| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Politikai Divatok IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
15068 2 | minél hamarabb hűtlenné válni. Bízd csak azt rám. Hanem
15069 5 | kelle lenni. Nekünk el kelle válnunk, még pedig úgy elválnunk,
15070 25 | tekintetében valami halálra váló volt. Ez igazán meg akar
15071 19 | az egy van, tehát nincs válogatás. Azzal meghagyta kocsisának,
15072 28 | választották hajdan. Most már válogathatott a Duna–Tisza közt selyemben
15073 22 | kívánd, azt szeresd, most már válogathatsz benne.~Mert aki már egyszer
15074 9 | apjával.~– Igen uram, de mikor válogathattam volna benne. Hiszen én tisztelem
15075 32 | hírlapok hirdetményeit, s válogattam az eladásra hirdetett jószágokban.~
15076 29 | hogy valami érthetetlen valónak kell abban lenni.~Oliva
15077 10 | Angliába, s ott bevárva a válóper lefolytát, melyet az esemény
15078 29 | meggyőződött az átkozott valóról és nem reszketett belé –
15079 29 | történetét, a maga rémes valóságában, hogy arcán a hideg verejték
15080 32 | tettetem magam. Hasztalan: amíg valósággal el nem aludtam, meg nem
15081 29 | elfogjuk az embert, aki valótlanságokat mond. A törvényszék rossz
15082 26 | s szerencsésen eljutott Valparaisóba; ott mint kormányos szolgálatot
15083 23 | III. A válság perce~Az év lefolyt. Hosszabb
15084 26 | a sápadt hajnal, melyet váltig eltakart egy hosszú, fekete
15085 32 | valóságos őrültekházából váltotta ki. Egyedül én voltam annyi
15086 9 | voltak hirdetve, gyűrűt váltottak, a vendégeket összehívták
15087 1 | egész ember szemmel látható változáson ment keresztül.~Mikor az
15088 29 | képzelhetni, mennyiféle változással, idomítással és hozzáadással
15089 23 | kemény, durva arcán semmi változást nem mutatva.~– E hős neve
15090 12 | házasságtörőnek, kik a hetirend változatossága tekintetéből a nagyérdemű
15091 20 | lefogása és kinyújtása annyi változatot ad, amennyi az alphabet
15092 2 | hogy holnaputánig megint változhat a dolog, s újra szükség
15093 5 | sejthetni: hová?~A dolog változhatatlan volt: úgy kelle lenni. Nekünk
15094 32 | hogy egy éjszaka sokat változtat az ember határozatain; másnap
15095 9 | szólhatnak bele; mennyi ember változtatna a sorsán ezáltal.~– Az igaz.
15096 23 | népkegy hetenként fogja változtatni uralkodóit, mint rossz gazda
15097 7 | egész napi tobzódásának váltsága nem megy négy kongó garasra.~
15098 28 | lekaszabolni, a többitől váltságdíjat venni; ezek voltak első
15099 22 | madarat, pedig azért nagy váltságot kellett fizetni Xelenhoa
15100 11 | eközé csipkét pakoltak; a vámnál senki sem gyanítá, hogy
15101 32 | éjféli óraütéskor, éjszakai vámpírok, amilyenekről Alexander
15102 11 | azonban ily alkalommal valami vámszolga észrevette, hogy holmi madzag
15103 11 | hozzájuk tartozom, mire a vámszolgák egyszerűen fel akartak akasztani;
15104 26 | kirántva, parancsolá a két vandiemensföldi tengerésznek, hogy feszítsenek
15105 24 | a görögök császára, egy vándorbotra támaszkodva, Guiscard trónja
15106 14 | tengődött tovább a kegyes vándorok alamizsnáiból.~Mindennap
15107 14 | Azért övezd fel derekadat és vándorolj el rögtön Mekkába, ott ülj
15108 14 | ismét meghaljon és tovább vándoroljon. Azért övezd fel derekadat
15109 11 | V.~Mentünk, vándoroltunk.~Szerencsénkre kóborlásaink
15110 5 | bízhattuk levélre, visszatérő vándorra, mert az mind elárulhatott
15111 1 | szép szőke feje a fehér vánkosok között, mint ahogy a kis
15112 26 | megszámlálja, ha mind együtt vannak-e, nem feledtek-e valakit
15113 4 | mellett engedé lovagolni egész vára kapujáig. Itt a felvonóhídhoz
15114 23 | az ifjú Ricante elfoglalt várában magával együtt levegőbe
15115 26 | bejárása elé építenének egy váradot, onnan, ha egy egész hajóhad
15116 24 | norman lovas legázolta a varaegek veterán hadát, szétszórta
15117 24 | lombardhad elriadt a kemény varaeger csapat kettős fejszéitől,
15118 24 | hadseregét, középen a hírhedett varaegerek hada (az északi zsoldosok,
15119 24 | a fényes respublica úszó várainak e rossz szolgálatot, hanem
15120 23 | határainkon kívül van verve, s várait őrzi. – Íme, én esküvésemhez
15121 24 | védte magát a félelmes úszó várak ellen; a második nap zsákmányul
15122 28 | egy párnak meg is rövidíté várakozási határidejét, ki netán egy
15123 1 | elfogadni; az előszobájában várakozó férfi azt üzente be az inastól,
15124 23 | kötélhágcsót.~A férfi ott várakozott alant.~– Itt vagy, Gideon? –
15125 10 | akarta Saint Creux-t sokáig várakoztatni szűk menhelyén.~Öt perc
15126 12 | vallani, hogy nem annyira a várandó tiszteletdíj, mint inkább
15127 20 | az indu szemfényvesztés varázslatát, a magától író tollat, az
15128 5 | tőle az égiekre gyakorlott varázst.~A következő holdtölte is
15129 26 | tízmillió dollár, most, mint egy varázsütésre birtokában volt; láthatá
15130 23 | Éjfél után volt az idő; a várban sötét volt minden: az ellenség
15131 23 | egyre közelebb jutott a várfalakhoz; elirtva, ami élő ember
15132 23 | a fölkelők lobogóival.~A várfalakról felhangzó örömriadal visszadöbbenté
15133 32 | Ahhah! Valamely elátkozott várféle az, ahol a dédősök feljárnak
15134 10 | felkeresni, amit annál inkább várhatott, minthogy Saint Creux felől
15135 8 | kellemesnek tetszett; alig várhattam a másnapi 12 órát, egész
15136 28 | gazdag ember, s nevezteték Várhelyi gróf Zsilipy Péternek.~Most
15137 32 | tudom én még mi mindenféle variatiója van ennek a szónak: „őrült”,
15138 32 | kísérte az én mindenféle variatión átmenő orvosi praxisomat,
15139 23 | tudott hinni, s megjelent Varinasban. Morillo pedig azonnal megfogatta,
15140 13 | őt akarják elvinni; ne is várjanak rá, majd utánuk megy batyujával.~
15141 27 | tétetni le arra, hogy a varjúk, kányák enyelgései meg nem
15142 10 | könnyebbült szívvel tekinte vissza várkastélyára, midőn már messze hagyták
15143 23 | összefogva puszta gyanú miatt, a várkormányzó Pug azt parancsolá katonáinak,
15144 28 | mint ezredes tért vissza vármegyéjébe, mint rendjelekkel rakott
15145 28 | azért, hogy a tekintetes vármegyének is jól fog esni, ha megmenekül
15146 19 | itt egy óra alatt Bihar vármegyét!” – Azzal összeszedte, ami
15147 5 | égi tündér megjelenését várná hallgatva s nem merne addig
15148 32 | világítva, jeléül annak, hogy várnak.~– Tudják a cselédek, hogy
15149 8 | most egy egész napig kell várnom, hogy őt újra lássam! Ismét
15150 32 | hadsereget megszalajtja a várőrség.~Különben talpig becsületes
15151 23 | várostromló sereg megadta magát a várőrségnek! Emberemlékezetre hallatlan
15152 23 | kétségbeesett erővel, a honszeretők városa, hol egy férfi sem volt,
15153 26 | Nyomorult ország nyomorult városába a végínséggel küszködve
15154 22 | a legszebb leány Nanking városában, a tizenkilencedik városnegyedben;
15155 28 | ember lett. Az ellenség városait sorra látogatta, olyankor,
15156 7 | mindezeket zsákra rakva elvitte a városhoz vagy fél mérföldnyire fekvő
15157 22 | városában, a tizenkilencedik városnegyedben; a költők így írják le őt:~
15158 23 | voltatok zárva kerített városotokba s sok ideig hírt sem hallottatok
15159 5 | csőcseléke fellázadt, egy városrészt felégetett, s egy csoport
15160 12 | minden seprűzésért kapott a várostól két ezüst durost, bélyegsütéssel
15161 23 | Megadta magát hadseregestől; a várostromló sereg megadta magát a várőrségnek!
15162 26 | végezzenek, építsenek, ruhákat varrjanak: nekik csak a vég nélküli
15163 22 | táncolni, festeni és hímet varrni, tudtak zenélni és mesét
15164 1 | keresni.~Volt nőmnek egy kis varróasztala, melynek fiókját rendesen
15165 27 | a kisleányt sem küldték varróba, sem kötőbe, sem más iskolába.
15166 8 | tükröm által, részint a pesti varrólánykáktól, hogy én szép fiú vagyok;
15167 13 | azokat odaadta, S betűt varrt rájuk.~Minden ember úgy
15168 14 | ezüst cikornyák lesznek varrva; te rohanj akkor oda, állítsd
15169 32 | nagyságos úr, hozta Isten; ugyan vártuk már; hahaha! Meleg szoba,
15170 23 | hadseregünk, nem állt már több várunk, mint Carthagena; Morilla
15171 23 | ott nyájasan üdvözlé a várvédőket. Mintha az ő arca lett volna
15172 4 | vérrel volt kelesztve, a víz vas után ízlett, a húsnak halott
15173 13 | kezdte el döngetni a tanoda vasajtaját, átkozódva, hogy mind az
15174 29 | minden márványemléken és vasajtón keresztültörte magát az
15175 29 | szegeit, mint feszítik föl vasakkal; csak Malmont mosolygott
15176 27 | vagy sem? Tud-e a felesége vasalni stb., stb.! Amit kisvároson
15177 26 | Sandwich-szigetek felé vitorlázni, ott vásárlani be nőket és rabszolgákat,
15178 29 | igen sok ember örült akkor. Vasárnap volt; szegény városi nép
15179 6 | hátra, minden hétfőn, még a vasárnapi mámortól ködösen, megkérdezé
15180 7 | óráját is ez idézte elő. Egy vasárnapon elővette a veszedelmes üveget,
15181 30 | örömében kardot, puskát vásárol neki, s felnyalábolva ölébe,
15182 26 | asszonyokat és rabszolgákat vásároljanak.~Robertson maga is kiszállt
15183 29 | titkát roppant összegen vásárolta meg tőle a marquis. A chymista „
15184 23 | önkéntes rabszolgaságért vásároltok örök szabadságot magatoknak.~
15185 32 | az ember napjára várja a vásárt, ötven-hatvanezer forintért,
15186 32 | sok pénzt talált, elzárta vasas ládába, hogy mire felébred,
15187 7 | gömbölyű üvegvasalót, kolmizó vasat, giraffefésűt, kettévált
15188 7 | mikről egyik vagy másik vasfazék és petrificatum hírben maradt
15189 23 | engedelmeskedés. De annak vaskézzel kell megfogni a kormánybotot
15190 32 | keresztvasak vannak, még azonfelül vaskosarak is, azokon ki nem mehet;
15191 13 | helyei máig is láthatók a vaslemezeken.~A gonosz lármára sokan
15192 12 | elítélt volt egy Squirro nevű vásott siheder, ki, amint meglátta
15193 9 | fizetéssel van a debreceni vaspályánál, a másik tiszttartó herceg
15194 23 | összecsukatá, harmincfontos vasperecet csukatva kezeire. Hahaha!
15195 6 | ennyi szép dobogó keblet vassal átszúrni, ennyi édes, piros
15196 29 | fekhelyére, s azután – egy vasszegre ott a fülke mellett felakasztja
15197 23 | termetű alak léptet, sötét vasszürke paripán, fiatal, de marcona
15198 32 | megint, ki vékonyan, ki vastagon, kieresztik. Itt van az
15199 13 | csarnokaiból.~Azonközben vastürelme volt az embernek; tűrt,
15200 32 | meredeznek alá onnan a festett vászonról az emberre, s fenyegetőznek
15201 19 | mindezeket a rémdolgokat csak a VaterländischerPilger-ből olvastam, amik sohasem történtek
15202 10 | e tévedésből csinos kis vaudeville leendett, aminőt bizalmas
15203 29 | rosszabb regényt, utoljára a vaudeville-színházakba került a tárgy, ott verték
15204 4 | alighanem tudnának valami csinos vaudevillet származtatni Hamlet és Hermotruda
15205 29 | daliás férfi egy roskatag váz lett. Templomba kezde járni,
15206 4 | minden rendbe volt hozva: a vazallokat összehívták, a nászt nagy
15207 24 | elszánt, ravasz ellenség véd, mögötte a tengeren Velence
15208 23 | rákiáltott: „Tristán! Ne védd magad, hanem imádkozz lelkedért!”
15209 25 | törvényszéken a felperesemet védelmezem, azalatt odahaza az alperesemet
15210 19 | van zsivánnyal, én meg nem védelmezhetem egyedül. Aztán mi szükség
15211 29 | született. Az ifjú azzal hiszi védelmezhetni ügyét, hogy ő csak egy hullát
15212 25 | legféltettebb fekvő birtokát nem védelmezi a törvényhozás.~Hát egyszer
15213 23 | azt újakkal tetézni. Te védelmezni fogod Bolivárt, mert szereted
15214 23 | kéz megmozdulhatna, tíz védelmező állna föl mellette. Sikertelen
15215 23 | merénylet, mert addig én védem Bolivárt!~A leány ismét
15216 32 | kétfelé kell magamat egyszerre védenem.~Hirtelen bezártam az első
15217 23 | szerető hölgy, ki férjét védeni s elleneit lefegyverezni
15218 29 | ismeretlennel, elmondá neki, hogy ő védetni nem akarja magát, de ha
15219 24 | fejszéitől, mik elől nem védett sem pajzs, sem sisak, s
15220 26 | patakot hirtelen rakott védgátakkal elzáratá, s mikor az fel
15221 3 | a törvény a királyt nem védi – de nem is kötelezi.~Mindennap
15222 29 | felállt Florion Ardent, hogy védje magát. Olyan melegen beszélt,
15223 23 | egy-egy oltár volna, mégsem védné őt meg ítéletem elől. Paez!
15224 23 | körül, mely előtt Laurenzia védőcsapatja állt, legdühösebb lett a
15225 32 | kilincsét fogva egyfelől védve voltam, másfelől készen
15226 26 | varrjanak: nekik csak a vég nélküli gyönyörűség maradna
15227 29 | egész tréfát, úgy ahogy az végbement.~Ez az ember volt Malmont
15228 1 | meg ön, hogy ha a műtételt végbevittem, a seb további bekötéséről
15229 23 | pedig nincs; ők ismerik végcéljukat, mi nem. Hadviselésünk egy
15230 26 | Kétségbeesve futott előlük. A végcélnál, a győzelem végénél kellett
15231 23 | arra, hogy a kanóc túlsó végéig terjedjen a tűz, ott lőporos
15232 26 | megbolondulnak, az aranyrudakat, végeiken az angol címerrel, dúlhatott
15233 26 | A végcélnál, a győzelem végénél kellett elbuknia! Egész
15234 29 | közönség, mert mindennek végére jár, s azt is megkérdezi,
15235 4 | Akkor a nagy terem egyik végétől a másikig, ahol Fengo harcosai
15236 14 | minden dervis. Térj eszedre, végezd be a búcsújárást, s azután
15237 13 | mint aki dolgát legjobban végezé.~Közvizsgák alkalmával a
15238 32 | képtelen munkákat el bírt végezni, eleven farkasokat hordott
15239 3 | kivégeztetni a tanácsnak.~Nem is végezték ki tehát, hanem egy hétig
15240 29 | és úgy könyörgött, hogy végezzék ki, hiszen ő azt megérdemelte.~
15241 26 | műveljék, minden munkát végezzenek, építsenek, ruhákat varrjanak:
15242 29 | jobb fele. Kétségbeesésem véghangja szól feléd. – Elhagyott
15243 32 | nevezetes dolgokat vittek véghez.~Szomszédaim engem is figyelmeztettek,
15244 23 | Annunziata szentegyházban fog az véghezmenni egész ünnepéllyel. Este
15245 23 | a bástyákon szemei előtt véghezment mészárlást, merészen ostromra
15246 1 | képes vagyok ezt a műtételt véghezvinni magamon. Kissé ügyetlen
15247 1 | teljesíteni. Másodszor is véghezvitte rajta a műtétet, most még
15248 1 | elválik egymástól, s szinte végigborzongott egész teste, midőn az orvos
15249 24 | kapott, hogy ezüstpáncélján végigcsorgott a vér.~A hős delnő nem rettent
15250 14 | halott szemhéjait és ajkait végigdörzsölgetni.~Mindenki figyelmesen leste,
15251 29 | sőt még vallomásait is végighallgatom, ne keresse ön más okát,
15252 19 | a csárdában.~A kis hamis végighallgatta szemrehányásaimat, s akkor
15253 29 | felöltözött, Ardent karján végigjárt a szobában, hanem beszélni
15254 30 | odaér, sikoltva felugrik, s végigkarmolja a galant férfi arcát, míg
15255 30 | lábaiknál fogva a fickókat, s végigkeni mogyoróhájjal.~Ezek akkor
15256 11 | utcákon, melyeken a juhászt végigkísértem.~Egyszer azonban találkoztam
15257 26 | az elhagyott csónakot, s végigmászva a meredek sziklafalon, melyen
15258 32 | kilép a szobájából éjjel s végigmegy egy pár folyosón, az aztán
15259 4 | szánalmat érzett iránta, s mire végignézte a vértre metszett képeket
15260 26 | midőn szobájába értek, végignyúlva bársony pamlagán, s gömbölyű
15261 19 | neki.~– Ejnye – szólt ő, végigolvasva az ítéletet –, pedig milyen
15262 26 | zsebében, a chilei partokat végigrabolja, gyilkol és gyújtogat egész
15263 29 | ahhoz nem volt bátorsága; végigsietett a parton, egyik hídon keresztül,
15264 26 | néha-néha egy sor hullám végigsöpör a tengeren. Robertson éppen
15265 23 | szólaltak meg egyszerre, végigsöpörve a támadó hadakon; azután
15266 13 | egyet fordított rajta, végigvezette az udvaron egész a kapuig;
15267 22 | Mikor Toipingvang az utcán végigviteti magát elefántcsont zsöllyeszékében,
15268 26 | ország nyomorult városába a végínséggel küszködve jutottak el; pénzük
15269 32 | vevőre nézve: a meghalt gróf végintézetében az ottani tiszttartója,
15270 32 | a gázt, s meggyújtanom a végit.~Az én emberem elkezdett
15271 26 | hang, mint egy haldokló végkiáltása; azután megint csak a hab
15272 23 | nem gyalázva! Így fog a végóra találni. Akarsz-e együtt
15273 26 | Arauco hosszában.~Robertson végrehajtá küldetését; éjszaka meglepé
15274 25 | távol megyében történendő végrehajtás miatt. Oda kellett maradnom
15275 12 | pontos és lelkiismeretes végrehajtásában.~Mikor a tömérdek összegyűlt
15276 23 | állítjátok, a törvény ítéletét végrehajtjátok rögtön. A többi hadd fusson,
15277 29 | kastélyban, s vele együtt a végrendelet is.~Most azután nem maradt
15278 32 | senki; kénytelenek lesznek végrendeletem szerint cselédjeimet ott
15279 29 | Az égre kérem, teljesítse végrendeletemet. Vigye el holttestemet a
15280 29 | nem volt; az öreg Delmaure végrendeletet tett, melyben mindenét fiára
15281 10 | hogy ő maga hallotta volna végsóhaját, amely őhozzá és őérte szállt
15282 32 | örökségbe. Négy szoba egymás végtiben ki volt világítva; nekem
15283 23 | állania, hogy a spanyolok végvárát ostromzárolja?~– Igen. Te
15284 26 | értett volna mesterségéhez; a végveszélyben kénytelenek voltak Robertsont
15285 23 | veszniük, kitetted ok nélkül a végveszélynek.~– Talán veled történt ez,
15286 26 | nem volt elég, hogy hajót vegyenek rajta, s új legénységet
15287 23 | véremet elpirult arcomon, s vegyétek azt is áldozatnak. Az első
15288 23 | beitta azt is a föld, mint a vegyített creolét, a korcs meszticét,
15289 26 | százféle édes illatszer vegyül, mely áthevíti a lelket
15290 23 | nemes vérűket, melybe nem vegyült soha egy csepp sem idegenből,
15291 29 | hanem vidám, enyelgő beszéd, vegyülve nevetéssel és gyermeteg
15292 12 | holnap, ugyebár?~– De el is végzem, ha az idő kedvez.~Squirro
15293 29 | Mindenki feszülten várta, mi végzéssel jönnek vissza. Oliva egykedvű
15294 23 | a kétségbeesés éjszakája végződik, s a boldogság új napja
15295 32 | ami igen szerencsétlenül végződött. – Hibásak voltak mind a
15296 20 | beszélni, hogy azt más észre ne vehesse – a kezek által.~Az emberi
15297 29 | megszabadult tőlem, hogy új nőt vehessen, most pedig az őrültek házában
15298 29 | sietni valahová, és addig nem vehet részt a tárgyalásban, míg
15299 25 | lelkén elviselhetni? Hogy veheti magára azt a tudatot, hogy
15300 26 | visszaverhetnék diadalmasan. Soha nem vehetné ki őket onnan senki többé,
15301 29 | Olivára, futó borzadást vehettek rajta észre.~Az elnök összevette
15302 7 | mindent, aminek csak hasznát vehették, elpakoltak. Ebben megállapodának.~
15303 11 | menekülési szert, de nem vehetve el tőlem az én nyolc körmömet.
15304 4 | Azonban Hamlet a király veje volt és azonfelül vendége
15305 22 | hogy Xelenhoa apja eladta vejének a fum hoan madarat, mind
15306 4 | mosollyal fogadta hitszegő vejét, s maga mellett engedé lovagolni
15307 26 | kezeivel és méri azokat vékával; mikor aztán fölébredt,
15308 32 | vesznek, s azt megint, ki vékonyan, ki vastagon, kieresztik.
15309 32 | hogy mikor bort hozattam véle, akkor is két poharat tett
15310 14 | Később sokszor felkérte őt véleményadásra egy-egy furfangosabb perbeli
15311 1 | azonban éppen ellenkező véleményben volt, s nem akarta elfogadni
15312 14 | divánban megoszlottak a vélemények, s mindig nagy súlyt fektetett
15313 29 | nem akart elállni attól a véleménytől, hogy aki ily makacsul rejtegeté
15314 24 | véd, mögötte a tengeren Velence hajói hosszú félkörben az
15315 6 | tizenhat éves leányzó, kit Velezkének neveztek, támasztá legelébb
15316 29 | bizalmasságot, amire jogot vélnek találni abban, hogy ennek
15317 20 | iratokat, miket nálam találni vélsz, mind elégetém. Te lássad,
15318 32 | hogy ha valami ismeretlen vendég egyszer kilép a szobájából
15319 13 | papok és rectorok kelletlen vendégei, itt bolondnak tartják,
15320 29 | tűzokádó hegyeket, mikkel vendégeit és kedves egyetlenegy tékozló
15321 32 | kereskedőivadék, az ok nélküli vendégeskedésnek nem vagyok barátja.~Igazán
15322 19 | hogy aztán, ha volna másik vendégfogadó, abba szállnánk, de minthogy
15323 9 | inasnak, engem süvegelnének a vendégfogadókban; énutánam néznének a szép
15324 1 | néhány nap meglátogatta őt vendéglői szállásán, hol az idegen
15325 4 | rendezett.~Hamlet az egész vendégség alatt sem enni, sem inni
15326 4 | diadal fogadta; a király nagy vendégséget adott a kedvéért; azonban,
15327 11 | bennünket, felhagyott a vendégséggel, zsebbe dugta a hagymát,
15328 8 | valódi színdarabot lát, a vendégszereplő tudta nélkül; ma éppen egy
15329 26 | élelmezést.~Egy csoport vendégszeretetlen sziget között vitt keresztül
15330 23 | gyermekeit, ezzel ifjultak meg a vének, ezzel gyógyíták a betegeket,
15331 23 | az indulat kitörésében.~– Venezuelánok! Az én nevem Bolivár Simeon…~
15332 2 | bánta volna már, ha férjhez vennék mind a kettőt, hogy megszabadulna
15333 7 | privatier lett belőle, hogy vénségére a múzsák ki kezdtek rajta
15334 26 | fiatal remete, s tán itt is vénült volna meg, ha egy baleset
15335 26 | Robertson szemei egyszerre vérbe borultak; abban a pillanatban,
15336 12 | de Bandoz volt a toledói vérbíró, senor Juan de Cavalor pedig –
15337 23 | őröket, mintha hátuk mögött a vérbíróság pallosa villogott volna;
15338 23 | utolsó cseppet a San Sol vérből másutt látta elhullani,
15339 4 | két bodzafabotot, azoknak vérdíjával teleöntve:~– Ez az egyik –
15340 4 | kiengesztelje, kifizetett neki. A vérdíjban kapott aranyat Hamlet megolvasztá,
15341 23 | reszketesz! – ordítá rá a véreb. – A gyermekek másik füle
15342 24 | haldoklása alatt kiomló vérébe mártott ujjával e nevet
15343 26 | valaki hátulról vállára veregetett, s egy bizalmas hang megszólítá.~–
15344 19 | hozzám, s kegyesen vállamra veregetve kérdé:~– Hát öreg uracskám,
15345 29 | valóságában, hogy arcán a hideg verejték gyöngyözött bele, s többször
15346 23 | mely értük kiontatott; csak verekedtünk, de nem foglaltunk, s ellenségeink
15347 11 | ifjabb éveimben, mikor még vérem hevesebb volt, állat felebarátaimat
15348 14 | Muhzinra dühödve –, tüzes verembe a bálványimádóval, a bűbájossal,
15349 6 | szegény, csak ő is osztozott a verésben.~S ezzel el volt határozva,
15350 23 | felkelők hadserege annyi vereség után bomlásnak indult, egyik
15351 4 | előtt, s elmondá az egész véreseményt: a gyilkosságot és a bosszút.~
15352 4 | megöltek, azon halaványan, véresen rohannak reájuk, holt szemeik
15353 11 | hajadonfővel, kezében volt egy nagy vereshagyma, abból egy nagy konyhakéssel
15354 32 | én vagy harminc botot rád veretnék lerovás fejében?~Az ember
15355 7 | vajon a Lancaster család verette-e a pénzt, vagy a York család?
15356 32 | ijesztgetni, holmi lemoshatatlan vérfoltok a pallókon; láthatatlan
15357 29 | vékony pókhálóban, s ott vergődnek, mint a szárnyaszegett pillangó.
15358 6 | egy maroknyi csoporttal vergődött még a sík közepén Velezke;
15359 13 | kétlábú teremtések, akiket ő verhet meg azért, hogy nem tudnak
15360 23 | többé a túlnyomó erőt nem verhetjük vissza, akkor emeld fel
15361 24 | Pyrrhus és Pompeius hidat vélt verhetni a tenger fölött, egyik országtól
15362 29 | sír, mint sóhajtoz, mint veri magát a földhöz; imádkozik
15363 3 | családokba vissza.~Mindenki vérig volt már sértve azok közül,
15364 6 | az egész férfivilágnak a vérittas asszonyhad vezére, Velezke,
15365 1 | itt fog látni.~– Ah uram, verje ön ki fejéből ezt a gondolatot.~–
15366 30 | nem gátol, hogy egy vak verklis mellé letelepedjenek, s
15367 26 | fújt, a vitorlák lankadtan verődtek az árbocfákhoz, a hajó állt
15368 4 | hosszú fáradság és a déli verőfény s az erdei madárfütty és
15369 23 | szemeik világát, a forró verőfényen s a nedves éjszakán híven
15370 32 | ismer minden ember; utolsó verse így hangzik: „Isten engem
15371 22 | azokra volt megírva ékes versekben Xelenhoa szépsége, halála,
15372 8 | elkezdtem neki poétázni; verseket mondtam és sóhajtoztam.
15373 21 | arra a farsangra minden versenytársa fölé emelte; ő lett a lyon-királya
15374 29 | az atyai ház megnépesült versenyző fiatalokkal, kiknek mind
15375 23 | hogy villognak benne néha a vértek? Valóban ki lehete jól venni
15376 23 | felcsillámló kardokat és vérteket.~– Ellenségeink számát szaporítani
15377 24 | között ezerháromszáz norman vértes lovag, a sereg magva és
15378 4 | férjének aggódnia; ő is vértet, páncélt öltött, fegyvert
15379 4 | várták a támadást, elhányták vértjeiket, s futottak a csatatérről;
15380 4 | iránta, s mire végignézte a vértre metszett képeket s azok
15381 23 | belháborúban fogyasztva vérüket, anélkül, hogy valaki tudná,
15382 23 | volna. Mi úgyis odaadjuk vérünket az utolsó cseppig; mi úgyis
15383 23 | földe látta szétomlani nemes vérűket, melybe nem vegyült soha
15384 1 | Ez a kis fájdalom, amit a vérzés okoz, olyan az elébbire,
15385 29 | vele, mindig más meg más verzióját találva ki a történetnek.
15386 29 | Anyám”.~Hisz azt csak nem vésethette oda egész világ gúnykacajára
15387 20 | szultán körmeit vékony hegyes vésővel lemetélni, turbánja tekercsét
15388 23 | úgy ráveendem őt, hogy vesse el a koronát magától, és
15389 4 | norvég királlyal. Hogy véget vessen a harcnak, kihívta ellenfelét
15390 14 | minővé őt halottan tevéd!~– Vessétek a tűzbe – ordíta a nép körös-körül,
15391 23 | megszűnt őrzeni, akkor hadd vesszek el.~…A San Sol palotában
15392 32 | jámbort, s valami vékony vesszőt használjon hozzá.~A műtétel
15393 34 | Bolond beszéd. Hát azért vesz~
15394 23 | vége a többi zsákok alatt vész el. Azt gyújtsd meg égő
15395 28 | poggyászvonatot elfoglalni, s azt ezer veszedelmen keresztül hazavinni; tíz
15396 23 | húzott voltak az ostromló fél veszedelmére; nem tudott összefüggő csatarendbe
15397 28 | sem rettent vissza.~Annál veszedelmesebbek voltak a leckék a gróffal.
15398 26 | hordozott kincs ezentúl csak veszedelmükre szolgál. Híre futamodik
15399 32 | répát ültetek, béresekkel veszekszem, barmok lábát kuruzsolom,
15400 30 | bennszorult kótyagos ember veszekszik mindenkivel, s végre, hogy
15401 26 | mi történik, mint saját veszélyére. Azokat körülfogták az indiánok;
15402 4 | olvasá ki, hogy ha ez őt veszélyesnek fogja találni, neki is halnia
15403 23 | áldozatra, mely hazájukat nagy veszélytől fogja megmenteni: szabadítsák
15404 14 | ragyogó szem, az édes ajk veszendő kincs; egy lehellete a szélnek
15405 32 | tornyában megcsendülni a vészharangot; ezen toronyhoz sem leltem
15406 29 | annál többet fogsz belőle veszíteni. Malmont visszahozza első
15407 26 | midőn karjai közt hitte, veszítse el azt az asszonyt, kinek
15408 23 | tele. Minden el volt már veszítve, csak Venezuela állt még.
15409 23 | állítád, ahol el kellett veszniük, kitetted ok nélkül a végveszélynek.~–
15410 29 | emberek ilyen kérdésekkel vesződni.~Marquis Malmont egyszer
15411 26 | volt még hátra, még azzal vesződtek a martalócok, midőn Robertson
15412 14 | volnánk.~– Akkor maradj veszteg, míg szólni fogok a szultánnal.~
15413 3 | fiatal nőt, leányt, csábítás, vesztegetés vagy erőszak palotájába
15414 32 | ügyvédnek a szóbeli tárgyalásra vesztegetett hangjáért nem akarnék fizetni,
15415 23 | Uralkodni vágyó, ki azzal vesztegeti meg a legjobb emberek szíveit,
15416 13 | nem is igen szokták rá vesztegetni.~Nehézfejű fiúcska volt
15417 13 | drága oktatás, amit azok őrá vesztegettek, mind kárba ment; azok bizonyosan
15418 7 | melyik római császár idejéből vesztek ottan.~Máskor összeírt Bandi
15419 9 | Nem tudom, melyikünk vesztene a cserével?~– Kérem alássan,
15420 32 | olyan nyereséget, ami nem veszteség másnak; ez az a munka, amire
15421 14 | jámbor Muhzin sokat sírt e vesztesége miatt; sem étele, sem itala
15422 4 | tündér arcát megmutatta, vesztette el szívével egyszerre fejét.~
15423 19 | landsknechtet: mintha nem azon vesztettem volna el Újfalut és Ófalut.
15424 32 | ellenvetése; kegyed úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot,
15425 23 | hol aljas szatócsérdekek vesztik el a hazát, hol nyomorult
15426 12 | rángatózott halálos düh és vesztő kín miatt, mintha az volna
15427 23 | fölemelkedtünk, s akkor veszünk el, midőn azt hisszük, hogy
15428 6 | becstelen; ha egy leány egyszer vét életében, azt a templomajtóhoz
15429 23 | fölkelt; keblén keresztet vete: „Az Atyának, Fiúnak, Szent
15430 1 | voltak előttem ábrándjai: vétek-e az? Bűnt ki tehetne fel
15431 26 | amellett gyapjút adnak, mely vetekedik a legfinomabb merinóval.
15432 7 | kenyérmezei ütközetben. Vételára 20 császári arany; egy hajóslegény
15433 32 | alatt kifizettem az egész vételárt, meghatalmazva egy X megyei
15434 31 | szerelmes! Mely asszony lehetne vetélytársa az ilyen szerelemnek?~A
15435 21 | mer ő arra a vakmerőségre vetemedni, hogy amit a különb emberek
15436 29 | az ajtó előtt annyira is vetemedtek, hogy fejeiket bedugták
15437 29 | ha ellene talált volna véteni… Ezt a nőt tudtam irigyelni.~
15438 24 | lovas legázolta a varaegek veterán hadát, szétszórta a görög
15439 28 | kaszálóját feltúrja a vakondok, vetéseit megeszi a sáska, dohányát
15440 32 | az állattenyésztést, zöld vetéssel, esővel, harmattal spekulálni,
15441 8 | grófnők, hercegasszonyok vetettek felém epedő pillantásokat,
15442 30 | aki azt sem tudja, mit vétettek.~A szerelmes poéta is megindult
15443 29 | Elismerem, hogy végtelen sokat vétettem ön anyja ellen, s ha nem
15444 6 | az álnok csábító is sárt vethet rá; ha pedig a nő szeret
15445 3 | kötelesség. Az ország nem vetheti oda a kesztyűt Nápoly és
15446 27 | Hiszen inkább…~– Éppen azt vetik szemünkre, hogy mindig egymással
15447 32 | büntetve a te elkövetett vétkeidért?~– Nem én, még sohasem –
15448 1 | meggyónta nekem, mint nehéz vétkét, ha álmában nem énrólam
15449 21 | hideg januári reggelen ingre vetkőzteték le mind a két vívót, hogy
15450 30 | otthon. Az apa egy ingre vetkőzve viszi a kulacsot, a gazdasszony
15451 29 | rá határozva, hogy véget vetnek életüknek! Oliva, a tizenkét
15452 19 | éppen bált adunk; ha nem vetnék meg meghívásunkat. Igen
15453 14 | szultánnak, hogy ily rendkívüli vétség rendkívüli visszatorlást
15454 25 | nem tudom, hogy egy szónak vette-e vagy háromnak, mert én úgy
15455 29 | Élt, amidőn téged nőül vettelek, és így nem lehettél nőm
15456 32 | ellenséggel együtt a levegőbe vettesse, odalépett íróasztalához,
15457 8 | Aztán gyöngéden búcsút vettünk egymástól, s azzal az én
15458 4 | oktalan dőreség kifejezését vevék föl, amit beszélt, merő
15459 8 | betekinték, nagy megdöbbenéssel vevém észre, hogy azt a színpadot
15460 4 | leányát meggyalázta, más nőt vevén feleségül.~Midőn a brit
15461 7 | várni lehet. Ez nem talált vevőt, pedig a hátára 25 arany
15462 23 | szájban az átok: a vezér nem vezényel már, hanem lelkesít; a lövöldözés
15463 23 | repült a csatazajba; csak a vezénylők egyes kimért kiáltása meg
15464 23 | varinasi gyilkosokra!” És ez a vezényszó elég volt az egész ütközetre,
15465 23 | ahol nem hallgat senki vezényszóra, hanem megy, amerre eszébe
15466 23 | Mi szíveinkben visszük a vezényszót, s az a gondolat, mely minket
15467 20 | tettért nem hozzá, hanem vezéréhez fordulnak. Amint az árulkodók
15468 23 | legdühösebb csordájukat ádáz vezéreikkel együtt…~Itt Bolivár megállt;
15469 23 | éjjel-nappal, s megöldösék legjobb vezéreit. A páncélos szűz vezette
15470 20 | keze alatt vannak, midőn vezérekkel tanácskozik.~Hiszen ők nem
15471 30 | egyenként minden csoport a vezérhalomra. A becsületes krisztinavárosi
15472 23 | A gyilkosok jelenték a vezérnek, hogy nincs idő a munkát
15473 23 | miről még nem is álmodtak. E vezért megadta a sors…~Itt marcona
15474 6 | kebleikre, megválaszták Velezkét vezérüknek és megindultak a király
15475 23 | itt van menyasszonyod, vezesd őt abba a menyegzőbe, ahol
15476 26 | unszolták Robertsont, hogy vezesse őket minél előbb Otahaitiba,
15477 26 | dereglyével, s nyomunkba vezetik a spanyol gályát.~Egy párnak
15478 26 | ajánlá neki, hogy be fogja őt vezetni donna Terezához.~Robertson
15479 23 | daliás alak volt vezetőjük. Vezető a szó minden értelmében,
15480 23 | összegyűltek a hazafiak vezetői Venezuelában.~Jelen volt
15481 23 | tartományok meghódoltak s kiadták vezetőiket, az elfogott zászlókat ott
15482 23 | délceg, daliás alak volt vezetőjük. Vezető a szó minden értelmében,
15483 8 | előttem mindenféle ajtókat, s vezettek pompásnál pompásabb corridorokon,
15484 20 | vezérek főnökének” (Szadrul vezír), mint írót „Rumélia költői
15485 4 | nejével és bajnokaival hősi viadalban. Ez a vége szokott lenni
15486 23 | mindig közelebb hozták már a víárkaikat, a várfalak egyre düledeztek,
15487 23 | szaggatott ütésekkel, most a víárkokban gyülekeztek a csapatok,
15488 7 | Egyébiránt ezzel a karddal viaskodott Achmet basa a kenyérmezei
15489 11 | ugyanannyi műlovarkör és viaszbáb-bódé. A tönkrejuttatott menageriákat,
15490 29 | ezüstlepkék rezegnek, a színes viaszgyertyákról, mik körüle égnek, s hogy
15491 1 | beteg arcáról ama halotti viaszsápadtság s eleven szín tért vissza
15492 21 | rózsákkal a fejében, a legszebb viaszsárga halott, amilyent csak valaha
15493 12 | amint meglátta a hóhért, vidáman kiálta rá:~– Eh, senor Juan,
15494 32 | őrültekházát. Összekereste a vidéken távolról, közelről a falu
15495 12 | figyelmét a körül fekvő vidékre is annyira kiterjeszté,
15496 29 | mint Issodune, ahol egy vidékről feljött birtokos úr megtelepedése
15497 23 | néptömeg.~Éjfél után elhagyta a vigadókat Bolivár ifjú hitvesével,
15498 29 | öreg Delmaure nagyszerű vigalmat tartott fia huszonnegyedik
15499 26 | azért józan.~A második vigalomnap éjszakáján sietve jött Robertson
15500 30 | óráját összetörték, szeretője viganója tönkreázott, selyemkendője
15501 30 | hölgyek fejükre hajtott viganóval menekülnek.~Egyszerre megered
15502 1 | meghalok. Az a gondolat vigasztal, hogy miután ő bosszút állt
15503 1 | elkárhozom vele.~Az orvos vigasztalá, hogy nem szükség itt mindjárt
15504 1 | értettem, miket mond el vigasztalásomra. Hallgattam is én azokra!
15505 5 | szabad menni, s még csak az a vigasztalásunk sem marad, hogy a messzeségbe
15506 12 | menyecskét háborítatlanul vigasztalhassa!~A bakó késő éjjelre ért
15507 29 | Malmont feledhetetlen neje; a vigasztalhatatlan férj ide temettette el minden
15508 5 | baja, anélkül, hogy egymást vigasztalhattuk volna.~Nagyon kellett őrizkednünk,
15509 30 | utasítják. Van, aki azzal vigasztalja: hogy talán az árokba esett
15510 29 | értem kegyed fájdalmát. Vigasztalódjék; én úgy hiszem, hogy ki
15511 21 | kozmopoliták vagyunk.~Adonisunk vigasztalta magát a zöld asztalnál –
15512 14 | sírt egész hajnalig.~Hiába vigasztalták szomszédai, barátai, nem
15513 2 | meg voltak mind a ketten vigasztalva, s nem beszéltek többet
15514 4 | közönséget: „Bölcs Hamlet, vígjáték, táncokkal és görögtűzzel”.~
15515 11 | számomra írva szomorú- és vígjátékot, mint egykor Klischnigg
15516 26 | közöttük, kikkel valami vigyázatlanul őrzött hajót hatalmába kerítve,
15517 5 | mikor van telehold. Akkor vigyázd meg feljöttét. Aminő betűre
15518 26 | beszéltek, s mind a ketten vigyáznak Robertson kezére.~Egy éjszakán
15519 26 | hordóikra, sem Robertsonra vigyázniuk, efölötti örömükben beütötték
15520 14 | melletti temető ajtajában, ott vigyázta a halottas meneteket, miket
15521 26 | tengerészei ellen, azok is jól vigyáztak rá; négyet mindig kiválasztottak
15522 5 | mellett kelle ülnünk; mint vigyáztunk, hogy egymás kezéhez ne
15523 7 | Mennydörgő arany?~– Hohó! Vigyázva kell vele bánni. Ezzel az
15524 29 | Mikor szolgát akar ön venni, vigyázzon, hogy ne vegyen magának
15525 26 | Ha azt mondanák: itt van, vigyed, de felejtsd el érte mennybéli
15526 32 | ültem, gondoltam, hogy minek vigyek oda lovakat, ahol úgyis
15527 19 | öreg uracskám – (ördög vigyen el öreg uraddal) –, hát
15528 29 | gondolkozni, hogy egy éjjel szenet vigyenek be szobáikba, azt meggyújtsák,
15529 12 | s íme, most a leütött fő vigyorgott csúfondárosan őreá, pokoli
15530 12 | senor Juan – kérdé Squirro vigyorogva –, hány fej van most a rováson?~–
15531 13 | ajtón keresztül, elkezdtek viháncolni, suttogni: a Sus, a Sus!
15532 21 | és a baronesse repültek a viharhajtotta sorban.~Mikor aztán harmadszor
15533 26 | volt azt a tengernek és viharnak martalékul hagyni; azonban
15534 26 | mikor a tengeren nemcsak a viharok, hanem ellenséges gályák
15535 3 | vitorláját, s a legdühödtebb viharra bízva magát, hogy annál
15536 26 | hozzá. Martelin nem merte őt viharroncsolta hajójával a csatakész angol
15537 28 | németül?~– Gyakorlat mellett viheti nagyságod fél év alatt annyira,
15538 11 | Eldorádónak. E tervét nem vihette ki, a boldogtalan az úton
15539 11 | VIII.~Három állat terem meg minden
15540 23 | szolgálatában veszték el szemeik világát, a forró verőfényen s a
15541 8 | lorgnonját. No, már ahhoz nagy világbeli járatlanság kellene, hogy
15542 27 | jött haza a kis férjecske a világból.~– Asszony! (Már nem is
15543 14 | megérté a dolgot –, de nagy világbolondja vagy te, hogy ilyen otrombául
15544 31 | rekettye és tövis! A nagy világdrámák után deszkabódék paródiái!~
15545 12 | ismét az ajtón, s elszaladt világgá. Hogy azontúl mi lett belőle?
15546 29 | mégsem tartozik az előkelő világhoz, a hautecrème-hez, mert
15547 11 | találva helyét benne.~E kutya világismeretet oltott belém. Tehát nem
15548 32 | volna, ha most szobámban nem világítana a kandalló; így az ostromlók
15549 32 | szempillák alól rejtelmes tűzzel világítanak elő zafírfényű mélázó szemei;
15550 29 | mindennek egy percre. – Jó világítás ez annak, aki úgy keresi
15551 32 | platinsodrony folytonos világítása mellett, őt is magukkal
15552 4 | sötét éjszakában messze világító égésre összefutott a nép;
15553 26 | míg a Congreso lángjai világítottak a tengeren, egyszer azután
15554 29 | gazdag nőt egy törvényes és világképes névvel és címmel megajándékozni.~
15555 33 | azóta más országban, más világkörben élt nála nélkül, s kit végre
15556 26 | Lafond kapitány bizonyítja világkörútja leírásában, hogy ennek minden
15557 32 | embereket adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges embereket
15558 1 | sokoldalú műveltséggel és helyes világnézetekkel bír, s amellett, hogy vagyonilag
15559 32 | betegek tükre egész erejéből világolt alá, s befehérítette az
15560 12 | Most kezdett el előtte világosodni minden. Hát ezért az a rettenetes
15561 19 | nem csillámlik elő valami világosság?~Bennem meghűlt a vér. Valami
15562 29 | átlátszó üvegben áll, a puszta világosságtól; és ő készen is volt igen
15563 14 | koporsó kék, a szemfödél világossárga; midőn közelebb hozták a
15564 13 | átkozott szó, amivel őt a világvégére lehet kergetni, a legelső
15565 29 | megint futott a szél előtt, a villámok után.~Két óráig tartott,
15566 32 | álmaim megtestesült képe.~Egy villámperc a bámulatra, a másodikban
15567 5 | hétig láttam a holdban végig villanó betűket:~„CALIFOR”. Ebből
15568 21 | fegyverrel vívni, mint késsel és villával; hanem azt megteheti, hogy