepetéseikkel. 10168 4 | elveté az útféli énekesek meséit, s száraz pontossággal elsorolva 10169 26 | valóságos ezeregyéjszakai mesék üregje), akkor egy nagy 10170 26 | Robertson, s elkezdett nekik mesélni.~Mesélt nekik régibb utazásaiból, 10171 26 | elkezdett nekik mesélni.~Mesélt nekik régibb utazásaiból, 10172 13 | beszélni öreg diákoktól, s mesélték egymásnak lecke előtt a 10173 29 | Malmontnak elbeszélt, nem volt mesénél egyéb.~Nem járt a csodaasszony 10174 26 | patak kifoly; de belül a mesevilág paradicsoma ez, ahol az 10175 1 | jöttem ide, hogy ön azt messe ki innen.~– De én azt nem 10176 13 | neki annyit tudni, hogy az messze-messze, ember nem ismerte hegyek 10177 5 | ment át. Oh, miért ment még messzebb tőlem?~Negyedik holdforduláskor 10178 29 | egyetlen tanú ellenem, de messzelakó és öntudatlan tanú; ha így 10179 5 | vigasztalásunk sem marad, hogy a messzeségbe nézve, a láthatár valami 10180 25 | azonban csak nem nyughattam a messzeségben, hevenyében összebékítettem 10181 30 | fülemilék szintén felébredtek, a mesterek és mesterlegények és a diákok 10182 19 | csak úgy ütötték ököllel a mestergerendát, rettenetes széles vállú 10183 30 | felébredtek, a mesterek és mesterlegények és a diákok és diáknék, 10184 13 | mint azelőtt volt, szolid mestersége van, amiből él, nem terhe 10185 14 | haza Stambulba, s láss a mesterséged után. Kívánom, hogy nagyobb 10186 26 | volt egy, aki értett volna mesterségéhez; a végveszélyben kénytelenek 10187 12 | szenvedéllyel űzé a maga mesterségét, s ha egy kancsó ó-xeresi 10188 33 | magyarul. Mit lehetett tennem? Mestert fogadtam, hogy tanítson 10189 26 | mégis elvesztek a tua-tongai mészárlásban; csak harmincnégy maradt 10190 23 | szemei előtt véghezment mészárlást, merészen ostromra rohant. 10191 23 | tábornok, Pug, a varinasi mészárló, egy Palomo nevű néger, 10192 26 | elégülten szemlélé, mint mészárolják le az ottmaradtakat a bőszült 10193 21 | annyi volna, mint ellenfelét mészárszékre vinni. A segédek pisztolyt 10194 19 | csárdába.~Csúnya, nagy, hosszú meszelt szoba volt az, melyben első 10195 13 | suplikáns nem jár; ahonnan sem meszet, sem szenet nem hoznak a 10196 23 | vegyített creolét, a korcs meszticét, akivel egy sorban harcolt.~ 10197 13 | táplálékát – írótollakat metsz, azokat hordja faluról falura.~ 10198 4 | tábláról az írást s azt metszé helyébe, hogy a brit király 10199 1 | hogy meddig terjedjen a metszés, kinyitott keze meg sem 10200 10 | utcaszegleteken is árultak, ott volt metszésben, s nagy sötét szemeiről, 10201 23 | spanyolokkal, átvitorlázott Mexicóba, melyben akkor egy spanyol 10202 26 | fák odvaiból kicsordul a méz, melynek illatos nedvéhez 10203 23 | Ezúttal diktátori pompás mezébe volt öltözve, mellén a gyémántos 10204 13 | kenderáztató pocsolya az elysium mezeje. Itt nem hívta őt senki 10205 24 | császári atyja seregei Durazzo mezején tábort ütöttek, négy követet 10206 29 | Ilyenek voltak marquis Malmont mézeshetei.~Fél év alatt a délceg, 10207 30 | megleli a gyermeket egy mézeskalácsos sátora előtt, s örömében 10208 11 | pillanat alatt az egész mezítlábos sereg oly zavarba jött lábikrái 10209 29 | válassza magának. Körül minden mező, liget le volt tarolva; 10210 23 | amint a lovasok a zöld mezőre értek, s az ostromlók háta 10211 26 | fordított a kormánykeréken, miáltal a hajót egészen oldalvást 10212 23 | őrszentemet, s megbántom Istenemet miattad, hogy jobban ragaszkodom 10213 4 | jelleméhez, hol a fájdalom miatti őrültség s a tettető fonák 10214 11 | marionett-színház bukott meg miattunk, ugyanannyi műlovarkör és 10215 7 | melynek egyik oldalára a miatyánknak, másikra a hiszekegynek 10216 14 | barátját így megrontá.~Ki miben vétkes, abban legszigorúbb 10217 28 | geladenen Kraut, und hat mich das Kalte ausgetroffen.~ 10218 24 | fejedelemnek öltöztetett alak, az a Michaelnek nevezett álcár, aranynak 10219 23 | hogy értetted. Bolivár-e a mienk, vagy mink vagyunk Boliváré? 10220 32 | Hogy ezek a cselédek mifélék és más egyebekről; azt nagyon 10221 19 | szeretetreméltó capricea, ami az ő mignon fejecskéjében született 10222 19 | fohászkodni, hogy Herrgott! Milyen migraine-je van; akkor aztán én is úgy 10223 20 | lélekfosztott alakokat semmire, mihez emberi lélek szükséges. 10224 8 | lebegett a csipkefelhők kőzött, mikből gyémántok villogtak elő, 10225 20 | hangoztatni olyan tettek után, mikért kezét sem emelte föl.~Raghib 10226 29 | szelencéket, üvegcséket, mikhez maga Malmont is reszketve 10227 22 | feltűzve azon ezüsttáblákat, mikre vörös betűkkel van felírva 10228 26 | másutt ízlelni nem lehet; millió örökké nyíló virágból gyűjtik 10229 32 | egyik sem láthat utána.~– Milyenek azok a földek?~– Meglehetősek; 10230 23 | Láttam szavaiból.~– No, és milyennek láttad őt szavaiból?~– Nagyravágyó, 10231 29 | kapta. Volt neki legalább min mulatni magát.~Először felbontott 10232 1 | elámítsa; és ezek a levelek mind-mind azon idő óta keltek, hogy 10233 19 | társalkodóné is ott volt. De mindamellett is nagy szerencse. Hanem 10234 23 | diktátorral! Le az árulóval!”~De mindannyinak zaját túldörgé Bolivár mennydörgő 10235 32 | és valóban nagy sikerrel: mindannyit okos, kitartó, leleményes 10236 4 | holtak ismét lovon ülnek s mindazok, kiket ők előtte való napon 10237 23 | hangján don Gideonnak:~– Nem mindegy-e, egy órával elébb vagy utóbb?~ 10238 7 | saját kezűleg utánrajzolta mindegyiket, szempusztító figyelemmel, 10239 28 | der, die, das. Azt ő igen mindegynek találta. Később, mikor már 10240 28 | túl járt már, és még addig mindenbe beleveszített, amihez csak 10241 24 | házamra törtek, éjnek idején, mindenem felprédálták, én magam álöltözetben 10242 29 | mit szenvedett, átadom mindenemet; éljek én kegyelemkenyéren 10243 32 | maga is igen csodálkozott mindenen, amit elbeszéltem neki, 10244 20 | kezét sem emelte föl.~Raghib mindenért, mit saját maga tett, egekig 10245 26 | kérdé tőle Williams.~– Mindenesetre soknak. Ami fél, sohasem 10246 29 | végrendeletet tett, melyben mindenét fiára ruházta. Minden rokonának, 10247 25 | sok a rablás, gyilkolás mindenfelé; az emberhez, mikor megtudják, 10248 20 | játékkal kérdezgetve tőle mindenfélét, amit a bizebán olyan hirtelen 10249 32 | nem engedte neki a bölcs Mindenható, hogy itt e földön leróhassa 10250 7 | figyelemmel valának sorba szedve. Mindenikhez odaírva a mutató szám, mely 10251 22 | tollai tengervíz színűek, mindeniknek egy-egy szivárványos pávaszem 10252 2 | De nem úgy, hanem külön mindenikünk a magáét.~– De hátha valami 10253 8 | egy szolgálattevő génius mindenikünket betolt egy-egy külön ajtón 10254 29 | számára még ritkábbá lett az. Mindenkin, aki hozzá közeledett, vette 10255 30 | kótyagos ember veszekszik mindenkivel, s végre, hogy teljes legyen 10256 32 | is meg kellene látszani a mindennapos nyitogatástól. – Nem restelltem 10257 7 | gondolva, hogy most az egész mindenség összetörik, rögtön szörnyethalt.~ 10258 19 | elkövetett; az én grófném mindettől meg nem riadva, merészen 10259 7 | eleven pók indigenálta magát.~Mindezen tárgyak azonban példás rendben 10260 3 | gyalázatát hordozni lelkében mindhalálig.~Nem tépte szét az ítéletet; 10261 14 | Esztendő is elmúlt már, és ő mindhiába várt; olyan koporsó, aminőt 10262 11 | szokták a kiskutyákat, míg mindketten meg nem nőnek. Így történt 10263 29 | elválasztanák egymástól, az mindkettőjük halála volna. Akik jól figyeltek 10264 5 | ismertem meg Emilt Komáromban. Mindkettőnket a véletlen sors hozott oda; 10265 23 | annak: el Libertador. Viseld mindkettőt enyészhetetlenül. – Ezrek 10266 23 | örülni. Az nyugtat meg hogy mindkettővel teneked tartozom.~E jelenet 10267 7 | egy sereg autographiát, mindmegannyi Napóleonok, Washingtonok, 10268 32 | Azok az emberek, uram, mindnyájan őrültek. A megboldogult 10269 29 | egyszer tudott szeretni. Ez a mindnyájunk bűnhődése: a halál. Oliva 10270 19 | hírhedett haramiabarlang, ahol mindnyájunkat megölnek, egy rosszhírű 10271 32 | már ítél felettük az, aki mindnyájunknak ítélő bírája az égben. A 10272 19 | valami insulteot tegyenek mindnyájunkon.~No, még ez a biztatás kellett 10273 2 | közé; aleánykapedig mindvégig megmarad legszebb címnek.~ 10274 21 | gavallért, hogy a leggyönyörűbb minié-csőből sem lehetett volna szebben.~ 10275 32 | magaviselete inkább egy miniszteriális ügyszoba főnökéhez, mint 10276 23 | Bolivár-e a mienk, vagy mink vagyunk Boliváré? Láttam 10277 2 | egyszer sem, s elmondták Minkának az üzenetet, amit ő küldött 10278 2 | hasonlóan szoktak öltözködni. Minkánál egy hajfürtnek nem volt 10279 5 | beszélünk, oly édes dolgokat, minők a szívet boldogítják, vagy 10280 28 | volt minden tekintetben sok minorennis úrfinál. Csupán egy nagy 10281 20 | összevásárolják tíz-húsz rúpiáért, minőség szerint a gyermekeket egyéves 10282 7 | kezdtek rajta kapni, s e minőségben még jobban összehúzta magát, 10283 14 | arcát, hogy élve légy olyan, minővé őt halottan tevéd!~– Vessétek 10284 6 | hallgatott a többi.~– Miért van mirajtunk a férfiaknak hatalma? Nem 10285 29 | hajfürtök árnyazták körül, zöld mirtusz és fehér virágfüzérrel koszorúzva.~ 10286 32 | szolgáltassak az üdvéért néhány misét, majd talán megnyugszik.~ 10287 9 | Debrecenből.~– Nem, hanem Miskolcról.~– Emlékezem. Iskolatársak 10288 11 | Különösen force szerepem volt mistress Hauvau; mintha most is látnám 10289 7 | eltaláltam, bizonyítja azon eset, miszerint alig várta, hogy megszáradjon, 10290 9 | helyembe, én meg az önébe, mitévő lenne akkor ön?~– Hát jöjjön 10291 10 | magánál ez álöltözetben, mivé lesz híre, erénye, ha 10292 20 | s bölcsnek nevezte őt, mivelhogy országának jövedelme hatmillió 10293 4 | valamennyit úgy megkötözve, hogy moccanni ne tudjon.~Azzal felment 10294 26 | bohó álom volt csak, amit a Mocha-szigeti magányban kigondolt; most 10295 26 | ledobták a hajó fenekére.~A Mocha-szigettől az araucani partig azonban 10296 4 | áthágva, az örök ködlepte mocsárokon, sötét hegyszakadékokon 10297 32 | hiszem, hogy ha van valami módja annak, hogy halandó ember 10298 26 | annak legfantasztikusabb módjain; csodás börzejáték, kártyabankok 10299 29 | ismeretlen méreg készítése módját, a leveleket, miket annak 10300 26 | ez a sziget terem, pedig módjukban van végtelenül elszaporodni, 10301 1 | férfi volt az, külsejéről, modoráról ítélve a legjobb körökhöz 10302 27 | elválasztva; a még kisebb, módos, parányi teremtés, félreválasztott 10303 29 | találgatók e véleményt oda módosíták, hogy az asszony bizony 10304 3 | rányomta pecsétjét, csupán azt módosítva benne, hogy hívét, Visconti 10305 1 | életemben találni fogok módot kötelezettségemet leróhatni 10306 26 | legénységet fogadjanak ; olcsóbb módszerhez kellett folyamodniuk. Éppen 10307 24 | elszánt, ravasz ellenség véd, mögötte a tengeren Velence hajói 10308 32 | ajtót is kezdék döngetni mögöttem.~E veszélyes percben az 10309 32 | valami vakajtót. Nem találtam mögöttük egyebet, mint pókhálót. 10310 5 | várom azt, amit nem hihetek.~Mögöttünk tiszta égen áldozott le 10311 8 | cammogott elém, infamis mogorva pofával; amint meglátta 10312 30 | a fickókat, s végigkeni mogyoróhájjal.~Ezek akkor nagy dühösen 10313 14 | kincsei között említett. Mogyorónyi korallgömbök, körös-körül 10314 14 | Szulasszán csinálta gyűrűje?~Mohón kapva a kérdésen, rohant 10315 12 | nyaklevételért két arany moidorest, valamely tag előleges levágása 10316 6 | másodnapján megy feleségül a molnárhoz.~Velezke és édesanyja megmutogatták 10317 6 | leányt, hogy egy fiatal molnárt vőlegényül elfogadjon, ha 10318 10 | gyertyavilág körül repkednek, miket molyoknak szoktak nevezni, azok ölték 10319 19 | keresztülhangzott.~– No, mon Dieu; most éppen tele van 10320 24 | mennyit szenvedett ez ősz monarcha, minő csodák között menekült 10321 4 | összegyűjtögetni a regényes mondákat, mik ott szájról szájra 10322 29 | mintha csak puszta mesét mondana most, mely éppen eszébe 10323 29 | Akik pedig legbizonyosabbat mondanak róla, az már olyan hitványság 10324 4 | keresztül az úton:~– Nézd csakmondának kísérőimilyen szép paripák!~– 10325 32 | hogy azt meg kellett volna mondania, micsoda Bedlámot veszek 10326 4 | alatt egy rövid magyarázó mondataz egész pajzson egy regényes 10327 4 | metszett képeket s azok mondatait, már akkor a szánalom szerelemmé 10328 7 | gyóntatószék tetejébe tették; ezért mondatik valaminek titokbani kimondatása: 10329 23(1)| nem engedte ezt magának mondatni; hanem büszkén felszólítá 10330 23 | tele szájukat fellengző mondatokkal, mert maguk nem lehetnek 10331 23 | ütközetet vívtuk, csak egy szót mondék harcosaimnak: „Emlékezzetek 10332 29 | történet; az ember csaknem azt mondhatná , hogy hihetetlen, ha 10333 20 | Raghib basa jellemzésére nem mondhatnék többet, mint azt, hogy ötvenkilenc 10334 29 | Miért ne lett volna az? Nem mondhatta-e őt az isten előtt magáénak 10335 24 | leánykám a másikon; csak annyit mondhattam nekik, hogy Salernóban találkozunk, 10336 13 | eredj be, hívd ki.~– Mit mondjak neki?~– Mondd, hogy itt 10337 19 | elhúzzák az én nótámat, mondjam meg, melyik az én nótám. 10338 6 | engedelmeskedünk és azt mondjuk , hogy jól van az így…~ ~ 10339 32 | a legtréfásabb adomákat mondogatnók egymásnak.~Teringettét! 10340 1 | nézte végig a műtételt; maga mondogatta, hogy meddig terjedjen a 10341 14 | mit beszélsz. Az imént mondtad el, hogy az úton kiraboltak, 10342 32 | bele.~Szerelmes, holdkóros, monomán, hallucinans! És mit tudom 10343 1 | legokosabbak azt mondták: monomániában szenvedett, s csak képzelte 10344 29 | ideje erre gondolnunk. Amíg monomániája csak a közöttünki jelenetekre 10345 29 | szánalomra méltó alak tévelygő monomániájának csodálatos találkozása. 10346 9 | sincs .~(Különös neme a monomániának, hogy az ember magát valami 10347 8 | Antichambrirozhatnak a monsieur-k, ha én megmutatom ezt a 10348 24 | verve, hol Horácz megénekelt monstra natantiáit hányja fel a 10349 11 | előnye lesz, hogy lénungot és monturt nem kell neki adni, a tagok 10350 7 | többet ér, festője ama híres mór festő Ben-Ali-Hassan-yokai-mahmud.~ 10351 26 | üres volt. Távol, a hab morajából hallatszott ki valami fuldokló 10352 19 | Pompás csárdásokat húznak. More, azt a szép asszony nótáját! 10353 14 | egy lehellete a szélnek Morea szigete felől, mely a pestist 10354 24 | képe, mintha csak a fata morgana mutatta volna azt neki a 10355 23 | várunk, mint Carthagena; Morilla hadserege szárazon és tengeren 10356 23 | ártatlan ember, hogy még Morillónak is tudott hinni, s megjelent 10357 23 | egyezkedésre kényszeríté Morillót: megérdemelte a Libertador 10358 23 | megszegéd megbízásunkat, midőn Morillóval alkudozál.~– Az alku javunkra 10359 9 | lakodalomra; meg volt írva a móringlevél; csak egy hajszálon múlt, 10360 2 | Nehogy a dispensatiókérésnél, moringolásnál, s más hivatalos dolgoknál 10361 29 | kifizette nekik a kötelezett móringot neje halála után.~A marquis 10362 26 | vízbe.~Eggyel is kevesebb, mormogá magában Robertson. A többi 10363 23 | köpenyeikkel, s magukban mormogva, midőn szembetalálkoztak 10364 21 | csinos domíniumot valahol Morvaországban.~A finom körökben erre egy 10365 32 | van letöltögetve száz mérő morzsolt kukorica, ha nyitogatnák 10366 9 | nálam több is), teljesen mosdatlan, fésületlen és keféletlen 10367 9 | nem szép, azért meg sem mosdom; én nem adnék magamért, 10368 29 | borától megrészegülni, mosolyától megőrülni, szerelmet vallani, 10369 19 | én grófném azonban hódító mosolyával mondá nekik:~– Megbocsássanak, 10370 1 | azonban, hogy az életvidám mosolygás helyreállna azon. – Ezúttal 10371 32 | Azt a gyöngéd, reszketeg mosolygást én le nem tudom írni, amivel 10372 8 | ez mind az én kedvemért mosolyog. A hölgy elém jött, és kezét 10373 32 | No, édes Louis, hát csak mosolyogja ki magát kedve szerint, 10374 14 | az a szép szem többet ne mosolyogjon őrá, hogy az a kedves száj 10375 29 | munkáját az enyészet; azok nem mosolyognak így a koporsóban.~És mégis 10376 26 | a szemet egykor kacérul mosolyogni látja; az asszony olyan 10377 25 | szóra!~Az imádó szomorú mosolyra lágyítá sápatag arcát.~– 10378 29 | azonban most is kényszeríté mosolyt mutatni, s könnyű vérrel 10379 4 | Hamlet.~Majd a tengertől mosott fövényre mutatva, el akarták 10380 3 | s a király szégyenét nem mossa le más, mint a vér. Akit 10381 32 | megveszem; majd biz én a mostani praktikus világban egy ilyen 10382 29 | haraggal utasítá vissza, a mostaniakon nevet.~Oh, pedig mint illett 10383 29 | lakoma vége felé közöttük motoznamelyik jöjjön elébb vagy 10384 10 | rájuk bízva, hogy minden mozdulatára figyeljenek, ő maga pedig 10385 24 | sötét alak leste minden mozdulatát Robertnek; egyik Gaita volt, 10386 29 | látszott őt észrevenni.~Mozdulatlan nyugalommal hallgatá végig 10387 30 | szegletbe, s késő estig ki sem mozdulnak onnan.~A két tímárlegénynek 10388 24 | harci zajban még meg nem mozdultak; azoknak közepén koronás 10389 10 | által. A megindult politikai mozgalomban e név kezdette szerepét 10390 20 | megfelel. Így egyetlenegy kéz mozgásával egész szavakat leírhatni, 10391 7 | por van, mely a legkisebb mozgástól, a legkisebb kiáltástól 10392 32 | legméltóbb lény, minden földön mozgó teremtés közt.~A kocsisommal 10393 23 | párt élénkebben kezdett mozogni, míg Bolivár hívei elsötétült 10394 14 | hogy elevenen megtörjék egy mozsárban.~– Te mondád! – kiálta ekkor 10395 7 | főkötőszorítót, cifra pacalmetélőt, mozsártörőt, ódivatú, gömbölyű üvegvasalót, 10396 14 | gyönyörűen dolgozott elefántcsont volt az, gazdagon kirakva 10397 19 | adott az ölembe, azután egy muffot, később egy úti necessairet 10398 7 | Aisach köténye, melyet Muhamed később zászló gyanánt használt.~ 10399 32 | Jól van; de hát elébb műhelyt és katlant kellene felállítani, 10400 14 | ordíta a nép körös-körül, Muhzinra dühödve –, tüzes verembe 10401 1 | bőr ép, eleven. Az erek működnek benne, semmi gyulladás vagy 10402 23 | ostromlövegek egész nap működtek rajta. Éjszaka pihentek 10403 19 | útbaigazított; kalapot emelt, mulatást kívánt és visszafordult.~ 10404 19 | iszik, se nem táncol? Mivel mulatja hát magát? Szeret-e kártyázni?~ 10405 14 | s egyéb férfias játékkal mulatják magukat; a szultán maga 10406 8 | Othellót fogunk látni, pompásan mulatjuk magunkat.~Én engedtem magamat 10407 30 | ismét sütnek, főznek, jól mulatnak. Ismét jön egy furkósbotos 10408 29 | közepén. Valami szép kis mulató erdő volt az, Párizstól 10409 29 | a zöldbe, meglátogatja a mulatókerteket, még a temetőket is szereti, 10410 30 | futva valami bőrig átázott mulatozó, akinek azután senki sem 10411 20 | beszédet, s Salihának sok mulatsága volt vele, midőn olyan dolgokat 10412 30 | az ingyen publicum nagy mulatságára.~– Pesten jártam iskolába, 10413 27 | eljártak minden estélyre, mulatságba, ott is mindig egymás mellé 10414 27 | még most is beszéli víg mulatságokban, kávé mellett, kártya mellett, 10415 27 | fürtös fejecskéjét, olyan mulatságosnak találta azt a gondolatot, 10416 19 | Megbocsássanak, barátim, hogy mulatságukat zavarjuk. Eltévedtünk erre 10417 29 | körül a világ bolondjait és mulatta magát rajtuk.~Meghallgatta 10418 22 | mellyel magát egész nap múlatta; a madár ott ült mellette 10419 26 | velük a nagy szigetre, s ott mulattak együtt, két nap és két éjjel 10420 29 | leült vele a sarcophagra; mulattatá a gyermeket zörgettyűvel, 10421 11 | földön, hol sem kisúrfi, kit mulattatni, sem juhnyáj, melyet őrizni, 10422 2 | A huszár vidám, tréfás mulattató volt, az uhlán finomabb, 10423 30 | cigarófábrikáns kisasszonyt mulattatva nyomulni a hegyen fölfelé, 10424 30 | kis levelibéka volt.~– Hol mulatunk ma? – kérdi a két dandy 10425 23 | halálát, melyben a városnak múlhatatlanul el kell esni az utolsó roham 10426 1 | belevágni –, ha csakugyan múlhatlannak találja ön a műtételt, ám 10427 8 | Estefelé, hogy hamarább múljék az idő, meg azon reményben, 10428 11 | meg miattunk, ugyanannyi műlovarkör és viaszbáb-bódé. A tönkrejuttatott 10429 32 | én tiszttartóm egy perc múlve elájult, annyira meg volt 10430 28 | adott alájuk lovat, rájuk mundért, tarsolyt, oldalukra kardot 10431 10 | elküldte maga helyett a 9-ik municipal garde ezredet az összeesküvők 10432 10 | véletlenül egy szakasz lovas municipal-garde jelent meg a quatre riversi 10433 10 | szépen keresztüljutott a municipaux-k őrszemein, még a sergeant 10434 23 | visszavonulsz bevégzett nagy munkád után, s e nagy polgárerény 10435 26 | Georges hozzáfogtak a végső munkához, amit oly régóta terveztek 10436 20 | neveznek, kinek roppant munkájában, a „Zezinet olulum”-ban ( 10437 23 | megküzdve, ismét visszatért munkájához és bevégzé azt. Mi csak 10438 32 | maga jószántából képtelen munkákat el bírt végezni, eleven 10439 13 | Ez bizony elég hasznos munkálkodás. Magam is vettem tőle egy 10440 32 | beszédünkön szólni tanítsak. Munkám sikeréhez közelg.~Most egy 10441 28 | az öreget a titokteljes munkán.~A gyerek visszafutott anyjához, 10442 26 | vállalkoznék derék hajójával e munkára, jutalmul ő és társa ötszázezer 10443 3 | Péter naponként kilovagolt „munkásaitnézni. Gyönyörűségét lelte 10444 13 | idegen vándor, a tanodák műnyelve azon szerencsétlen embereket 10445 13 | Bergengóciának neveznek pedig diák műnyelven minden olyan falut, aminek 10446 20 | szobájából megindult, a murzim egy kis csengettyűre, melynek 10447 20 | pedig nem közli tanácsát, s Mustafának meg kelle érni azt a megaláztatást, 10448 30 | herbatét töltöttek, s talpaikra mustárt kötöttek. Hanem azért jól 10449 13 | szokták őt bemutatni, mint mustráját a semmit nem tudásnak, aki 10450 32 | szegletbe szorított rettenetes műszavaival, hogy kénytelen voltam megszaladni 10451 1 | szabadítson meg e kíntól; vegye műszereit és vágja mélyebbre a sebet, 10452 21 | leszorította a dicsőségből valami muszka herceg. A divatvilágban 10453 22 | meghalt Xelenhoa, mint ahogy a mutangvirág szokott meghalni, mely hajnalszínű, 10454 22 | fehér volt az arca, mint a mutangvirágé lehullás előtt.~A százegyedik 10455 26 | kérték Robertsont, hogy mutassa meg nekik ezt a szigetet. 10456 20 | lángeszű felfogása. Egyszeri mutatásra megérte mindent, az alphabet 10457 5 | kérdésre, hol kedvesünk? mi nem mutathatunk a távolba: „arra, messze”, 10458 7 | tantusz”-nak neveznek, s mutatja az öregúrnak.~Ez azt hitte: 10459 27 | beszélnek, senkinek sem mutatják be magukat. Ezek bizonyosan 10460 23 | lett volna tanulva, oly erő mutatkozott gyöngéd ujjaiban; az alázatos 10461 23 | szív, amit szemeid szépnek mutatnak, szíved is annak hiszi. 10462 23 | lehetünk és szabadok? Nem mutatott-e ujjával a sors azon férfiúra, 10463 19 | Stefinéhez az érdekes hírlapot, s mutattam az újdonságot neki.~– Ejnye – 10464 11 | engemet és gazdámat mindenféle mutatványokra, s akkor elkezdett mutogatni 10465 29 | folyamatával, vízióival és chemiai műtéteivel együtt elmondani, amiből 10466 32 | vesszőt használjon hozzá.~A műtétel pompás sikerrel ment végbe. 10467 20 | el szokott veszni ebben a műtételben; azért a megmaradt rész, 10468 1 | Másodszor is véghezvitte rajta a műtétet, most még mélyebben eresztve 10469 13 | majmos tevét, mit a talián mutogat, s járt a híre classisról 10470 29 | szép alakra, s vállat vonva mutogatott reá. Oliva nem látszott 10471 1 | egyike fővárosunk leghíresebb műtőinek, egy reggel korán, még fel 10472 1 | ám legyen.~Azzal elővette műtőkését, s a férfi szenvedő kezét 10473 23 | megérdemeljem. A szabadítás nagy műve még csak kezdve van, de 10474 25 | csináljon bolondságot. Mit művel ön?~– Asszonyom. Megmondám, 10475 29 | Gargantua, elmés volt-e vagy műveletlen. A halottak mind igen okosan 10476 26 | rabszolgákat is, akik a földet műveljék, minden munkát végezzenek, 10477 1 | van dolga, aki sokoldalú műveltséggel és helyes világnézetekkel 10478 4 | tudattal válogatva ki azt, mi művének hatását sokszorozza, s ritka 10479 30 | és kintornások és egyéb művészek, újságírók, kardalnokok 10480 11 | VI.~A művészet után következnek a tudományok. 10481 12 | netalán ordítottak, ő azt mint művészete iránt tanúsított elismerést 10482 12 | tiszteletdíj, mint inkább a művészetéhez láncoló szenvedély sietteté 10483 24 | byzanczi udvar hízelgő nyelvemuzá”-nak nevezte őt el, s híre 10484 19 | táncol, és három cigány, aki muzsikál. Hanem hiszen az öt is elég 10485 9 | anyám a háztól egy német muzsikamesterrel, s megesküszik vele.~– Hát 10486 14 | házamnál, a többi kegyes muzulmánok majd gondoskodnak többi 10487 23 | felszabadulásra. Ha ők megtartják a Myrandával kötött capitulatiót, ha 10488 2 | Bratanszkyhoz. „Vivát!”~Na, már most két hét alatt 10489 30 | kis Bourbillonok az apa nádbotját s az anyjuk kalapját viszik 10490 2 | hasonlók; sőt inkább az egyik nádorhuszár volt, a másik Civalart-uhlanus; 10491 32 | azzal a kis pálcával? Hozzon nádpálcát, dorongot, petrencerudat, 10492 30 | alatt térdig sáros fehér nadrágokban. Mindkettő kifogyhatatlan 10493 23 | képviselők soraira, mint a gyönge nádszálat verve ki kezeikből a kardot. 10494 24 | uralkodik az ultima Thulén, Nagy-Britanniának ködös szigetein, norman 10495 4 | milyen szépen illenének rájuk nagybátyám vitézei lovagoknak.~A tengerparton 10496 4 | előtt e pillanattól fogva nagybátyja lelke egy kitárt könyv volt, 10497 33 | elviszem Angliába, s ott nagyhírű orvosaink ápolására bízom. 10498 1 | falnak rohanni.~Az orvos nagyító üveget vett, vizsgálódott, 10499 24 | olajhordó hajón.~A normanok nagyjai hódolattal fogadták a férfit, 10500 13 | majd belebújt a nénjei nagykendőjébe; egyszóval rendkívül meg 10501 30 | cipőm, jaj a kalapom, jaj a nagykendőm, jaj a cicruhám! – hangzik 10502 1 | hevesen: »Uram, az ön neje nagylelkűbb volt, mint ön; mert midőn 10503 29 | olyan emberre is akadt, aki nagylelkűnek akart előtte feltűnni, midőn 10504 26 | hagyjon itt!~Könnyű volt a nagylelkűt játszani Robertsonnak; odavitte 10505 32 | Bárcsak legalább valami nagyméltóságú kísértet jönne ide, hogy 10506 32 | a gróftól, mint ami igen nagymértékű emberbaráti foglalkozás, 10507 28 | vegyen nőt amazok dacára; nagyobbra nézett ő. Az udvarnál járni, 10508 31 | után sohasem hajtott ki a nagyok sarjadéka.~Nagy Lajost követte 10509 12 | illendő kerékvágásban menjen, nagyra lehet vele, ha egy derék, 10510 19 | a grófnéhoz.~– Bocsánat, nagysád, hogy nem vagyunk illendően 10511 19 | a híres zsivány). Hát a nagysága kicsoda?~Mielőtt megránthattam 10512 4 | költészetben megérdemelt nagyságára emelte, hogy ennek tettgazdag 10513 19 | jött az eltévedés: nem kell nagyságtoknak tovább menni, mi is éppen 10514 14 | szerencsés vala megnyerni a nagyúr tetszését.~A szultán magasló 10515 14 | saját gyűrűiket nyújtani a nagyúrnak. A szultán sorba próbálgatta 10516 27 | irigyelhetnek kisvárosiak annyira a nagyvárosiaktól, mint azt a szerencsét, 10517 20 | és olyan vitéz. Mindenik nagyvezérének levágott feje Raghibra emlékezteté 10518 14 | kétségbeesésében futott a nagyvezérhez, lábaihoz veté magát, és 10519 14 | magának.~Akkor megparancsolá a nagyvezérnek, hogy kössön barátságot 10520 19 | benned lehettem boldog”-nál fölfelé erőlködve, egy kegyetlen 10521 26 | szív? Az semmit sem nyom-e nálad?~Donna Tereza kacagott; 10522 23 | egy ősz apád lesz, aki náladnál nagyobb úr, aki teneked 10523 23 | ismersz e hazában férfit, aki nálamnál jobb és igazabb, én átadom 10524 30 | kuvaszt cipel az ölében, mely nálánál is nagyobb, a többi kis 10525 22 | Xelenhoa volt a legszebb leány Nanking városában, a tizenkilencedik 10526 22 | annál szebbet nem láttak Nankingban soha.~Ilyen nagyon szerette 10527 22 | illik; egy rabszolga tarka napernyőt tart feje fölé, másik festett 10528 29 | már elmúlna ez az utálatos napfény.~Annak a szép napfénynek 10529 14 | s nem gondolt , hogy a napfényben minden keresztüllátszó lesz, 10530 14 | ki a legmagasabb kegyelem napfényében vélt fürödni, s nem gondolt 10531 29 | utálatos napfény.~Annak a szép napfénynek pedig igen sok ember örült 10532 7 | színek fölpattognak, mihelyt napfényre jutnak, mint árvíz után 10533 26 | gyorsan vissza a hajóra! Még napfölkelte előtt ki a kikötőből reggelre 10534 28 | lovon is el tudott ülni naphosszat, mikor a nyulakat kergette 10535 8 | úgy hazudik minden ember napidíjért, amennyi ívszámra van 10536 19 | okvetlenül el van romolva, ez napirend; belefulladunk; Szalontánál 10537 23 | sorsát véres küzdelmeitek napjaiban; pedig odakinn lenni nagyobb 10538 23 | azt. Vedd tanulságul jövő napjaidra. Nekem meghalnom, mert 10539 14 | majd gondoskodnak többi napjaidról is.~– Köszönöm jóságodat, 10540 29 | életre tértek, s folytatták napjaikat. E kéz még oly puha, oly 10541 26 | némber is, aki ott unalmas napjait osztá, hogy nem gondolhatott 10542 32 | spekuláltam, hogy ha az ember napjára várja a vásárt, ötven-hatvanezer 10543 11 | Egy komondor naplója~A KÖZLŐ ELŐSZAVA~Ha Pythagorasnak 10544 20 | amit azon este a szultán naplójába beírt, s még azon éjjel 10545 20 | hanem előhozatá a bizebánnal naplókönyvét és beleírta abba, amit szívében 10546 23 | van az éjszakának, mint a napnak, pedig dona Laurenzia sem 10547 1 | hatalom nem volt képes őt fél napnál tovább ott tartani, s utánam 10548 9 | promoveálódott. Egyszer a napokban megint betoppan hozzám. 10549 29 | a mairet, a prefétet már napokkal előre ostromolták jegyekért 10550 32 | tetején.~(Szép gyümölcsös, Napóleon-körte, ez nagyon megvesztegető 10551 32 | is láthat kegyed egy pár Napóleon-vajaskörtét ott a szekrényem tetején.~( 10552 7 | autographiát, mindmegannyi Napóleonok, Washingtonok, Franklinok 10553 3 | nem vetheti oda a kesztyűt Nápoly és Arragonia királyainak 10554 3 | Neje, Arragoni Leonora, a nápolyi király unokahúga volt, kit


mello-napol | napom-onfel | onken-pajko | pajzs-ragad | ragas-savan | saxo-szarv | szato-szomo | szoms-terde | tereb-tulvi | turas-vallz | valni-villa | villi-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License