Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Politikai Divatok

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
valni-villa | villi-zuzta

                                                        bold = Main text
      Part                                              grey = Comment text
15068 2 | minél hamarabb hűtlenné válni. Bízd csak azt rám. Hanem 15069 5 | kelle lenni. Nekünk el kelle válnunk, még pedig úgy elválnunk, 15070 25 | tekintetében valami halálra váló volt. Ez igazán meg akar 15071 19 | az egy van, tehát nincs válogatás. Azzal meghagyta kocsisának, 15072 28 | választották hajdan. Most már válogathatott a Duna–Tisza közt selyemben 15073 22 | kívánd, azt szeresd, most már válogathatsz benne.~Mert aki már egyszer 15074 9 | apjával.~– Igen uram, de mikor válogathattam volna benne. Hiszen én tisztelem 15075 32 | hírlapok hirdetményeit, s válogattam az eladásra hirdetett jószágokban.~ 15076 29 | hogy valami érthetetlen valónak kell abban lenni.~Oliva 15077 10 | Angliába, s ott bevárva a válóper lefolytát, melyet az esemény 15078 29 | meggyőződött az átkozott valóról és nem reszketett belé – 15079 29 | történetét, a maga rémes valóságában, hogy arcán a hideg verejték 15080 32 | tettetem magam. Hasztalan: amíg valósággal el nem aludtam, meg nem 15081 29 | elfogjuk az embert, aki valótlanságokat mond. A törvényszék rossz 15082 26 | s szerencsésen eljutott Valparaisóba; ott mint kormányos szolgálatot 15083 23 | III. A válság perce~Az év lefolyt. Hosszabb 15084 26 | a sápadt hajnal, melyet váltig eltakart egy hosszú, fekete 15085 32 | valóságos őrültekházából váltotta ki. Egyedül én voltam annyi 15086 9 | voltak hirdetve, gyűrűt váltottak, a vendégeket összehívták 15087 1 | egész ember szemmel látható változáson ment keresztül.~Mikor az 15088 29 | képzelhetni, mennyiféle változással, idomítással és hozzáadással 15089 23 | kemény, durva arcán semmi változást nem mutatva.~– E hős neve 15090 12 | házasságtörőnek, kik a hetirend változatossága tekintetéből a nagyérdemű 15091 20 | lefogása és kinyújtása annyi változatot ad, amennyi az alphabet 15092 2 | hogy holnaputánig megint változhat a dolog, s újra szükség 15093 5 | sejthetni: hová?~A dolog változhatatlan volt: úgy kelle lenni. Nekünk 15094 32 | hogy egy éjszaka sokat változtat az ember határozatain; másnap 15095 9 | szólhatnak bele; mennyi ember változtatna a sorsán ezáltal.~– Az igaz. 15096 23 | népkegy hetenként fogja változtatni uralkodóit, mint rossz gazda 15097 7 | egész napi tobzódásának váltsága nem megy négy kongó garasra.~ 15098 28 | lekaszabolni, a többitől váltságdíjat venni; ezek voltak első 15099 22 | madarat, pedig azért nagy váltságot kellett fizetni Xelenhoa 15100 11 | eközé csipkét pakoltak; a vámnál senki sem gyanítá, hogy 15101 32 | éjféli óraütéskor, éjszakai vámpírok, amilyenekről Alexander 15102 11 | azonban ily alkalommal valami vámszolga észrevette, hogy holmi madzag 15103 11 | hozzájuk tartozom, mire a vámszolgák egyszerűen fel akartak akasztani; 15104 26 | kirántva, parancsolá a két vandiemensföldi tengerésznek, hogy feszítsenek 15105 24 | a görögök császára, egy vándorbotra támaszkodva, Guiscard trónja 15106 14 | tengődött tovább a kegyes vándorok alamizsnáiból.~Mindennap 15107 14 | Azért övezd fel derekadat és vándorolj el rögtön Mekkába, ott ülj 15108 14 | ismét meghaljon és tovább vándoroljon. Azért övezd fel derekadat 15109 11 | V.~Mentünk, vándoroltunk.~Szerencsénkre kóborlásaink 15110 5 | bízhattuk levélre, visszatérő vándorra, mert az mind elárulhatott 15111 1 | szép szőke feje a fehér vánkosok között, mint ahogy a kis 15112 26 | megszámlálja, ha mind együtt vannak-e, nem feledtek-e valakit 15113 4 | mellett engedé lovagolni egész vára kapujáig. Itt a felvonóhídhoz 15114 23 | az ifjú Ricante elfoglalt várában magával együtt levegőbe 15115 26 | bejárása elé építenének egy váradot, onnan, ha egy egész hajóhad 15116 24 | norman lovas legázolta a varaegek veterán hadát, szétszórta 15117 24 | lombardhad elriadt a kemény varaeger csapat kettős fejszéitől, 15118 24 | hadseregét, középen a hírhedett varaegerek hada (az északi zsoldosok, 15119 24 | a fényes respublica úszó várainak e rossz szolgálatot, hanem 15120 23 | határainkon kívül van verve, s várait őrzi. – Íme, én esküvésemhez 15121 24 | védte magát a félelmes úszó várak ellen; a második nap zsákmányul 15122 28 | egy párnak meg is rövidíté várakozási határidejét, ki netán egy 15123 1 | elfogadni; az előszobájában várakozó férfi azt üzente be az inastól, 15124 23 | kötélhágcsót.~A férfi ott várakozott alant.~– Itt vagy, Gideon? – 15125 10 | akarta Saint Creux-t sokáig várakoztatni szűk menhelyén.~Öt perc 15126 12 | vallani, hogy nem annyira a várandó tiszteletdíj, mint inkább 15127 20 | az indu szemfényvesztés varázslatát, a magától író tollat, az 15128 5 | tőle az égiekre gyakorlott varázst.~A következő holdtölte is 15129 26 | tízmillió dollár, most, mint egy varázsütésre birtokában volt; láthatá 15130 23 | Éjfél után volt az idő; a várban sötét volt minden: az ellenség 15131 23 | egyre közelebb jutott a várfalakhoz; elirtva, ami élő ember 15132 23 | a fölkelők lobogóival.~A várfalakról felhangzó örömriadal visszadöbbenté 15133 32 | Ahhah! Valamely elátkozott várféle az, ahol a dédősök feljárnak 15134 10 | felkeresni, amit annál inkább várhatott, minthogy Saint Creux felől 15135 8 | kellemesnek tetszett; alig várhattam a másnapi 12 órát, egész 15136 28 | gazdag ember, s nevezteték Várhelyi gróf Zsilipy Péternek.~Most 15137 32 | tudom én még mi mindenféle variatiója van ennek a szónak: „őrült”, 15138 32 | kísérte az én mindenféle variatión átmenő orvosi praxisomat, 15139 23 | tudott hinni, s megjelent Varinasban. Morillo pedig azonnal megfogatta, 15140 13 | őt akarják elvinni; ne is várjanak , majd utánuk megy batyujával.~ 15141 27 | tétetni le arra, hogy a varjúk, kányák enyelgései meg nem 15142 10 | könnyebbült szívvel tekinte vissza várkastélyára, midőn már messze hagyták 15143 23 | összefogva puszta gyanú miatt, a várkormányzó Pug azt parancsolá katonáinak, 15144 28 | mint ezredes tért vissza vármegyéjébe, mint rendjelekkel rakott 15145 28 | azért, hogy a tekintetes vármegyének is jól fog esni, ha megmenekül 15146 19 | itt egy óra alatt Bihar vármegyét!” – Azzal összeszedte, ami 15147 5 | égi tündér megjelenését várná hallgatva s nem merne addig 15148 32 | világítva, jeléül annak, hogy várnak.~– Tudják a cselédek, hogy 15149 8 | most egy egész napig kell várnom, hogy őt újra lássam! Ismét 15150 32 | hadsereget megszalajtja a várőrség.~Különben talpig becsületes 15151 23 | várostromló sereg megadta magát a várőrségnek! Emberemlékezetre hallatlan 15152 23 | kétségbeesett erővel, a honszeretők városa, hol egy férfi sem volt, 15153 26 | Nyomorult ország nyomorult városába a végínséggel küszködve 15154 22 | a legszebb leány Nanking városában, a tizenkilencedik városnegyedben; 15155 28 | ember lett. Az ellenség városait sorra látogatta, olyankor, 15156 7 | mindezeket zsákra rakva elvitte a városhoz vagy fél mérföldnyire fekvő 15157 22 | városában, a tizenkilencedik városnegyedben; a költők így írják le őt:~ 15158 23 | voltatok zárva kerített városotokba s sok ideig hírt sem hallottatok 15159 5 | csőcseléke fellázadt, egy városrészt felégetett, s egy csoport 15160 12 | minden seprűzésért kapott a várostól két ezüst durost, bélyegsütéssel 15161 23 | Megadta magát hadseregestől; a várostromló sereg megadta magát a várőrségnek! 15162 26 | végezzenek, építsenek, ruhákat varrjanak: nekik csak a vég nélküli 15163 22 | táncolni, festeni és hímet varrni, tudtak zenélni és mesét 15164 1 | keresni.~Volt nőmnek egy kis varróasztala, melynek fiókját rendesen 15165 27 | a kisleányt sem küldték varróba, sem kötőbe, sem más iskolába. 15166 8 | tükröm által, részint a pesti varrólánykáktól, hogy én szép fiú vagyok; 15167 13 | azokat odaadta, S betűt varrt rájuk.~Minden ember úgy 15168 14 | ezüst cikornyák lesznek varrva; te rohanj akkor oda, állítsd 15169 32 | nagyságos úr, hozta Isten; ugyan vártuk már; hahaha! Meleg szoba, 15170 23 | hadseregünk, nem állt már több várunk, mint Carthagena; Morilla 15171 23 | ott nyájasan üdvözlé a várvédőket. Mintha az ő arca lett volna 15172 4 | vérrel volt kelesztve, a víz vas után ízlett, a húsnak halott 15173 13 | kezdte el döngetni a tanoda vasajtaját, átkozódva, hogy mind az 15174 29 | minden márványemléken és vasajtón keresztültörte magát az 15175 29 | szegeit, mint feszítik föl vasakkal; csak Malmont mosolygott 15176 27 | vagy sem? Tud-e a felesége vasalni stb., stb.! Amit kisvároson 15177 26 | Sandwich-szigetek felé vitorlázni, ott vásárlani be nőket és rabszolgákat, 15178 29 | igen sok ember örült akkor. Vasárnap volt; szegény városi nép 15179 6 | hátra, minden hétfőn, még a vasárnapi mámortól ködösen, megkérdezé 15180 7 | óráját is ez idézte elő. Egy vasárnapon elővette a veszedelmes üveget, 15181 30 | örömében kardot, puskát vásárol neki, s felnyalábolva ölébe, 15182 26 | asszonyokat és rabszolgákat vásároljanak.~Robertson maga is kiszállt 15183 29 | titkát roppant összegen vásárolta meg tőle a marquis. A chymista „ 15184 23 | önkéntes rabszolgaságért vásároltok örök szabadságot magatoknak.~ 15185 32 | az ember napjára várja a vásárt, ötven-hatvanezer forintért, 15186 32 | sok pénzt talált, elzárta vasas ládába, hogy mire felébred, 15187 7 | gömbölyű üvegvasalót, kolmizó vasat, giraffefésűt, kettévált 15188 7 | mikről egyik vagy másik vasfazék és petrificatum hírben maradt 15189 23 | engedelmeskedés. De annak vaskézzel kell megfogni a kormánybotot 15190 32 | keresztvasak vannak, még azonfelül vaskosarak is, azokon ki nem mehet; 15191 13 | helyei máig is láthatók a vaslemezeken.~A gonosz lármára sokan 15192 12 | elítélt volt egy Squirro nevű vásott siheder, ki, amint meglátta 15193 9 | fizetéssel van a debreceni vaspályánál, a másik tiszttartó herceg 15194 23 | összecsukatá, harmincfontos vasperecet csukatva kezeire. Hahaha! 15195 6 | ennyi szép dobogó keblet vassal átszúrni, ennyi édes, piros 15196 29 | fekhelyére, s azutánegy vasszegre ott a fülke mellett felakasztja 15197 23 | termetű alak léptet, sötét vasszürke paripán, fiatal, de marcona 15198 32 | megint, ki vékonyan, ki vastagon, kieresztik. Itt van az 15199 13 | csarnokaiból.~Azonközben vastürelme volt az embernek; tűrt, 15200 32 | meredeznek alá onnan a festett vászonról az emberre, s fenyegetőznek 15201 19 | mindezeket a rémdolgokat csak a VaterländischerPilger-ből olvastam, amik sohasem történtek 15202 10 | e tévedésből csinos kis vaudeville leendett, aminőt bizalmas 15203 29 | rosszabb regényt, utoljára a vaudeville-színházakba került a tárgy, ott verték 15204 4 | alighanem tudnának valami csinos vaudevillet származtatni Hamlet és Hermotruda 15205 29 | daliás férfi egy roskatag váz lett. Templomba kezde járni, 15206 4 | minden rendbe volt hozva: a vazallokat összehívták, a nászt nagy 15207 24 | elszánt, ravasz ellenség véd, mögötte a tengeren Velence 15208 23 | rákiáltott: „Tristán! Ne védd magad, hanem imádkozz lelkedért!” 15209 25 | törvényszéken a felperesemet védelmezem, azalatt odahaza az alperesemet 15210 19 | van zsivánnyal, én meg nem védelmezhetem egyedül. Aztán mi szükség 15211 29 | született. Az ifjú azzal hiszi védelmezhetni ügyét, hogy ő csak egy hullát 15212 25 | legféltettebb fekvő birtokát nem védelmezi a törvényhozás.~Hát egyszer 15213 23 | azt újakkal tetézni. Te védelmezni fogod Bolivárt, mert szereted 15214 23 | kéz megmozdulhatna, tíz védelmező állna föl mellette. Sikertelen 15215 23 | merénylet, mert addig én védem Bolivárt!~A leány ismét 15216 32 | kétfelé kell magamat egyszerre védenem.~Hirtelen bezártam az első 15217 23 | szerető hölgy, ki férjét védeni s elleneit lefegyverezni 15218 29 | ismeretlennel, elmondá neki, hogy ő védetni nem akarja magát, de ha 15219 24 | fejszéitől, mik elől nem védett sem pajzs, sem sisak, s 15220 26 | patakot hirtelen rakott védgátakkal elzáratá, s mikor az fel 15221 3 | a törvény a királyt nem védide nem is kötelezi.~Mindennap 15222 29 | felállt Florion Ardent, hogy védje magát. Olyan melegen beszélt, 15223 23 | egy-egy oltár volna, mégsem védné őt meg ítéletem elől. Paez! 15224 23 | körül, mely előtt Laurenzia védőcsapatja állt, legdühösebb lett a 15225 32 | kilincsét fogva egyfelől védve voltam, másfelől készen 15226 26 | varrjanak: nekik csak a vég nélküli gyönyörűség maradna 15227 29 | egész tréfát, úgy ahogy az végbement.~Ez az ember volt Malmont 15228 1 | meg ön, hogy ha a műtételt végbevittem, a seb további bekötéséről 15229 23 | pedig nincs; ők ismerik végcéljukat, mi nem. Hadviselésünk egy 15230 26 | Kétségbeesve futott előlük. A végcélnál, a győzelem végénél kellett 15231 23 | arra, hogy a kanóc túlsó végéig terjedjen a tűz, ott lőporos 15232 26 | megbolondulnak, az aranyrudakat, végeiken az angol címerrel, dúlhatott 15233 26 | A végcélnál, a győzelem végénél kellett elbuknia! Egész 15234 29 | közönség, mert mindennek végére jár, s azt is megkérdezi, 15235 4 | Akkor a nagy terem egyik végétől a másikig, ahol Fengo harcosai 15236 14 | minden dervis. Térj eszedre, végezd be a búcsújárást, s azután 15237 13 | mint aki dolgát legjobban végezé.~Közvizsgák alkalmával a 15238 32 | képtelen munkákat el bírt végezni, eleven farkasokat hordott 15239 3 | kivégeztetni a tanácsnak.~Nem is végezték ki tehát, hanem egy hétig 15240 29 | és úgy könyörgött, hogy végezzék ki, hiszen ő azt megérdemelte.~ 15241 26 | műveljék, minden munkát végezzenek, építsenek, ruhákat varrjanak: 15242 29 | jobb fele. Kétségbeesésem véghangja szól feléd. – Elhagyott 15243 32 | nevezetes dolgokat vittek véghez.~Szomszédaim engem is figyelmeztettek, 15244 23 | Annunziata szentegyházban fog az véghezmenni egész ünnepéllyel. Este 15245 23 | a bástyákon szemei előtt véghezment mészárlást, merészen ostromra 15246 1 | képes vagyok ezt a műtételt véghezvinni magamon. Kissé ügyetlen 15247 1 | teljesíteni. Másodszor is véghezvitte rajta a műtétet, most még 15248 1 | elválik egymástól, s szinte végigborzongott egész teste, midőn az orvos 15249 24 | kapott, hogy ezüstpáncélján végigcsorgott a vér.~A hős delnő nem rettent 15250 14 | halott szemhéjait és ajkait végigdörzsölgetni.~Mindenki figyelmesen leste, 15251 29 | sőt még vallomásait is végighallgatom, ne keresse ön más okát, 15252 19 | a csárdában.~A kis hamis végighallgatta szemrehányásaimat, s akkor 15253 29 | felöltözött, Ardent karján végigjárt a szobában, hanem beszélni 15254 30 | odaér, sikoltva felugrik, s végigkarmolja a galant férfi arcát, míg 15255 30 | lábaiknál fogva a fickókat, s végigkeni mogyoróhájjal.~Ezek akkor 15256 11 | utcákon, melyeken a juhászt végigkísértem.~Egyszer azonban találkoztam 15257 26 | az elhagyott csónakot, s végigmászva a meredek sziklafalon, melyen 15258 32 | kilép a szobájából éjjel s végigmegy egy pár folyosón, az aztán 15259 4 | szánalmat érzett iránta, s mire végignézte a vértre metszett képeket 15260 26 | midőn szobájába értek, végignyúlva bársony pamlagán, s gömbölyű 15261 19 | neki.~– Ejnyeszólt ő, végigolvasva az ítéletet –, pedig milyen 15262 26 | zsebében, a chilei partokat végigrabolja, gyilkol és gyújtogat egész 15263 29 | ahhoz nem volt bátorsága; végigsietett a parton, egyik hídon keresztül, 15264 26 | néha-néha egy sor hullám végigsöpör a tengeren. Robertson éppen 15265 23 | szólaltak meg egyszerre, végigsöpörve a támadó hadakon; azután 15266 13 | egyet fordított rajta, végigvezette az udvaron egész a kapuig; 15267 22 | Mikor Toipingvang az utcán végigviteti magát elefántcsont zsöllyeszékében, 15268 26 | ország nyomorult városába a végínséggel küszködve jutottak el; pénzük 15269 32 | vevőre nézve: a meghalt gróf végintézetében az ottani tiszttartója, 15270 32 | a gázt, s meggyújtanom a végit.~Az én emberem elkezdett 15271 26 | hang, mint egy haldokló végkiáltása; azután megint csak a hab 15272 23 | nem gyalázva! Így fog a végóra találni. Akarsz-e együtt 15273 26 | Arauco hosszában.~Robertson végrehajtá küldetését; éjszaka meglepé 15274 25 | távol megyében történendő végrehajtás miatt. Oda kellett maradnom 15275 12 | pontos és lelkiismeretes végrehajtásában.~Mikor a tömérdek összegyűlt 15276 23 | állítjátok, a törvény ítéletét végrehajtjátok rögtön. A többi hadd fusson, 15277 29 | kastélyban, s vele együtt a végrendelet is.~Most azután nem maradt 15278 32 | senki; kénytelenek lesznek végrendeletem szerint cselédjeimet ott 15279 29 | Az égre kérem, teljesítse végrendeletemet. Vigye el holttestemet a 15280 29 | nem volt; az öreg Delmaure végrendeletet tett, melyben mindenét fiára 15281 10 | hogy ő maga hallotta volna végsóhaját, amely őhozzá és őérte szállt 15282 32 | örökségbe. Négy szoba egymás végtiben ki volt világítva; nekem 15283 23 | állania, hogy a spanyolok végvárát ostromzárolja?~– Igen. Te 15284 26 | értett volna mesterségéhez; a végveszélyben kénytelenek voltak Robertsont 15285 23 | veszniük, kitetted ok nélkül a végveszélynek.~– Talán veled történt ez, 15286 26 | nem volt elég, hogy hajót vegyenek rajta, s új legénységet 15287 23 | véremet elpirult arcomon, s vegyétek azt is áldozatnak. Az első 15288 23 | beitta azt is a föld, mint a vegyített creolét, a korcs meszticét, 15289 26 | százféle édes illatszer vegyül, mely áthevíti a lelket 15290 23 | nemes vérűket, melybe nem vegyült soha egy csepp sem idegenből, 15291 29 | hanem vidám, enyelgő beszéd, vegyülve nevetéssel és gyermeteg 15292 12 | holnap, ugyebár?~– De el is végzem, ha az idő kedvez.~Squirro 15293 29 | Mindenki feszülten várta, mi végzéssel jönnek vissza. Oliva egykedvű 15294 23 | a kétségbeesés éjszakája végződik, s a boldogság új napja 15295 32 | ami igen szerencsétlenül végződött. – Hibásak voltak mind a 15296 20 | beszélni, hogy azt más észre ne vehessea kezek által.~Az emberi 15297 29 | megszabadult tőlem, hogy új nőt vehessen, most pedig az őrültek házában 15298 29 | sietni valahová, és addig nem vehet részt a tárgyalásban, míg 15299 25 | lelkén elviselhetni? Hogy veheti magára azt a tudatot, hogy 15300 26 | visszaverhetnék diadalmasan. Soha nem vehetné ki őket onnan senki többé, 15301 29 | Olivára, futó borzadást vehettek rajta észre.~Az elnök összevette 15302 7 | mindent, aminek csak hasznát vehették, elpakoltak. Ebben megállapodának.~ 15303 11 | menekülési szert, de nem vehetve el tőlem az én nyolc körmömet. 15304 4 | Azonban Hamlet a király veje volt és azonfelül vendége 15305 22 | hogy Xelenhoa apja eladta vejének a fum hoan madarat, mind 15306 4 | mosollyal fogadta hitszegő vejét, s maga mellett engedé lovagolni 15307 26 | kezeivel és méri azokat vékával; mikor aztán fölébredt, 15308 32 | vesznek, s azt megint, ki vékonyan, ki vastagon, kieresztik. 15309 32 | hogy mikor bort hozattam véle, akkor is két poharat tett 15310 14 | Később sokszor felkérte őt véleményadásra egy-egy furfangosabb perbeli 15311 1 | azonban éppen ellenkező véleményben volt, s nem akarta elfogadni 15312 14 | divánban megoszlottak a vélemények, s mindig nagy súlyt fektetett 15313 29 | nem akart elállni attól a véleménytől, hogy aki ily makacsul rejtegeté 15314 24 | véd, mögötte a tengeren Velence hajói hosszú félkörben az 15315 6 | tizenhat éves leányzó, kit Velezkének neveztek, támasztá legelébb 15316 29 | bizalmasságot, amire jogot vélnek találni abban, hogy ennek 15317 20 | iratokat, miket nálam találni vélsz, mind elégetém. Te lássad, 15318 32 | hogy ha valami ismeretlen vendég egyszer kilép a szobájából 15319 13 | papok és rectorok kelletlen vendégei, itt bolondnak tartják, 15320 29 | tűzokádó hegyeket, mikkel vendégeit és kedves egyetlenegy tékozló 15321 32 | kereskedőivadék, az ok nélküli vendégeskedésnek nem vagyok barátja.~Igazán 15322 19 | hogy aztán, ha volna másik vendégfogadó, abba szállnánk, de minthogy 15323 9 | inasnak, engem süvegelnének a vendégfogadókban; énutánam néznének a szép 15324 1 | néhány nap meglátogatta őt vendéglői szállásán, hol az idegen 15325 4 | rendezett.~Hamlet az egész vendégség alatt sem enni, sem inni 15326 4 | diadal fogadta; a király nagy vendégséget adott a kedvéért; azonban, 15327 11 | bennünket, felhagyott a vendégséggel, zsebbe dugta a hagymát, 15328 8 | valódi színdarabot lát, a vendégszereplő tudta nélkül; ma éppen egy 15329 26 | élelmezést.~Egy csoport vendégszeretetlen sziget között vitt keresztül 15330 23 | gyermekeit, ezzel ifjultak meg a vének, ezzel gyógyíták a betegeket, 15331 23 | az indulat kitörésében.~– Venezuelánok! Az én nevem Bolivár Simeon…~ 15332 2 | bánta volna már, ha férjhez vennék mind a kettőt, hogy megszabadulna 15333 7 | privatier lett belőle, hogy vénségére a múzsák ki kezdtek rajta 15334 26 | fiatal remete, s tán itt is vénült volna meg, ha egy baleset 15335 26 | Robertson szemei egyszerre vérbe borultak; abban a pillanatban, 15336 12 | de Bandoz volt a toledói vérbíró, senor Juan de Cavalor pedig – 15337 23 | őröket, mintha hátuk mögött a vérbíróság pallosa villogott volna; 15338 23 | utolsó cseppet a San Sol vérből másutt látta elhullani, 15339 4 | két bodzafabotot, azoknak vérdíjával teleöntve:~– Ez az egyik15340 4 | kiengesztelje, kifizetett neki. A vérdíjban kapott aranyat Hamlet megolvasztá, 15341 23 | reszketesz! – ordítá a véreb. – A gyermekek másik füle 15342 24 | haldoklása alatt kiomló vérébe mártott ujjával e nevet 15343 26 | valaki hátulról vállára veregetett, s egy bizalmas hang megszólítá.~– 15344 19 | hozzám, s kegyesen vállamra veregetve kérdé:~– Hát öreg uracskám, 15345 29 | valóságában, hogy arcán a hideg verejték gyöngyözött bele, s többször 15346 23 | mely értük kiontatott; csak verekedtünk, de nem foglaltunk, s ellenségeink 15347 11 | ifjabb éveimben, mikor még vérem hevesebb volt, állat felebarátaimat 15348 14 | Muhzinra dühödve –, tüzes verembe a bálványimádóval, a bűbájossal, 15349 6 | szegény, csak ő is osztozott a verésben.~S ezzel el volt határozva, 15350 23 | felkelők hadserege annyi vereség után bomlásnak indult, egyik 15351 4 | előtt, s elmondá az egész véreseményt: a gyilkosságot és a bosszút.~ 15352 4 | megöltek, azon halaványan, véresen rohannak reájuk, holt szemeik 15353 11 | hajadonfővel, kezében volt egy nagy vereshagyma, abból egy nagy konyhakéssel 15354 32 | én vagy harminc botot rád veretnék lerovás fejében?~Az ember 15355 7 | vajon a Lancaster család verette-e a pénzt, vagy a York család? 15356 32 | ijesztgetni, holmi lemoshatatlan vérfoltok a pallókon; láthatatlan 15357 29 | vékony pókhálóban, s ott vergődnek, mint a szárnyaszegett pillangó. 15358 6 | egy maroknyi csoporttal vergődött még a sík közepén Velezke; 15359 13 | kétlábú teremtések, akiket ő verhet meg azért, hogy nem tudnak 15360 23 | többé a túlnyomó erőt nem verhetjük vissza, akkor emeld fel 15361 24 | Pyrrhus és Pompeius hidat vélt verhetni a tenger fölött, egyik országtól 15362 29 | sír, mint sóhajtoz, mint veri magát a földhöz; imádkozik 15363 3 | családokba vissza.~Mindenki vérig volt már sértve azok közül, 15364 6 | az egész férfivilágnak a vérittas asszonyhad vezére, Velezke, 15365 1 | itt fog látni.~– Ah uram, verje ön ki fejéből ezt a gondolatot.~– 15366 30 | nem gátol, hogy egy vak verklis mellé letelepedjenek, s 15367 26 | fújt, a vitorlák lankadtan verődtek az árbocfákhoz, a hajó állt 15368 4 | hosszú fáradság és a déli verőfény s az erdei madárfütty és 15369 23 | szemeik világát, a forró verőfényen s a nedves éjszakán híven 15370 32 | ismer minden ember; utolsó verse így hangzik: „Isten engem 15371 22 | azokra volt megírva ékes versekben Xelenhoa szépsége, halála, 15372 8 | elkezdtem neki poétázni; verseket mondtam és sóhajtoztam. 15373 21 | arra a farsangra minden versenytársa fölé emelte; ő lett a lyon-királya 15374 29 | az atyai ház megnépesült versenyző fiatalokkal, kiknek mind 15375 23 | hogy villognak benne néha a vértek? Valóban ki lehete jól venni 15376 23 | felcsillámló kardokat és vérteket.~– Ellenségeink számát szaporítani 15377 24 | között ezerháromszáz norman vértes lovag, a sereg magva és 15378 4 | férjének aggódnia; ő is vértet, páncélt öltött, fegyvert 15379 4 | várták a támadást, elhányták vértjeiket, s futottak a csatatérről; 15380 4 | iránta, s mire végignézte a vértre metszett képeket s azok 15381 23 | belháborúban fogyasztva vérüket, anélkül, hogy valaki tudná, 15382 23 | volna. Mi úgyis odaadjuk vérünket az utolsó cseppig; mi úgyis 15383 23 | földe látta szétomlani nemes vérűket, melybe nem vegyült soha 15384 1 | Ez a kis fájdalom, amit a vérzés okoz, olyan az elébbire, 15385 29 | vele, mindig más meg más verzióját találva ki a történetnek. 15386 29 | Anyám”.~Hisz azt csak nem vésethette oda egész világ gúnykacajára 15387 20 | szultán körmeit vékony hegyes vésővel lemetélni, turbánja tekercsét 15388 23 | úgy ráveendem őt, hogy vesse el a koronát magától, és 15389 4 | norvég királlyal. Hogy véget vessen a harcnak, kihívta ellenfelét 15390 14 | minővé őt halottan tevéd!~– Vessétek a tűzbeordíta a nép körös-körül, 15391 23 | megszűnt őrzeni, akkor hadd vesszek el.~…A San Sol palotában 15392 32 | jámbort, s valami vékony vesszőt használjon hozzá.~A műtétel 15393 34 | Bolond beszéd. Hát azért vesz~ 15394 23 | vége a többi zsákok alatt vész el. Azt gyújtsd meg égő 15395 28 | poggyászvonatot elfoglalni, s azt ezer veszedelmen keresztül hazavinni; tíz 15396 23 | húzott voltak az ostromló fél veszedelmére; nem tudott összefüggő csatarendbe 15397 28 | sem rettent vissza.~Annál veszedelmesebbek voltak a leckék a gróffal. 15398 26 | hordozott kincs ezentúl csak veszedelmükre szolgál. Híre futamodik 15399 32 | répát ültetek, béresekkel veszekszem, barmok lábát kuruzsolom, 15400 30 | bennszorult kótyagos ember veszekszik mindenkivel, s végre, hogy 15401 26 | mi történik, mint saját veszélyére. Azokat körülfogták az indiánok; 15402 4 | olvasá ki, hogy ha ez őt veszélyesnek fogja találni, neki is halnia 15403 23 | áldozatra, mely hazájukat nagy veszélytől fogja megmenteni: szabadítsák 15404 14 | ragyogó szem, az édes ajk veszendő kincs; egy lehellete a szélnek 15405 32 | tornyában megcsendülni a vészharangot; ezen toronyhoz sem leltem 15406 29 | annál többet fogsz belőle veszíteni. Malmont visszahozza első 15407 26 | midőn karjai közt hitte, veszítse el azt az asszonyt, kinek 15408 23 | tele. Minden el volt már veszítve, csak Venezuela állt még. 15409 23 | állítád, ahol el kellett veszniük, kitetted ok nélkül a végveszélynek.~– 15410 29 | emberek ilyen kérdésekkel vesződni.~Marquis Malmont egyszer 15411 26 | volt még hátra, még azzal vesződtek a martalócok, midőn Robertson 15412 14 | volnánk.~– Akkor maradj veszteg, míg szólni fogok a szultánnal.~ 15413 3 | fiatal nőt, leányt, csábítás, vesztegetés vagy erőszak palotájába 15414 32 | ügyvédnek a szóbeli tárgyalásra vesztegetett hangjáért nem akarnék fizetni, 15415 23 | Uralkodni vágyó, ki azzal vesztegeti meg a legjobb emberek szíveit, 15416 13 | nem is igen szokták vesztegetni.~Nehézfejű fiúcska volt 15417 13 | drága oktatás, amit azok őrá vesztegettek, mind kárba ment; azok bizonyosan 15418 7 | melyik római császár idejéből vesztek ottan.~Máskor összeírt Bandi 15419 9 | Nem tudom, melyikünk vesztene a cserével?~– Kérem alássan, 15420 32 | olyan nyereséget, ami nem veszteség másnak; ez az a munka, amire 15421 14 | jámbor Muhzin sokat sírt e vesztesége miatt; sem étele, sem itala 15422 4 | tündér arcát megmutatta, vesztette el szívével egyszerre fejét.~ 15423 19 | landsknechtet: mintha nem azon vesztettem volna el Újfalut és Ófalut. 15424 32 | ellenvetése; kegyed úgyis kárba veszti ezt a használható produktumot, 15425 23 | hol aljas szatócsérdekek vesztik el a hazát, hol nyomorult 15426 12 | rángatózott halálos düh és vesztő kín miatt, mintha az volna 15427 23 | fölemelkedtünk, s akkor veszünk el, midőn azt hisszük, hogy 15428 6 | becstelen; ha egy leány egyszer vét életében, azt a templomajtóhoz 15429 23 | fölkelt; keblén keresztet vete: „Az Atyának, Fiúnak, Szent 15430 1 | voltak előttem ábrándjai: vétek-e az? Bűnt ki tehetne fel 15431 26 | amellett gyapjút adnak, mely vetekedik a legfinomabb merinóval. 15432 7 | kenyérmezei ütközetben. Vételára 20 császári arany; egy hajóslegény 15433 32 | alatt kifizettem az egész vételárt, meghatalmazva egy X megyei 15434 31 | szerelmes! Mely asszony lehetne vetélytársa az ilyen szerelemnek?~A 15435 21 | mer ő arra a vakmerőségre vetemedni, hogy amit a különb emberek 15436 29 | az ajtó előtt annyira is vetemedtek, hogy fejeiket bedugták 15437 29 | ha ellene talált volna véteniEzt a nőt tudtam irigyelni.~ 15438 24 | lovas legázolta a varaegek veterán hadát, szétszórta a görög 15439 28 | kaszálóját feltúrja a vakondok, vetéseit megeszi a sáska, dohányát 15440 32 | az állattenyésztést, zöld vetéssel, esővel, harmattal spekulálni, 15441 8 | grófnők, hercegasszonyok vetettek felém epedő pillantásokat, 15442 30 | aki azt sem tudja, mit vétettek.~A szerelmes poéta is megindult 15443 29 | Elismerem, hogy végtelen sokat vétettem ön anyja ellen, s ha nem 15444 6 | az álnok csábító is sárt vethet ; ha pedig a szeret 15445 3 | kötelesség. Az ország nem vetheti oda a kesztyűt Nápoly és 15446 27 | Hiszen inkább…~– Éppen azt vetik szemünkre, hogy mindig egymással 15447 32 | büntetve a te elkövetett vétkeidért?~– Nem én, még sohasem – 15448 1 | meggyónta nekem, mint nehéz vétkét, ha álmában nem énrólam 15449 21 | hideg januári reggelen ingre vetkőzteték le mind a két vívót, hogy 15450 30 | otthon. Az apa egy ingre vetkőzve viszi a kulacsot, a gazdasszony 15451 29 | határozva, hogy véget vetnek életüknek! Oliva, a tizenkét 15452 19 | éppen bált adunk; ha nem vetnék meg meghívásunkat. Igen 15453 14 | szultánnak, hogy ily rendkívüli vétség rendkívüli visszatorlást 15454 25 | nem tudom, hogy egy szónak vette-e vagy háromnak, mert én úgy 15455 29 | Élt, amidőn téged nőül vettelek, és így nem lehettél nőm 15456 32 | ellenséggel együtt a levegőbe vettesse, odalépett íróasztalához, 15457 8 | Aztán gyöngéden búcsút vettünk egymástól, s azzal az én 15458 4 | oktalan dőreség kifejezését vevék föl, amit beszélt, merő 15459 8 | betekinték, nagy megdöbbenéssel vevém észre, hogy azt a színpadot 15460 4 | leányát meggyalázta, más nőt vevén feleségül.~Midőn a brit 15461 7 | várni lehet. Ez nem talált vevőt, pedig a hátára 25 arany 15462 23 | szájban az átok: a vezér nem vezényel már, hanem lelkesít; a lövöldözés 15463 23 | repült a csatazajba; csak a vezénylők egyes kimért kiáltása meg 15464 23 | varinasi gyilkosokra!” És ez a vezényszó elég volt az egész ütközetre, 15465 23 | ahol nem hallgat senki vezényszóra, hanem megy, amerre eszébe 15466 23 | Mi szíveinkben visszük a vezényszót, s az a gondolat, mely minket 15467 20 | tettért nem hozzá, hanem vezéréhez fordulnak. Amint az árulkodók 15468 23 | legdühösebb csordájukat ádáz vezéreikkel együtt…~Itt Bolivár megállt; 15469 23 | éjjel-nappal, s megöldösék legjobb vezéreit. A páncélos szűz vezette 15470 20 | keze alatt vannak, midőn vezérekkel tanácskozik.~Hiszen ők nem 15471 30 | egyenként minden csoport a vezérhalomra. A becsületes krisztinavárosi 15472 23 | A gyilkosok jelenték a vezérnek, hogy nincs idő a munkát 15473 23 | miről még nem is álmodtak. E vezért megadta a sors…~Itt marcona 15474 6 | kebleikre, megválaszták Velezkét vezérüknek és megindultak a király 15475 23 | itt van menyasszonyod, vezesd őt abba a menyegzőbe, ahol 15476 26 | unszolták Robertsont, hogy vezesse őket minél előbb Otahaitiba, 15477 26 | dereglyével, s nyomunkba vezetik a spanyol gályát.~Egy párnak 15478 26 | ajánlá neki, hogy be fogja őt vezetni donna Terezához.~Robertson 15479 23 | daliás alak volt vezetőjük. Vezető a szó minden értelmében, 15480 23 | összegyűltek a hazafiak vezetői Venezuelában.~Jelen volt 15481 23 | tartományok meghódoltak s kiadták vezetőiket, az elfogott zászlókat ott 15482 23 | délceg, daliás alak volt vezetőjük. Vezető a szó minden értelmében, 15483 8 | előttem mindenféle ajtókat, s vezettek pompásnál pompásabb corridorokon, 15484 20 | vezérek főnökének” (Szadrul vezír), mint írót „Rumélia költői 15485 4 | nejével és bajnokaival hősi viadalban. Ez a vége szokott lenni 15486 23 | mindig közelebb hozták már a víárkaikat, a várfalak egyre düledeztek, 15487 23 | szaggatott ütésekkel, most a víárkokban gyülekeztek a csapatok, 15488 7 | Egyébiránt ezzel a karddal viaskodott Achmet basa a kenyérmezei 15489 11 | ugyanannyi műlovarkör és viaszbáb-bódé. A tönkrejuttatott menageriákat, 15490 29 | ezüstlepkék rezegnek, a színes viaszgyertyákról, mik körüle égnek, s hogy 15491 1 | beteg arcáról ama halotti viaszsápadtság s eleven szín tért vissza 15492 21 | rózsákkal a fejében, a legszebb viaszsárga halott, amilyent csak valaha 15493 12 | amint meglátta a hóhért, vidáman kiálta :~– Eh, senor Juan, 15494 32 | őrültekházát. Összekereste a vidéken távolról, közelről a falu 15495 12 | figyelmét a körül fekvő vidékre is annyira kiterjeszté, 15496 29 | mint Issodune, ahol egy vidékről feljött birtokos úr megtelepedése 15497 23 | néptömeg.~Éjfél után elhagyta a vigadókat Bolivár ifjú hitvesével, 15498 29 | öreg Delmaure nagyszerű vigalmat tartott fia huszonnegyedik 15499 26 | azért józan.~A második vigalomnap éjszakáján sietve jött Robertson 15500 30 | óráját összetörték, szeretője viganója tönkreázott, selyemkendője 15501 30 | hölgyek fejükre hajtott viganóval menekülnek.~Egyszerre megered 15502 1 | meghalok. Az a gondolat vigasztal, hogy miután ő bosszút állt 15503 1 | elkárhozom vele.~Az orvos vigasztalá, hogy nem szükség itt mindjárt 15504 1 | értettem, miket mond el vigasztalásomra. Hallgattam is én azokra! 15505 5 | szabad menni, s még csak az a vigasztalásunk sem marad, hogy a messzeségbe 15506 12 | menyecskét háborítatlanul vigasztalhassa!~A bakó késő éjjelre ért 15507 29 | Malmont feledhetetlen neje; a vigasztalhatatlan férj ide temettette el minden 15508 5 | baja, anélkül, hogy egymást vigasztalhattuk volna.~Nagyon kellett őrizkednünk, 15509 30 | utasítják. Van, aki azzal vigasztalja: hogy talán az árokba esett 15510 29 | értem kegyed fájdalmát. Vigasztalódjék; én úgy hiszem, hogy ki 15511 21 | kozmopoliták vagyunk.~Adonisunk vigasztalta magát a zöld asztalnál – 15512 14 | sírt egész hajnalig.~Hiába vigasztalták szomszédai, barátai, nem 15513 2 | meg voltak mind a ketten vigasztalva, s nem beszéltek többet 15514 4 | közönséget: „Bölcs Hamlet, vígjáték, táncokkal és görögtűzzel”.~ 15515 11 | számomra írva szomorú- és vígjátékot, mint egykor Klischnigg 15516 26 | közöttük, kikkel valami vigyázatlanul őrzött hajót hatalmába kerítve, 15517 5 | mikor van telehold. Akkor vigyázd meg feljöttét. Aminő betűre 15518 26 | beszéltek, s mind a ketten vigyáznak Robertson kezére.~Egy éjszakán 15519 26 | hordóikra, sem Robertsonra vigyázniuk, efölötti örömükben beütötték 15520 14 | melletti temető ajtajában, ott vigyázta a halottas meneteket, miket 15521 26 | tengerészei ellen, azok is jól vigyáztak ; négyet mindig kiválasztottak 15522 5 | mellett kelle ülnünk; mint vigyáztunk, hogy egymás kezéhez ne 15523 7 | Mennydörgő arany?~– Hohó! Vigyázva kell vele bánni. Ezzel az 15524 29 | Mikor szolgát akar ön venni, vigyázzon, hogy ne vegyen magának 15525 26 | Ha azt mondanák: itt van, vigyed, de felejtsd el érte mennybéli 15526 32 | ültem, gondoltam, hogy minek vigyek oda lovakat, ahol úgyis 15527 19 | öreg uracskám – (ördög vigyen el öreg uraddal) –, hát 15528 29 | gondolkozni, hogy egy éjjel szenet vigyenek be szobáikba, azt meggyújtsák, 15529 12 | s íme, most a leütött vigyorgott csúfondárosan őreá, pokoli 15530 12 | senor Juankérdé Squirro vigyorogva –, hány fej van most a rováson?~– 15531 13 | ajtón keresztül, elkezdtek viháncolni, suttogni: a Sus, a Sus! 15532 21 | és a baronesse repültek a viharhajtotta sorban.~Mikor aztán harmadszor 15533 26 | volt azt a tengernek és viharnak martalékul hagyni; azonban 15534 26 | mikor a tengeren nemcsak a viharok, hanem ellenséges gályák 15535 3 | vitorláját, s a legdühödtebb viharra bízva magát, hogy annál 15536 26 | hozzá. Martelin nem merte őt viharroncsolta hajójával a csatakész angol 15537 28 | németül?~– Gyakorlat mellett viheti nagyságod fél év alatt annyira, 15538 11 | Eldorádónak. E tervét nem vihette ki, a boldogtalan az úton 15539 11 | VIII.~Három állat terem meg minden 15540 23 | szolgálatában veszték el szemeik világát, a forró verőfényen s a 15541 8 | lorgnonját. No, már ahhoz nagy világbeli járatlanság kellene, hogy 15542 27 | jött haza a kis férjecske a világból.~– Asszony! (Már nem is 15543 14 | megérté a dolgot –, de nagy világbolondja vagy te, hogy ilyen otrombául 15544 31 | rekettye és tövis! A nagy világdrámák után deszkabódék paródiái!~ 15545 12 | ismét az ajtón, s elszaladt világgá. Hogy azontúl mi lett belőle? 15546 29 | mégsem tartozik az előkelő világhoz, a hautecrème-hez, mert 15547 11 | találva helyét benne.~E kutya világismeretet oltott belém. Tehát nem 15548 32 | volna, ha most szobámban nem világítana a kandalló; így az ostromlók 15549 32 | szempillák alól rejtelmes tűzzel világítanak elő zafírfényű mélázó szemei; 15550 29 | mindennek egy percre. – világítás ez annak, aki úgy keresi 15551 32 | platinsodrony folytonos világítása mellett, őt is magukkal 15552 4 | sötét éjszakában messze világító égésre összefutott a nép; 15553 26 | míg a Congreso lángjai világítottak a tengeren, egyszer azután 15554 29 | gazdag nőt egy törvényes és világképes névvel és címmel megajándékozni.~ 15555 33 | azóta más országban, más világkörben élt nála nélkül, s kit végre 15556 26 | Lafond kapitány bizonyítja világkörútja leírásában, hogy ennek minden 15557 32 | embereket adott vissza a világnak, de egyúttal hűséges embereket 15558 1 | sokoldalú műveltséggel és helyes világnézetekkel bír, s amellett, hogy vagyonilag 15559 32 | betegek tükre egész erejéből világolt alá, s befehérítette az 15560 12 | Most kezdett el előtte világosodni minden. Hát ezért az a rettenetes 15561 19 | nem csillámlik elő valami világosság?~Bennem meghűlt a vér. Valami 15562 29 | átlátszó üvegben áll, a puszta világosságtól; és ő készen is volt igen 15563 14 | koporsó kék, a szemfödél világossárga; midőn közelebb hozták a 15564 13 | átkozott szó, amivel őt a világvégére lehet kergetni, a legelső 15565 29 | megint futott a szél előtt, a villámok után.~Két óráig tartott, 15566 32 | álmaim megtestesült képe.~Egy villámperc a bámulatra, a másodikban 15567 5 | hétig láttam a holdban végig villanó betűket:~„CALIFOR”. Ebből 15568 21 | fegyverrel vívni, mint késsel és villával; hanem azt megteheti, hogy


valni-villa | villi-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License