| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] nyúlós 1 nyúlt 1 nyúltam 1 o 75 ó 1 obszervatóriumnak 1 óceán 1 | Frequency [« »] 82 sem 80 ezt 78 hanem 75 o 74 pedig 73 ott 68 mi | Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances o |
Part
1 I| nemcsak a kezei és lábai, de ő saját maga is elaludt.~Szerencsétlenségére 2 I| szolgáltatja lapunkhoz. Amíg ő meg nem érkezik, addig hozzá 3 I| megoldhatatlan rejtéllyel, ő belepillant s elneveti magát.~– 4 I| összetépjen, hanem aztán ő is úgy tántorodott hanyatt, 5 I| Ezen a jéglejtőn csupán az ő körmeikkel lehetett felkapaszkodni; 6 I| legerősebb szimatja van. Ő, aki mérföldnyi távolból 7 I| ismert. A szegény Bábi. Ő nem elegyedhetett a viadalba, 8 I| Marcipán herceg észrevette, ő is menten leugrott trónjáról, 9 I| Bábi menekül a mélységbe, ő megállt a hídon, s az egész 10 I| éppen szemtül szemben. S ő csak nyomról nyomra engedett 11 I| Szegény derék Marcipán!~Ő tette lehetővé menekülésemet: 12 I| vereslő tűz világított még, ő nem láthatta többé Marcipán 13 I| kutya. Ha aludni mentem, ő is odajött, lefeküdt mellém, 14 I| borotválja, az én jó Bábim. Az ő nyelve az, mely engem életre 15 I| inkább köszönhetem azt az ő prüsszögéseinek. A fojtó 16 I| fogva a föld felé száll, az ő hatalmas konstitúciójának 17 I| megcsókoltam a füle tövét, amire ő viszonzásul akkorát nyalt 18 I| Teremtő előtt azért, hogy az ő világának állatországát 19 I| fáradsággal tettem volna meg, ő átnyargalta velem egy óra 20 I| Mikor én leültem étkezni, ő csak nézte. Talán tudta, 21 I| körmeivel, hogy le ne csússzék. Ő maga is érezte a feladat 22 I| annak a kötélhurkát az ő derekára bogoztam, s azzal 23 I| megkapaszkodási támpontot, ő felmászott, s fölveté roppant 24 I| a kötélhágcsón, mely az ő derekához volt hurkolva. 25 I| pterodactiluszsírt. Ez volt az ő estebédje.~Azután még egy 26 I| volt. Hozzászokott, hogy ő a sötétben is lásson. Egyszer, 27 I| medve derekára kötve; s míg ő fennmaradt és megkapaszkodott, 28 I| én leszálltam a hágcsón, ő aztán utánam csúszott kényelmesen, 29 I| kell visszatérnem) ismét ő fog a sima kürtőn felkapaszkodni 30 I| mint más állatnak, még ő nem tanult se szőni, se 31 I| mind oly átlátszóak. Az ő koporsójának is két oldalát 32 I| s vagy én tanulnám el az ő nyelvüket, vagy ők az enyimet, 33 I| Úr parancsszavának és az ő szolgálattevő angyalainak 34 I| esni, mintha egyenesen az ő feje lágyára ütnék a pöröllyel: 35 I| jobb sejtő tehetsége volt. Ő nem gondolt bányarémekre, 36 I| erősen.~Ah, a tenger az ő számára is asztalt terített. 37 I| félig be voltak hunyva. Ő volt az, aki horkolt.~Ez 38 I| tudott hogyan elkergetni; ha ő ütött a farkával, én visszarúgtam 39 I| hozzá se szagolt a tejhez: ő jobb szeretett volna a húsából. 40 I| halcsont-lemezek képezik, azokkal ő nem harap. Az ámbra-cetnek 41 I| föl sem veszi a pofont, az ő bordái, az ő csontbőre kiállják 42 I| pofont, az ő bordái, az ő csontbőre kiállják azt. 43 I| rám is. Sokszor vadászott ő már így együtt a cethalászokkal.~ 44 I| felbukni a víz színére az ő kedves juhászkutya-forma 45 II| magnézium-világítást nem használtam, ő nem látott a barlangban, 46 II| Egész esztendeig elélt volna ő azon a physeteren; ha az 47 II| bolond lett volna, hogy az ő kedvéért ott maradjon. ( 48 II| akkor indulok neki, hogy az ő halottait föltámasszam.~– 49 II| nem tehetek róla. Én az ő koporsóját is megporhanyítottam, 50 II| mellére, azt kiáltotta, hogy ő egy „Cohen!”~Most már bántam 51 II| hogy ha a leányát elveszem, ő itt marad magára, a kristályba 52 II| neki ezentúl inni, miután ő az én bádogedényemtől irtózott. 53 II| kötelet vetettem át neki, s ő annálfogva áthúzta az iszákomat 54 II| pedig türelmetlen volt, az ő talpai nem tűrhették a bazalt 55 II| míg mi egymást biztattuk, ő határozott, hirtelen hátulról 56 II| Nyakamba borult; én szidtam: ő csókolt és kacagott. Én 57 II| halálra voltam rémülve: ő pedig boldog volt a diadalától.~ 58 II| van, és hogy nem fél. S ő már tudta azt, hogy engem 59 II| mennünk. Ide vagyunk zárva. Ő megcsókolt és nevetett.~ 60 II| súgva:~– Más kijárás!~– Ő mondta? Vajé Dabber! De 61 II| Deah vagy. Találd ki.~– Hát ő nem mondja meg?~– Nem szabad.~– 62 II| a rekedt suttogásból az ő ordítása.~Kitaláltam a rejtegetett 63 II| Csak Naháma nem érzé azt. Ő a gyermekszívével csak azt 64 II| szidalomnak használjuk. És ő hagyta ránk a kenyértermesztés 65 II| legtöbb szükségem van, az ő finom szaglása, ösztöne, 66 II| csillagképekkel, miket az ő hajdani egük nem mutatott 67 II| homokkal fedve, melynek neve az ő fogalmaikban nincs: átlátszó 68 II| bolondulva. Üvöltött örömében! Ő is látta a mi hajónkat. 69 II| Bábit is a búvhelyéről; ő örült legjobban a Tegetthoff 70 II| fürdőt vett az új öbölben, ő szárazan maradt az árbockasban; 71 II| közöttünk a dissidentia. Ő, mint orthodox Káinista, 72 II| skrupulusait eloszlassa. Az ötletet ő maga hozta kapóra azáltal, 73 II| a növényeket, amikkel az ő idejében annak hegyei-völgyei 74 II| egy” esztendő. Úgy, de az ő idejükben „egy” csillagászi 75 II| bekötözött. Itt volt az ő ősvilágának flórája együtt.~