Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 3
85 1
90 1
a 3615
à 2
abba 6
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3615 a
1321 az
811 s
606 egy
Jókai Mór
Egész az északi pólusig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
501 I | szilárd tömeg volt, mint a sajt. Megízlelém. Ez az 502 I | nagy hiba. Tudjuk, hogy a kínaiak egyik kedvenc csemegéje 503 I | mely három esztendeig volt a földbe elásva, s azalatt 504 I | idomult át. Ezt Kínában csak a gazdagok ehetik. Tehát delicatesse. 505 I | Vigasztaljuk magunkat ezzel a népismei adattal!~Ez a táplálék 506 I | ezzel a népismei adattal!~Ez a táplálék hónapokig eltart 507 I | eltart nekem.~Azonban ha a tojása idejöhetett, akkor 508 I | tojása idejöhetett, akkor a madár maga is itt lehet. 509 I | Egyszer eszembe jutott, hogy a barlang hátterét képező 510 I | mint egy királyi kísértet, adinornis”.~Kinyújtott fejével 511 I | teljes három öl magas madár.~A vízözön elől egy magasabb 512 I | helyéből meg nem mozdulva, míg a jégcsapok körös-körül betakarták.~ 513 I | mely kemény és vastag, mint a sodrony, míg nyakát és fejét 514 I | nehéz volt hozzájutni.~Ezt a jégorgona építményét csak 515 I | le volna építve, úgyhogy a csücskéi érik a talajt, 516 I | úgyhogy a csücskéi érik a talajt, s a talapzata van 517 I | csücskéi érik a talajt, s a talapzata van odafenn. Itt 518 I | hogy aztán az egész épület a nyakába szakadjon. Akkor 519 I | valaki engem is fölfedez a jég alatt.~Tehát itt a lőport 520 I | fölfedez a jég alatt.~Tehát itt a lőport nem vehettem segélyül; 521 I | kellett hozzáfognom, hogy a jégoszlopok között akkora 522 I | amekkora elég lesz, hogy a dinornis szügyéből kóstolóba 523 I | elvesztegetném az erőmet. A csákányütések, mikor azt 524 I | csákányütések, mikor azt a roppant jégoszlopzatot érték, 525 I | olyan hangot adtak, mintha a moszkvai Weliki Iván harangot 526 I | ünnepélyes carillon-játékot amint a jégsziklák visszazengték, 527 I | éreztem magamat, mintha a hang összeszorítaná agyamat, 528 I | állati ordítás odafenn! A medvék mind kiszaladtak 529 I | medvék mind kiszaladtak a barlangból.~Végre hozzájutottam 530 I | barlangból.~Végre hozzájutottam a dinornis szügyéhez. A hús 531 I | hozzájutottam a dinornis szügyéhez. A hús nem volt oly szálkás, 532 I | porhanyó. Egy darab hússal és a dinornis-tojással siettem 533 I | siettem vissza konyhámhoz.~A Papin-fazekat kimostam ( 534 I | vizet csináltam jégbül), a dinornis húsát beleaprítottam, 535 I | beleaprítottam, s most már a szarvashús szeleteit csak 536 I | hozzá.~Mikor felnyitottam a fazék födelét, aggodalommal 537 I | aggodalommal szimatoltam a belőle kijövő illatot. Pompás 538 I | volna belőlem. Olyan volt az a lenyelt falat, mintha lichen 539 I | eddigi fölfedezéseimből, mint a dinornis-tojás és a pterodactylus-szalonna. 540 I | mint a dinornis-tojás és a pterodactylus-szalonna. 541 I | pterodactylus-szalonna. Annak is megkísértém a húsát megfőzni: csak a combjai 542 I | megkísértém a húsát megfőzni: csak a combjai voltak használhatók, 543 I | émelyítő békabűzt árul el; de a használható része is nagyon 544 I | volt az ursus peleussal. A plantigradák húsát s különösen 545 I | plantigradák húsát s különösen a talpát odafenn is inyencségnek 546 I | óriás medvetalp vándorolt a Papin-fazékba. Az meg egészen 547 I | Ezt bátran elrakhattam a velem hozott üres bádogdobozokba, 548 I | mi okom volt nekem erre a nagy előgondoskodásra? Mit 549 I | ösztön dolgozott bennem?~Hát a hajótöröttek ösztöne. Azt 550 I | elhagyott Tegetthoffot. Talán a felfedezők meglelik azt 551 I | felfedezők meglelik azt a palackot, melybe levelemet 552 I | innen, s visszajuthatok a hajóra. Talán hírt adhatok 553 I | A királyt nem szabad megenni~ 554 I | bajt csináltam én odafenn a felvilágban.~A medvének 555 I | én odafenn a felvilágban.~A medvének valamennyi vadállat 556 I | valamennyi vadállat között a legerősebb szimatja van. 557 I | mérföldnyi távolból megérzi, ha a cethalászok zsákmányt ejtettek, 558 I | cethalászok zsákmányt ejtettek, s a húsát otthagyták a jég közt, 559 I | ejtettek, s a húsát otthagyták a jég közt, valódi önkívületbe 560 I | jöjjön, mikor én ott alant a jégörvényben sütöttem, főztem, 561 I | képviselője lévén), azalatt a jegesmedvék nemzete közt 562 I | jegesmedvék nemzete közt kiütött a forradalom!! Marakosznak!~ 563 I | Betódultak kívülről mindenünnen a pusztázó martalócok, s az 564 I | megszelídített medvéimet elkergették a kikezdett mastodon mellől.~ 565 I | mellől.~Nem használt már a jégoszlopokkal való harangozás. 566 I | jégoszlopokkal való harangozás. A medveordítás együtt énekelt 567 I | medveordítás együtt énekelt a jégorgonával.~Nekem ugyan 568 I | mélység választott el tőlük, s a mélység falai simák, mint 569 I | mélység falai simák, mint a tükör, és éles jégcsipkékkel 570 I | emelőgépemmel felvontassam magamat a hídig. Azt képzeltem, hogy 571 I | helyre tudom állítani ismét a bomlott medvei rendet. Voltak 572 I | eszközeim hozzá. Rarey titka a kloroformmal, vakító fényű 573 I | vakító fényű lámpásom és a húsfalatok.~Hanem amint 574 I | húsfalatok.~Hanem amint a híd magaslatáig fölértem, 575 I | magaslatáig fölértem, az a látvány, ami elém tárult, 576 I | elvette minden kedvemet a medvenemzet ügyeinek rendezéséhez. 577 I | medvenemzet ügyeinek rendezéséhez. A megvilágított felső platón, 578 I | lábaik alatt egész serege a szemtelen kékróka fajzatnak 579 I | nem volt kedvem elegyedni. A szelíd medvék sem voltak 580 I | sem voltak szelídek többé. A lámpafény sem volt már rájuk 581 I | már rájuk semmi hatással. A csoportok közé hajigált 582 I | medve mégis rám ismert. A szegény Bábi. Ő nem elegyedhetett 583 I | Bábi. Ő nem elegyedhetett a viadalba, mert a kesztyűi 584 I | elegyedhetett a viadalba, mert a kesztyűi miatt nem volt 585 I | mögé, melynek tetején állt a hős Marcipán fejedelem maga, 586 I | dühvel hajigálta le onnan a hozzá felkapaszkodó lázadókat.~ 587 I | párkányzatán, odatörekedett hozzám a hídra.~Amint ezt Marcipán 588 I | leugrott trónjáról, s szaladt a társa után: üldözői a sarkában. 589 I | szaladt a társa után: üldözői a sarkában. Mindannyian a 590 I | a sarkában. Mindannyian a híd felé tartottak.~Ebből 591 I | méternyire, midőn Bábi odaért a gépem fölé, s oly szánalmas 592 I | könyörülni, s megállítottam a gépet. Nem is gondolkozott 593 I | egyenesen leugrott hozzám a hídról. És én, mikor láttam, 594 I | hogy nem tud kapaszkodni a kesztyűi miatt, még segítettem 595 I | segítettem rajta, megfogva a nyakán a bőrt, s úgy húzva 596 I | rajta, megfogva a nyakán a bőrt, s úgy húzva fel az 597 I | most azután hadd fusson az a gép; mert ha még egy medve 598 I | le talál ugrani, azt a gép kötelei meg nem bírják. 599 I | nem csinálják Bábinak ezt a salto mortálét.~Ettől a 600 I | a salto mortálét.~Ettől a világos veszedelemtől éppen 601 I | meglátta, hogy Bábi menekül a mélységbe, ő megállt a hídon, 602 I | menekül a mélységbe, ő megállt a hídon, s az egész üldöző 603 I | hátulsó lábára felállva. A jéghíd gerince keskeny volt; 604 I | nekik tért foglalni. Mikor a marakodó csoport már csak 605 I | három méternyire volt attól a vasrúdtól, melyhez gépem 606 I | egyet átnyalábolt közülök, a másiknak átharapta a torkát 607 I | közülök, a másiknak átharapta a torkát s azzal harmadmagával, 608 I | Dugovics Titusz, lerohant a mélységbe. Az összefogózott 609 I | kalimpázott el mellettem, a légben is egymásba harapva 610 I | kötelei utánam hullottak. A bőszült fenevadak dühökben 611 I | fenevadak dühökben elrágták a kötelet odafenn. Ha ez öt 612 I | perccel hamarább történik, a nyakamat töröm.~No de most 613 I | mert el van zárva az utam a felvilágra visszatérhetni, 614 I | kárpótlásom van ellenben a leesett három medvében. 615 I | nyom kétszáz kilogrammot; a fejedelem legalább hármat.~ 616 I | sem hullottak le az égből a pusztában! Ebből én három 617 I | türkőztem mindjárt, fogva a késem.~Ámde egy ellentállásra 618 I | ellentállásra nem számítottam: a Bábiéra.~A teremtés felismerve 619 I | számítottam: a Bábiéra.~A teremtés felismerve a 620 I | A teremtés felismerve a három holt alak közül a 621 I | a három holt alak közül a maga társát, amellé lefeküdt, 622 I | lefeküdt, elkezdte annak a fejét nyalni, keservesen 623 I | keservesen nyöszörögni, és a fogait vicsorgatta rám, 624 I | fájdalom. Igaza van Bábinak: a királyt nem szabad megenni. 625 I | királyt nem szabad megenni. A hőst, kinek életem megmentését 626 I | tiszteletben kell tartanom.~Csak a másik kettőt vontattam el 627 I | másik kettőt vontattam el a közeléből; akiket azután 628 I | amellett gondom volt , hogy a megholt fejedelem hátrahagyott 629 I | sértsem azzal, hogy neki a friss húsból tálaljak: hisz 630 I | Bábi számára felhordtam a válogatott cervus primigenus, 631 I | meg nekem nem kellenek). S a jámbor teremtés, valahányszor 632 I | mindannyiszor odavitte azt a megholt társnak, letette 633 I | megholt társnak, letette a fejéhez, leült mellé és 634 I | várta, hogy az mikor kel fel a lakomához; maga addig nem 635 I | mely haránt dűlve állt ki a magasba. Itt a jégbe már 636 I | dűlve állt ki a magasba. Itt a jégbe már eleve vágtam egy 637 I | tágas szarkofágot, melyben a hulla éppen elfért, a jéglapot 638 I | melyben a hulla éppen elfért, a jéglapot fölötte tőpben 639 I | fölötte tőpben kivágtam a csákánnyal, az lezuhant 640 I | fölébredt, s nem találta a társát, elkezdett ordítani 641 I | fejedelem mauzóleumához. Ott a medvenő megkísérté elébb 642 I | megkísérté elébb lábaival a jéglapot felemelni, s miután 643 I | nyöszörgött keservesen, s lefeküdt a jéglapra. S ez átlátszó 644 I | eltemetettre.~Hanem azután, hogy a lámpást kioltottam, s csak 645 I | lámpást kioltottam, s csak a kandallóban vereslő tűz 646 I | akkor visszatért hozzám a tanyára, s meg hagyta magát 647 I | Ettül fogva nem hordta a falatjait többé Marcipánhoz, 648 I | el-ellátogatott hozzá, s nyalta a sírja fölött a jéglapot.~ 649 I | s nyalta a sírja fölött a jéglapot.~Hozzám pedig úgy 650 I | hogyan törhesse keresztül a börtöne falait. Egyik egy 651 I | valamivel vastagabb is, mint a többieké. Aztán hová innen?~ 652 I | Egész nap hagytam égni a tüzet, rakva a húshasábokat. 653 I | hagytam égni a tüzet, rakva a húshasábokat. Bábit annyira 654 I | segíteni rajtam. Elhúzta a hússal megrakott szánt, 655 I | megrakott szánt, s aztán a felhasogatott szeleteket 656 I | mancsa közé fogva, rárakta a tűzre; lehetett hagynom, 657 I | Reménységem alapja volt az a nagyszerű jégcsap-tömeg. 658 I | jégcsap-tömeg. Arra, hogy a jég olvadásnak induljon, 659 I | induljon, valahonnan okvetlenül a zérus fokon felül levő hőmérséknek 660 I | hőmérséknek kell hatni. Ez a meleg lég valahonnan alulról 661 I | ami lehetővé teszi, hogy a barlang fenekén négy fokkal 662 I | négy fokkal kisebb legyen a hideg, mint a felső karzaton, 663 I | kisebb legyen a hideg, mint a felső karzaton, aminek a 664 I | a felső karzaton, aminek a természet rendje szerint 665 I | megfordítva kellene állani.~Ennek a meleg légnek okvetlenül 666 I | meleg légnek okvetlenül a jégorgona háta mögül kell 667 I | jégbarlangok; de azoknál az a nevezetes, hogy csak nyáron 668 I | elolvad az bennük. Ebben a barlangban örökké tart a 669 I | a barlangban örökké tart a jég, és mégis örökké olvad.~ 670 I | és mégis örökké olvad.~A boltozatról a talapzatig 671 I | örökké olvad.~A boltozatról a talapzatig leérő jégoszlopok 672 I | jégoszlopcsap felel meg idelenn; a felső jégcsap lassú csepegése 673 I | csepegése addig növeszti mind a kettőt, míg végre összeérnek. 674 I | e jégalhambrában. Végre a véletlen segített arra, 675 I | Egyszer beszakadt alattam a jégkéreg, s én leestem egy 676 I | volt. Az egyik az, hogy a derekamra volt hurkolva 677 I | tehát nem engedett egészen a mélység fenekére lebuknom. 678 I | valami tükörsima pályán. De a legnagyobb szerencsém az 679 I | szerencsém az volt, hogy a villámfényű lámpámat most 680 I | juthatok bele. Azonkívül volt a táskámban két font magnézium 681 I | éppen oly fényt ád, mint a villanylámpa, s nem jár 682 I | annyit kivehettem, hogy a szűk nyílás fenn stalaktit 683 I | alakulásokkal van rakva.~A derekamra hurkolt kötél 684 I | hurkolt kötél feltartóztatott a továbbcsúszásban, e kötélen 685 I | kötélen visszakapaszkodtam a jégbarlangba.~Elég volt 686 I | kijárat egy más üregbe.~Ez a sziklaüreg lehet igen terjedelmes; 687 I | terjedelmes; minő Erdélyben a Székelyföldön a homoródalmási, 688 I | Erdélyben a Székelyföldön a homoródalmási, melyben kétmérföldnyire 689 I | látnom élelmiszerekkel és a sziklamászáshoz való eszközökkel.~ 690 I | okosan nézett rám azokkal a zöldfényű szemeivel, mintha 691 I | az egész raktáram. Ez itt a főhadiszállás.~Felkötöttem 692 I | főhadiszállás.~Felkötöttem a szeges talpakat saruimra, 693 I | csákányom, kötélhágcsóm a derekam körül kerítettem, 694 I | ezúttal lerakva magamrul a torkolat lejáratánál, most 695 I | óvatosabban csúsztam alá a sík meredélyen, folyvást 696 I | sík meredélyen, folyvást a lebocsátott kötélbe kapaszkodva, 697 I | kötélbe kapaszkodva, amíg a meredély véget ért, s aztán 698 I | az egész folyosón végig. A felső jégbarlang olvadmánya 699 I | vegyülve. Hegytejnek híják a bányászok.~A tejfehér patak 700 I | Hegytejnek híják a bányászok.~A tejfehér patak nemsokára 701 I | oldaltátványban, s innen a folyosó ismét meredeken 702 I | sikamlós. Oldalfalaiban a sziluri alakítás kövületeit 703 I | már nyolc fokot mutatott a zérus fölött. Ahogy delejtűm 704 I | Ahogy delejtűm mutatta: a folyosó északnyugat felé 705 I | felé húzódott; tehát erősen a Zichy-hegy előfokán túl 706 I | tudtam összeegyeztetni azzal a nézetemmel, hogy ezt az 707 I | úszó jégtutaj hozta ide. A kontinensen van oka a föld 708 I | ide. A kontinensen van oka a föld mélyében növekedő hévmérséknek; 709 I | örökkétartó jég: honnan jön tehát a kettő közé szorult sziklába 710 I | kettő közé szorult sziklába a nyolc fokú melegség? Vegytani 711 I | azt elő? Ide már nem hat a föld centrál tüze.~Amíg 712 I | centrál tüze.~Amíg ezen törtem a fejemet, egyszerre véget 713 I | fejemet, egyszerre véget ért a folyosó. Egy nagy alaktalan 714 I | mélység, melynek nem láttam a fenekét.~A Davy-lámpa nyugodt 715 I | melynek nem láttam a fenekét.~A Davy-lámpa nyugodt lobogásáról 716 I | gáz, bátran elővehettem a megnézium sodronyt, melyből 717 I | aztán meggyújtottam azt.~A magnézium tiszta fehér fényénél 718 I | tölcséralakot képezett. A D betű egyenes vonalát egy 719 I | valószínűleg folytatása annak a sikátornak, melyen idáig 720 I | volt rajta.~Hanem aztán a félkör alakú fal, az valami 721 I | Egy mozaik épület, aminőt a hegylakó lidércek emelnek 722 I | malachit kéreggel: közben a leggyönyörűbb eres zöld 723 I | roppant malachit sziklát, mely a hírhedett Nizsne Tagilszki 724 I | indigókék rézlazúr, s az a bársony ismét behintve ragyogó 725 I | kárpitját, s aztán, hogy a hímzés se maradjon el róla, 726 I | róla, ott ragyognak rajta a réz csodaszép kristályozatai, 727 I | réztömeg: nagyobb, mint a Lake Superiornál a Cliffemineban 728 I | mint a Lake Superiornál a Cliffemineban talált óriás; 729 I | ezüstfehér cikornyák: az a szelén réz. S e királyi 730 I | kincs fekszik előttem!~S ha a Zichy-hegy tizenöt fokkal 731 I | egyenlítő felé, húsz év múlva a fölöttem terülő völgyben 732 I | aminőt Nikita Demidoff, a hercegek őse, a hajdani 733 I | Demidoff, a hercegek őse, a hajdani rabjobbágy kovácslegény 734 I | kovácslegény építtetett a Tagil mellett, Tagilszki 735 I | milliókatazáltal, hogy a véletlen egy ilyen barlangba 736 I | innen valahová kivezet.~A folyosórul könnyű volt leszállni 737 I | üregnek azon részébe, melyet a rézbánya idomított. Félig 738 I | üreget körülfutó karzatig. A kalcedon néhol szőlőfürt 739 I | másutt keverve volt acháttal.~A félkör egész könnyűséggel 740 I | összejárható volt; felmászhattam a malachit sziklákra, ráállhattam 741 I | malachit sziklákra, ráállhattam a titáni réztrónra; hanem 742 I | titáni réztrónra; hanem ahhoz a diorit sziklában támadt 743 I | repedéshez nem férhettem hozzá.~A tölcsérüreg fenekét egy 744 I | fenekét egy foglalta el, a diorit lap semmi összeköttetésben 745 I | összeköttetésben nem volt a rézbánya félkörével.~Nekem 746 I | rézbánya félkörével.~Nekem ezen a tavon kellett volna keresztülmennem. 747 I | könnyű feladat lett volna.~Az a tökéletes sötétkék volt. 748 I | volt. E szélcsendes légben, a magnéziumvilágítás mellett 749 I | hajítottam bele, tűnt fel a felloccsanó víz olyannak, 750 I | zafir szökellne fel, s aztán a gyűrűző hullámok ragyogása 751 I | bele kellene lépnem ebbe a tóba, s szépen átgázolhatnék 752 I | szépen átgázolhatnék rajta a szemközti szikláig, anélkül, 753 I | alul merülnék el benne. Ez a rézvitriolból áll.~Nem 754 I | miért, de nem volt kedvem a bőrömet kékre festetni. 755 I | Az ember jól tudja, hogy a rézvitriol nem kénsavany: 756 I | . Kőtutajjal szálljak a vízre? De hiszen ez nem 757 I | rézgálic-olvadék; ennek a tetején az agyagpala is 758 I | is úszni fog, mint vizen a deszka.~ 759 I | A kövek fénybogarai~A szorultság 760 I | A kövek fénybogarai~A szorultság találékonnyá 761 I | vezetett egy gondolatra. Ahol a fonható kőselyem, az amiant 762 I | színén is úszik.~Elindultam a turzásra.~Otthagytam a gyönyörű 763 I | Elindultam a turzásra.~Otthagytam a gyönyörű szép amiantréteget, 764 I | puha tapintatú volt, mint a selyem. (Milyen szép éghetlen 765 I | fösszel bevont réteg, annak a kérgét amint kibontottam, 766 I | kibontottam, kitűnt alóla a kagylómész alakulás, milliárd 767 I | némelyikén még csillámlott a gyöngyház zománc, s a csigamész 768 I | csillámlott a gyöngyház zománc, s a csigamész között rétegenkint 769 I | hogy kiszabadítsam azt a mész közül, mely igen porhanyó. 770 I | Könnyű munka volt, hanem a mészréteg alatt aztán agyagréteg 771 I | annak az örömétől, hogy a hegybőrréteget feltaláltam, 772 I | kellett volna jutni annak a veszélynek, mely egyszerre 773 I | elővigyázattal kellett volna a munkát folytatnom. Ahelyett 774 I | hogy egy perc alatt kialudt a Davy-lámpásom, én magam 775 I | estem élettelenül, mint akit a guta megütött.~Bizonyára 776 I | amint azt megbolygatják, a vigyázatlan munkást, ki 777 I | ment hozzá, egyszerre leüti a fojtó lég, mint ezt a budapesti 778 I | leüti a fojtó lég, mint ezt a budapesti kőbányai víztartók 779 I | hogy odahaza vagyok, s a cigánykovácsból promoveált 780 I | borbély ráspollyal borotválja a pofámat, s közbe nagyokat 781 I | Azután, hogy felnyitottam a szememet, akkor láttam, 782 I | ébren vagyok, s az, aki a pofámat ráspollyal borotválja, 783 I | azt az ő prüsszögéseinek. A fojtó lég, mely nehézségénél 784 I | mely nehézségénél fogva a föld felé száll, az ő hatalmas 785 I | mert szétrebbenté rólam a szénenyt, amit még nem nagy 786 I | nagy adagban szívtam be. A jámbor állat utánam szökött, 787 I | Bábinak, s megcsókoltam a füle tövét, amire ő viszonzásul 788 I | viszonzásul akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt 789 I | akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt utána.~De 790 I | hisz az imént mondám, hogy a Davy-lámpát is kioltotta 791 I | Davy-lámpát is kioltotta a széneny!~Az ám. És mégis 792 I | volt. Most volt rajtam még a bámulat sora. Lábaim alatt 793 I | bámulat sora. Lábaim alatt és a sziklafalban körülem egyes 794 I | Homályos fény volt az: mint a reves fa vagy a szentjánosbogár 795 I | az: mint a reves fa vagy a szentjánosbogár csilláma, 796 I | de mégis elég arra, hogy a tárgyak körrajzai kivehetők 797 I | kivehetők legyenek.~Ezeket a köveket úgy híják, hogy „ 798 I | fénymágnesek”, ilyenek a bolognai kavicsok (lapis 799 I | ilyen kőnek elég öt percig a napon lenni, hogy azután 800 I | napon lenni, hogy azután a sötétben világítson. S nemcsak 801 I | sötétben világítson. S nemcsak a nagy sugaraknak, de az erős 802 I | erős lámpafénynek is az a hatása van e kőre: teleszíja 803 I | aztán sokáig sugárzik utána a sötétben. Az én magnézium 804 I | hatása volt e kősugárzás a fénymágnesekből. Nekem most 805 I | ezek becsesebbek voltak a világ minden karbunkulusainál. 806 I | Nélkülök nem tudtam volna a föld alatti sötétségben, 807 I | alig találtam volna meg a tarisznyámat és felöltönyömet, 808 I | felöltönyömet, melyeket a munkámhoz kezdve letettem 809 I | követ kezembe véve, annak a derengése mellett felkerestem 810 I | derengése mellett felkerestem a batyumat, s akkor aztán 811 I | aztán ismét meggyújthattam a lámpásomat.~Most volt aztán 812 I | Bábinak.~Felhúzta az ínyét a fogairól; úgy nevetett rám, 813 I | annyi esze, hogy elment a prüszköltető lég hordtávolábul, 814 I | aztán okosabban fogtam hozzá a munkához. Messziről vasrúddal 815 I | feszítettem fel az agyagrétegeket; a kifejlő gáz egyszerre leszáll 816 I | kifejlő gáz egyszerre leszáll a földre, az nem terjed két 817 I | darabbal kísérletet tettem a tavon. Belehajítottam azt, 818 I | tavon. Belehajítottam azt, s a kőlemez rögtön feljött a 819 I | a kőlemez rögtön feljött a színére, és úszott fölötte, 820 I | és úszott fölötte, mint a fadarab.~Most tehát csak 821 I | kötelekkel és hajóeszkábákkal a hat egymáshoz illesztett 822 I | az, hogy mint bírja meg a tutajom az iszákomat, mely 823 I | Egy csusztatót kerestem ki a kőparton, s onnan aláeresztettem 824 I | s onnan aláeresztettem a tutajt; szépen libegve maradt 825 I | szépen libegve maradt az a kék vitriol-tó felszínén.~ 826 I | felszínén.~Iszákomat odatettem a tutaj közepére; az lehetett 827 I | centiméterrel nyomta alább a tutajt. E szerint, ha magam 828 I | kilogramm: akkor még kimarad a vízből hat centiméternyi 829 I | vízből hat centiméternyi a tutajból. Nem sok, de elég.~ 830 I | lefeküdt szépen, s fejét a két első lába közé dugta.~ 831 I | nekiindultam Isten hírével a tónak.~Valami háromszáz 832 I | keresztülhajtottam volna a tutajt a tavon a diorit 833 I | keresztülhajtottam volna a tutajt a tavon a diorit sziklafalig, 834 I | keresztülhajtottam volna a tutajt a tavon a diorit sziklafalig, s éppen 835 I | diorit sziklafalig, s éppen a barlang nyílásánál kötöttem 836 I | mint egy csáklya, annak a segélyével körös-körül kellett 837 I | kellett part mentében vezetnem a járművemet, a sziklába kapaszkodva, 838 I | mentében vezetnem a járművemet, a sziklába kapaszkodva, s 839 I | nagyon nem is táncolhattam a tutajon, nehogy az elveszítse 840 I | elveszítse az egyensúlyt, s a tóba vesszen az iszákom.~ 841 I | fáradsággal csáklyáztam a part mentében, fel-felakadva 842 I | kiálló ércdarabban, mely a rézgálicból jegecült a sziklaparthoz. 843 I | mely a rézgálicból jegecült a sziklaparthoz. Kis lámpám 844 I | világított meg körülem, s a magnéziumvilágításhoz most 845 I | odáig, ahol az agyagpala a dioritfallal érintkezik. 846 I | érintkezik. Észrevettem, hogy a dioritfal meredélyén egy 847 I | félméternyi széles előugrása a sziklának elég biztos párkányt 848 I | párkányt képez, hogy azon a barlang szádáig felkapaszkodhassam. 849 I | szádáig felkapaszkodhassam. A tutajomat ott hagyhattam, 850 I | továbbvigye. Ha visszajövök, azon a helyen fogom találni ismét. 851 I | csáklyavetésnyi távolra.~A sziklafolyosó szádához felkúszva, 852 I | egyszer visszapillantottam a barlang túlsó oldalára. 853 I | barlang túlsó oldalára. A nagy fejedelmi pompa teljes 854 I | gyászfátyolával volt már behúzva; de a sötétségen keresztül ragyogtak 855 I | most is itt-amott elszórva a pisla fényű kavicsok; a 856 I | a pisla fényű kavicsok; a fénymágnesek úgy világítottak 857 I | úgy világítottak át, mint a lidércfény, mint a bolygótűz, 858 I | mint a lidércfény, mint a bolygótűz, mint a sírbolti 859 I | mint a bolygótűz, mint a sírbolti lámpák.~A földalatti 860 I | mint a sírbolti lámpák.~A földalatti éjszakának ilyen 861 I | csillagai vannak.~S mindezek a fénymágnesek visszatükröződtek 862 I | fénymágnesek visszatükröződtek a nagy sötétkék acélsima 863 I | hátamra véve, nekiindultam a folyosónak egy halk „Isten 864 I | egyszerre csak megmerevedtem a rémülettől! Fülemet egy 865 I | morgása s szememet annak a látása lepte meg egyszerre.~ 866 I | egyszerre.~Szemközt jött rám a sziklafolyosóból.~Egy vadállat, 867 I | sem Schütz nem írtak le, a kerek föld minden élő állatjai 868 I | Ez egy csoda! Ez talán a földalatti koboldok királya, 869 I | koboldok királya, aki abban a réztrónban szokott uralkodni? 870 I | féloldalát nekifeszítve a sziklafalnak, végigdörzsölőzik 871 I | végigdörzsölőzik rajta.~A rémség és bámulat minden 872 I | mintegy védelem gyanánt a Davy-lámpást magam elé. 873 I | nem volt. Csáklyámat ez a hatalmas fenevad egy legyintésével 874 I | pozdorjává töri. És nem ijed meg a lámpástól. Jön egyenesen 875 I | hozzám, mikor már engem a halál verítéke izzaszt, 876 I | izzaszt, akkor felhúzza a szájáról az ínyét, rám mosolyog, 877 I | egyszerre kitaláltassa velem a rejtélyt, megrázkódik kegyetlenül 878 I | gálicvízzel.~ barátném, a szerencsétlen, mikor látta, 879 I | szerencsétlen, mikor látta, hogy a folyosó felé tartok, kapta 880 I | irányban keresztülúszott a rézgálics tavon, hamarább 881 I | Dejszen dörzsölheted már a bundádat a sziklafalon, 882 I | dörzsölheted már a bundádat a sziklafalon, sohase megy 883 I | aztán hogy vállaljam el a felelősséget a Teremtő előtt 884 I | vállaljam el a felelősséget a Teremtő előtt azért, hogy 885 I | Szegény Bábi! Milyen hűséges a medveamíg négy lábú.~ 886 I | A bazalt születése~Azt a földalatti 887 I | A bazalt születése~Azt a földalatti folyosót, mely 888 I | egymásra dűlő kőnem képezte: a diorit, melyről szóltam, 889 I | diorit, melyről szóltam, s a dolerit, mely azt később 890 I | mindenféle tekervényeiben azt a folytatólagos üreget, mely 891 I | nagyon keveset távozott el a vízirányos vonaltól.~E sziklafolyosó 892 I | elébb alá kellett szállnom a fenekeikre, s onnan megint 893 I | onnan megint felkapaszkodnom a tárnafolyosó nyílásáig.~ 894 I | könnyebbségemre volt Bábi barátsága. A mászással nem kellett magamnak 895 I | magamnak vesződnöm. Amint a magnézium sodronyt meggyújtva, 896 I | kiszemléltem, merre van a továbbvezető folyosó száda, 897 I | Bábinak, s azzal felültem a hátára s folyvást bevilágítottam 898 I | magunk körül az utat, míg a hatalmas állat csodaügyességgel 899 I | konzervem medvehúsból van. A jegesmedvék egyébiránt úgy 900 I | táplálkoznak. Valódi tevéi a jégsivatagnak, ha egykor 901 I | célokra fogják őket használni.~A közbeeső barlangokon nem 902 I | mentül tovább haladtam, a hévmérő annál lejjebb szállt. 903 I | fölött.~Azt hiszem, hogy a malachit barlang melegét 904 I | malachit barlang melegét a folytonosan vegytani működésben 905 I | attól jobban eltávozunk, a két jég közé szorult földtömeg 906 I | is annál inkább elnyeli a szűk folyosón terjengő melegkisugárzást. 907 I | Bánni kezdtem nagyon, hogy a téli ruhámat a jégüregben 908 I | nagyon, hogy a téli ruhámat a jégüregben hagytam, s nagy 909 I | segélyével számítottam ki addig a tekervényes sziklafolyosó 910 I | s mutogatta az éjszakot a szélrózsa minden irányába.~ 911 I | bazalttömegek vannak közel.~A sziklafal csupa dolerit 912 I | dolerit tömeg volt, mely a bazaltnak egyik alkatrésze 913 I | delejességgel.~Később azonban a dolerit közül labrador jegecek 914 I | csillámlottak elém, amik szinte a bazalt alkatrészei.~Egy 915 I | hogy fel ne vegyem tehernek a tarisznyámba; sohasem láttam 916 I | ellentétes színeket mutattak, s a színes lapokat a tompa éleken 917 I | mutattak, s a színes lapokat a tompa éleken széles fekete 918 I | élesen egymástól, s amint a fény más irányban esett 919 I | irányban esett rájuk, egyszerre a lapok lettek feketék, s 920 I | elválasztó vonalak csillogtak a szivárvány minden színeiben.~ 921 I | hossza.~Feketesége jellemezte a barlangot. Oldalfalait mágnesvas 922 I | messziről zöld augitsziklákkal; a dolerit alkotta a boltozatát.~ 923 I | augitsziklákkal; a dolerit alkotta a boltozatát.~Az egész barlang 924 I | nyugvó foglalta el.~Dacára a magnéziumfénynek több órai 925 I | vizsgálódásba került, míg a vasfekete sziklák között 926 I | eddigi sziklasikátornak.~Az a fekete tótükör annyira megtöltötte 927 I | tótükör annyira megtöltötte a barlang tériméjét. hogy 928 I | kiálló sziklákon át lehetett a túlsó tárna szádáig eljutni, 929 I | öles ugrásokat kockáztatva a sima mágnesvas sziklákra.~ 930 I | egyenesen keresztülusztatni a tavon, mint azon a másikon 931 I | keresztülusztatni a tavon, mint azon a másikon tevé. Ezúttal velem 932 I | másikon tevé. Ezúttal velem a hátán. Nincs már szükségem 933 I | Beleegyezni látszott. Én felültem a hátára, s aztán lelovagoltam, 934 I | azaz hogy lemedvegeltem a partjáig.~Bábi itt megállt 935 I | tömegre felállva, s belenézett a sima tükrébe.~Már most 936 I | hogy amint meglátta magát a tükörben, megsajnálta az 937 I | kiszámításnak előtte jár: nem akart a tóba beleugrani.~Az igaz, 938 I | beleugrani.~Az igaz, hogy annak a tónak a látása bennem is 939 I | igaz, hogy annak a tónak a látása bennem is valami 940 I | melynek fekete felszíne a távolban a magnéziumfénytől 941 I | fekete felszíne a távolban a magnéziumfénytől szivárványt 942 I | nekibíztatható az úszásnak; megrázta a fejét, s leült a két hátulsó 943 I | megrázta a fejét, s leült a két hátulsó lábára, a legvilágosabban 944 I | leült a két hátulsó lábára, a legvilágosabban tudatva 945 I | legvilágosabban tudatva velem, hogy a hajóm horgonyt vetett.~Hát 946 I | alkalmatosság. Azzal megfordítám a fejét, s a partot összekötő 947 I | Azzal megfordítám a fejét, s a partot összekötő sziklasorozatra 948 I | keserves fáradság volt az. A sziklák távol voltak egymástól. 949 I | megfeszítve kellett ugrani a hátán vitt teherrel, s gyorsan 950 I | csússzék. Ő maga is érezte a feladat komolyságát s minden 951 I | ötven méternyi távolban volt a tárna ajtaja tőlünk.~Az 952 I | Az állat megint lenézett a vízbe: úszásra vegye-e a 953 I | a vízbe: úszásra vegye-e a dolgot? Összerázkódott, 954 I | Összerázkódott, s inkább a meredek sziklafalt kémlelte 955 I | rajta mászni.~Én kitaláltam a gondolatját. Leoldtam derekamról 956 I | derekamról kötélhágcsómat, annak a kötélhurkát az ő derekára 957 I | nekibíztattam, hogy másszék fel a falon.~Gyönyörű tornász 958 I | fölveté roppant termetét a felső sziklapárkányra.~Most 959 I | csak utána kellett másznom a kötélhágcsón, mely az ő 960 I | derekához volt hurkolva. A medve lehetett kétszáz kilogramm.~ 961 I | lehetett kétszáz kilogramm.~Az a sziklapárkány aztán egyenesen 962 I | sziklapárkány aztán egyenesen a folyosó szádához vezetett.~ 963 I | szádához vezetett.~Dacára a négyfoknyi hévmérséknek, 964 I | voltam izzadva, nem annyira a fáradságtól, mint a folytonos 965 I | annyira a fáradságtól, mint a folytonos rettegéstől.~Amint 966 I | folytonos rettegéstől.~Amint a folyosó nyílásába bejutottam, 967 I | Bábi is rávehető volt, hogy a kiürített konzerves bádogba 968 I | konzerves bádogba beledugja a toppancsait, s aztán a tenyereiről 969 I | beledugja a toppancsait, s aztán a tenyereiről lenyalogatta 970 I | tenyereiről lenyalogatta a pterodactiluszsírt. Ez volt 971 I | felébredve nekikerekedtem a továbbutazásnak.~De ugyan 972 I | kiábrándultam merész reményeimből.~A sziklafolyosó néhány perc 973 I | dolerit sziklák véget értek, s a bennük támadt repedést elzárta 974 I | keresztben egy csillámpala réteg.~A csillámpalán keresztül nem 975 I | sziklafolyosó. E vékony s egész a papirfoszlányig szétszedhető 976 I | egymáson, mint egy játékkártya.~A csillámpala közt csak egy 977 I | hegykristálypincealakult benne. Ezt a turzó bányászok úgy szokták 978 I | kovarceret fedeznek fel a palakőrétegben, kalapáccsal 979 I | palakőrétegben, kalapáccsal ütögetnek a csillámpala sziklára, ha 980 I | fala siketen visszhangzott a kalapácsütésre. Tömör sziklaréteg 981 I | előttem, mely messzire elzárja a tárna folytatását. Ezt én 982 I | hogy örökre fogoly vagyok a föld alatt, s nincs mit 983 I | tennem, mint visszatérni a jégbarlangba s vegetálni, 984 I | tart.~Mikor újra kiértem a tárna nyílásához, s letekintettem 985 I | nyílásához, s letekintettem arra a kék acél-tükörre, elbúsult 986 I | elbúsult haragomban felkaptam a lábam alól egy követ, s 987 I | követ, s belehajítottam azt a közepébe.~Ekkor történt 988 I | megfelelő kifejezés.~Az a egy óriási bazalttömeg 989 I | még híg állapotban, de már a kristályosodás végrehajtásához 990 I | várt már.~Amint e kavics a felszínét érte, egyszerre 991 I | vakító villámfény tölté be a barlang üregét, minő a kristályképződést 992 I | be a barlang üregét, minő a kristályképződést szokta 993 I | csapna le egy pillanatban; de a mennydörgésnek zengő ereje 994 I | zengő ereje volt, mintha a harangkondulás, az üvegcsengés 995 I | égcsattanás mérveit, s követné azt a vulkánkitörésnek földrengető 996 I | szemeim előtt rohantak fel a mélységből az új óriások, 997 I | oszloptömegek nem álltak meg a barlang kőboltozatánál: 998 I | kőboltozatánál: keresztültörték azok a dolerit hegyboltozatot, 999 I | született bazaltoszlop, mely a múlt percben még híg folyadék, 1000 I | volt, úgy járt keresztül a kemény kövön, mint a vas


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License