| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 8 3 85 1 90 1 a 3615 à 2 abba 6 abbahagyta 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3615 a 1321 az 811 s 606 egy | Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
501 I | szilárd tömeg volt, mint a sajt. Megízlelém. Ez az
502 I | nagy hiba. Tudjuk, hogy a kínaiak egyik kedvenc csemegéje
503 I | mely három esztendeig volt a földbe elásva, s azalatt
504 I | idomult át. Ezt Kínában csak a gazdagok ehetik. Tehát delicatesse.
505 I | Vigasztaljuk magunkat ezzel a népismei adattal!~Ez a táplálék
506 I | ezzel a népismei adattal!~Ez a táplálék hónapokig eltart
507 I | eltart nekem.~Azonban ha a tojása idejöhetett, akkor
508 I | tojása idejöhetett, akkor a madár maga is itt lehet.
509 I | Egyszer eszembe jutott, hogy a barlang hátterét képező
510 I | mint egy királyi kísértet, a „dinornis”.~Kinyújtott fejével
511 I | teljes három öl magas madár.~A vízözön elől egy magasabb
512 I | helyéből meg nem mozdulva, míg a jégcsapok körös-körül betakarták.~
513 I | mely kemény és vastag, mint a sodrony, míg nyakát és fejét
514 I | nehéz volt hozzájutni.~Ezt a jégorgona építményét csak
515 I | le volna építve, úgyhogy a csücskéi érik a talajt,
516 I | úgyhogy a csücskéi érik a talajt, s a talapzata van
517 I | csücskéi érik a talajt, s a talapzata van odafenn. Itt
518 I | hogy aztán az egész épület a nyakába szakadjon. Akkor
519 I | valaki engem is fölfedez a jég alatt.~Tehát itt a lőport
520 I | fölfedez a jég alatt.~Tehát itt a lőport nem vehettem segélyül;
521 I | kellett hozzáfognom, hogy a jégoszlopok között akkora
522 I | amekkora elég lesz, hogy a dinornis szügyéből kóstolóba
523 I | elvesztegetném az erőmet. A csákányütések, mikor azt
524 I | csákányütések, mikor azt a roppant jégoszlopzatot érték,
525 I | olyan hangot adtak, mintha a moszkvai Weliki Iván harangot
526 I | ünnepélyes carillon-játékot amint a jégsziklák visszazengték,
527 I | éreztem magamat, mintha a hang összeszorítaná agyamat,
528 I | állati ordítás odafenn! A medvék mind kiszaladtak
529 I | medvék mind kiszaladtak a barlangból.~Végre hozzájutottam
530 I | barlangból.~Végre hozzájutottam a dinornis szügyéhez. A hús
531 I | hozzájutottam a dinornis szügyéhez. A hús nem volt oly szálkás,
532 I | porhanyó. Egy darab hússal és a dinornis-tojással siettem
533 I | siettem vissza konyhámhoz.~A Papin-fazekat kimostam (
534 I | vizet csináltam jégbül), a dinornis húsát beleaprítottam,
535 I | beleaprítottam, s most már a szarvashús szeleteit csak
536 I | hozzá.~Mikor felnyitottam a fazék födelét, aggodalommal
537 I | aggodalommal szimatoltam a belőle kijövő illatot. Pompás
538 I | volna belőlem. Olyan volt az a lenyelt falat, mintha lichen
539 I | eddigi fölfedezéseimből, mint a dinornis-tojás és a pterodactylus-szalonna.
540 I | mint a dinornis-tojás és a pterodactylus-szalonna.
541 I | pterodactylus-szalonna. Annak is megkísértém a húsát megfőzni: csak a combjai
542 I | megkísértém a húsát megfőzni: csak a combjai voltak használhatók,
543 I | émelyítő békabűzt árul el; de a használható része is nagyon
544 I | volt az ursus peleussal. A plantigradák húsát s különösen
545 I | plantigradák húsát s különösen a talpát odafenn is inyencségnek
546 I | óriás medvetalp vándorolt a Papin-fazékba. Az meg egészen
547 I | Ezt bátran elrakhattam a velem hozott üres bádogdobozokba,
548 I | mi okom volt nekem erre a nagy előgondoskodásra? Mit
549 I | ösztön dolgozott bennem?~Hát a hajótöröttek ösztöne. Azt
550 I | elhagyott Tegetthoffot. Talán a felfedezők meglelik azt
551 I | felfedezők meglelik azt a palackot, melybe levelemet
552 I | innen, s visszajuthatok a hajóra. Talán hírt adhatok
553 I | A királyt nem szabad megenni~
554 I | bajt csináltam én odafenn a felvilágban.~A medvének
555 I | én odafenn a felvilágban.~A medvének valamennyi vadállat
556 I | valamennyi vadállat között a legerősebb szimatja van.
557 I | mérföldnyi távolból megérzi, ha a cethalászok zsákmányt ejtettek,
558 I | cethalászok zsákmányt ejtettek, s a húsát otthagyták a jég közt,
559 I | ejtettek, s a húsát otthagyták a jég közt, valódi önkívületbe
560 I | jöjjön, mikor én ott alant a jégörvényben sütöttem, főztem,
561 I | képviselője lévén), azalatt a jegesmedvék nemzete közt
562 I | jegesmedvék nemzete közt kiütött a forradalom!! Marakosznak!~
563 I | Betódultak kívülről mindenünnen a pusztázó martalócok, s az
564 I | megszelídített medvéimet elkergették a kikezdett mastodon mellől.~
565 I | mellől.~Nem használt már a jégoszlopokkal való harangozás.
566 I | jégoszlopokkal való harangozás. A medveordítás együtt énekelt
567 I | medveordítás együtt énekelt a jégorgonával.~Nekem ugyan
568 I | mélység választott el tőlük, s a mélység falai simák, mint
569 I | mélység falai simák, mint a tükör, és éles jégcsipkékkel
570 I | emelőgépemmel felvontassam magamat a hídig. Azt képzeltem, hogy
571 I | helyre tudom állítani ismét a bomlott medvei rendet. Voltak
572 I | eszközeim hozzá. Rarey titka a kloroformmal, vakító fényű
573 I | vakító fényű lámpásom és a húsfalatok.~Hanem amint
574 I | húsfalatok.~Hanem amint a híd magaslatáig fölértem,
575 I | magaslatáig fölértem, az a látvány, ami elém tárult,
576 I | elvette minden kedvemet a medvenemzet ügyeinek rendezéséhez.
577 I | medvenemzet ügyeinek rendezéséhez. A megvilágított felső platón,
578 I | lábaik alatt egész serege a szemtelen kékróka fajzatnak
579 I | nem volt kedvem elegyedni. A szelíd medvék sem voltak
580 I | sem voltak szelídek többé. A lámpafény sem volt már rájuk
581 I | már rájuk semmi hatással. A csoportok közé hajigált
582 I | medve mégis rám ismert. A szegény Bábi. Ő nem elegyedhetett
583 I | Bábi. Ő nem elegyedhetett a viadalba, mert a kesztyűi
584 I | elegyedhetett a viadalba, mert a kesztyűi miatt nem volt
585 I | mögé, melynek tetején állt a hős Marcipán fejedelem maga,
586 I | dühvel hajigálta le onnan a hozzá felkapaszkodó lázadókat.~
587 I | párkányzatán, odatörekedett hozzám a hídra.~Amint ezt Marcipán
588 I | leugrott trónjáról, s szaladt a társa után: üldözői a sarkában.
589 I | szaladt a társa után: üldözői a sarkában. Mindannyian a
590 I | a sarkában. Mindannyian a híd felé tartottak.~Ebből
591 I | méternyire, midőn Bábi odaért a gépem fölé, s oly szánalmas
592 I | könyörülni, s megállítottam a gépet. Nem is gondolkozott
593 I | egyenesen leugrott hozzám a hídról. És én, mikor láttam,
594 I | hogy nem tud kapaszkodni a kesztyűi miatt, még segítettem
595 I | segítettem rajta, megfogva a nyakán a bőrt, s úgy húzva
596 I | rajta, megfogva a nyakán a bőrt, s úgy húzva fel az
597 I | most azután hadd fusson az a gép; mert ha még egy medve
598 I | le talál rá ugrani, azt a gép kötelei meg nem bírják.
599 I | nem csinálják Bábinak ezt a salto mortálét.~Ettől a
600 I | a salto mortálét.~Ettől a világos veszedelemtől éppen
601 I | meglátta, hogy Bábi menekül a mélységbe, ő megállt a hídon,
602 I | menekül a mélységbe, ő megállt a hídon, s az egész üldöző
603 I | hátulsó lábára felállva. A jéghíd gerince keskeny volt;
604 I | nekik tért foglalni. Mikor a marakodó csoport már csak
605 I | három méternyire volt attól a vasrúdtól, melyhez gépem
606 I | egyet átnyalábolt közülök, a másiknak átharapta a torkát
607 I | közülök, a másiknak átharapta a torkát s azzal harmadmagával,
608 I | Dugovics Titusz, lerohant a mélységbe. Az összefogózott
609 I | kalimpázott el mellettem, a légben is egymásba harapva
610 I | kötelei utánam hullottak. A bőszült fenevadak dühökben
611 I | fenevadak dühökben elrágták a kötelet odafenn. Ha ez öt
612 I | perccel hamarább történik, a nyakamat töröm.~No de most
613 I | mert el van zárva az utam a felvilágra visszatérhetni,
614 I | kárpótlásom van ellenben a leesett három medvében.
615 I | nyom kétszáz kilogrammot; a fejedelem legalább hármat.~
616 I | sem hullottak le az égből a pusztában! Ebből én három
617 I | türkőztem mindjárt, fogva a késem.~Ámde egy ellentállásra
618 I | ellentállásra nem számítottam: a Bábiéra.~A hű teremtés felismerve
619 I | számítottam: a Bábiéra.~A hű teremtés felismerve a
620 I | A hű teremtés felismerve a három holt alak közül a
621 I | a három holt alak közül a maga társát, amellé lefeküdt,
622 I | lefeküdt, elkezdte annak a fejét nyalni, keservesen
623 I | keservesen nyöszörögni, és a fogait vicsorgatta rám,
624 I | fájdalom. Igaza van Bábinak: a királyt nem szabad megenni.
625 I | királyt nem szabad megenni. A hőst, kinek életem megmentését
626 I | tiszteletben kell tartanom.~Csak a másik kettőt vontattam el
627 I | másik kettőt vontattam el a közeléből; akiket azután
628 I | amellett gondom volt rá, hogy a megholt fejedelem hátrahagyott
629 I | sértsem azzal, hogy neki a friss húsból tálaljak: hisz
630 I | Bábi számára felhordtam a válogatott cervus primigenus,
631 I | meg nekem nem kellenek). S a jámbor teremtés, valahányszor
632 I | mindannyiszor odavitte azt a megholt társnak, letette
633 I | megholt társnak, letette a fejéhez, leült mellé és
634 I | várta, hogy az mikor kel fel a lakomához; maga addig nem
635 I | mely haránt dűlve állt ki a magasba. Itt a jégbe már
636 I | dűlve állt ki a magasba. Itt a jégbe már eleve vágtam egy
637 I | tágas szarkofágot, melyben a hulla éppen elfért, a jéglapot
638 I | melyben a hulla éppen elfért, a jéglapot fölötte tőpben
639 I | fölötte tőpben kivágtam a csákánnyal, az lezuhant
640 I | fölébredt, s nem találta a társát, elkezdett ordítani
641 I | fejedelem mauzóleumához. Ott a medvenő megkísérté elébb
642 I | megkísérté elébb lábaival a jéglapot felemelni, s miután
643 I | nyöszörgött keservesen, s lefeküdt a jéglapra. S ez átlátszó
644 I | eltemetettre.~Hanem azután, hogy a lámpást kioltottam, s csak
645 I | lámpást kioltottam, s csak a kandallóban vereslő tűz
646 I | akkor visszatért hozzám a tanyára, s meg hagyta magát
647 I | Ettül fogva nem hordta a falatjait többé Marcipánhoz,
648 I | el-ellátogatott hozzá, s nyalta a sírja fölött a jéglapot.~
649 I | s nyalta a sírja fölött a jéglapot.~Hozzám pedig úgy
650 I | hogyan törhesse keresztül a börtöne falait. Egyik egy
651 I | valamivel vastagabb is, mint a többieké. Aztán hová innen?~
652 I | Egész nap hagytam égni a tüzet, rakva rá a húshasábokat.
653 I | hagytam égni a tüzet, rakva rá a húshasábokat. Bábit annyira
654 I | segíteni rajtam. Elhúzta a hússal megrakott szánt,
655 I | megrakott szánt, s aztán a felhasogatott szeleteket
656 I | mancsa közé fogva, rárakta a tűzre; rá lehetett hagynom,
657 I | Reménységem alapja volt az a nagyszerű jégcsap-tömeg.
658 I | jégcsap-tömeg. Arra, hogy a jég olvadásnak induljon,
659 I | induljon, valahonnan okvetlenül a zérus fokon felül levő hőmérséknek
660 I | hőmérséknek kell rá hatni. Ez a meleg lég valahonnan alulról
661 I | ami lehetővé teszi, hogy a barlang fenekén négy fokkal
662 I | négy fokkal kisebb legyen a hideg, mint a felső karzaton,
663 I | kisebb legyen a hideg, mint a felső karzaton, aminek a
664 I | a felső karzaton, aminek a természet rendje szerint
665 I | megfordítva kellene állani.~Ennek a meleg légnek okvetlenül
666 I | meleg légnek okvetlenül a jégorgona háta mögül kell
667 I | jégbarlangok; de azoknál az a nevezetes, hogy csak nyáron
668 I | elolvad az bennük. Ebben a barlangban örökké tart a
669 I | a barlangban örökké tart a jég, és mégis örökké olvad.~
670 I | és mégis örökké olvad.~A boltozatról a talapzatig
671 I | örökké olvad.~A boltozatról a talapzatig leérő jégoszlopok
672 I | jégoszlopcsap felel meg idelenn; a felső jégcsap lassú csepegése
673 I | csepegése addig növeszti mind a kettőt, míg végre összeérnek.
674 I | e jégalhambrában. Végre a véletlen segített rá arra,
675 I | Egyszer beszakadt alattam a jégkéreg, s én leestem egy
676 I | volt. Az egyik az, hogy a derekamra volt hurkolva
677 I | tehát nem engedett egészen a mélység fenekére lebuknom.
678 I | valami tükörsima pályán. De a legnagyobb szerencsém az
679 I | szerencsém az volt, hogy a villámfényű lámpámat most
680 I | juthatok bele. Azonkívül volt a táskámban két font magnézium
681 I | éppen oly fényt ád, mint a villanylámpa, s nem jár
682 I | annyit kivehettem, hogy a szűk nyílás fenn stalaktit
683 I | alakulásokkal van rakva.~A derekamra hurkolt kötél
684 I | hurkolt kötél feltartóztatott a továbbcsúszásban, e kötélen
685 I | kötélen visszakapaszkodtam a jégbarlangba.~Elég volt
686 I | kijárat egy más üregbe.~Ez a sziklaüreg lehet igen terjedelmes;
687 I | terjedelmes; minő Erdélyben a Székelyföldön a homoródalmási,
688 I | Erdélyben a Székelyföldön a homoródalmási, melyben kétmérföldnyire
689 I | látnom élelmiszerekkel és a sziklamászáshoz való eszközökkel.~
690 I | okosan nézett rám azokkal a zöldfényű szemeivel, mintha
691 I | az egész raktáram. Ez itt a főhadiszállás.~Felkötöttem
692 I | főhadiszállás.~Felkötöttem a szeges talpakat saruimra,
693 I | csákányom, kötélhágcsóm a derekam körül kerítettem,
694 I | ezúttal lerakva magamrul a torkolat lejáratánál, most
695 I | óvatosabban csúsztam alá a sík meredélyen, folyvást
696 I | sík meredélyen, folyvást a lebocsátott kötélbe kapaszkodva,
697 I | kötélbe kapaszkodva, amíg a meredély véget ért, s aztán
698 I | az egész folyosón végig. A felső jégbarlang olvadmánya
699 I | vegyülve. Hegytejnek híják a bányászok.~A tejfehér patak
700 I | Hegytejnek híják a bányászok.~A tejfehér patak nemsokára
701 I | oldaltátványban, s innen a folyosó ismét meredeken
702 I | sikamlós. Oldalfalaiban a sziluri alakítás kövületeit
703 I | már nyolc fokot mutatott a zérus fölött. Ahogy delejtűm
704 I | Ahogy delejtűm mutatta: a folyosó északnyugat felé
705 I | felé húzódott; tehát erősen a Zichy-hegy előfokán túl
706 I | tudtam összeegyeztetni azzal a nézetemmel, hogy ezt az
707 I | úszó jégtutaj hozta ide. A kontinensen van oka a föld
708 I | ide. A kontinensen van oka a föld mélyében növekedő hévmérséknek;
709 I | örökkétartó jég: honnan jön tehát a kettő közé szorult sziklába
710 I | kettő közé szorult sziklába a nyolc fokú melegség? Vegytani
711 I | azt elő? Ide már nem hat a föld centrál tüze.~Amíg
712 I | centrál tüze.~Amíg ezen törtem a fejemet, egyszerre véget
713 I | fejemet, egyszerre véget ért a folyosó. Egy nagy alaktalan
714 I | mélység, melynek nem láttam a fenekét.~A Davy-lámpa nyugodt
715 I | melynek nem láttam a fenekét.~A Davy-lámpa nyugodt lobogásáról
716 I | gáz, bátran elővehettem a megnézium sodronyt, melyből
717 I | aztán meggyújtottam azt.~A magnézium tiszta fehér fényénél
718 I | tölcséralakot képezett. A D betű egyenes vonalát egy
719 I | valószínűleg folytatása annak a sikátornak, melyen idáig
720 I | volt rajta.~Hanem aztán a félkör alakú fal, az valami
721 I | Egy mozaik épület, aminőt a hegylakó lidércek emelnek
722 I | malachit kéreggel: közben a leggyönyörűbb eres zöld
723 I | roppant malachit sziklát, mely a hírhedett Nizsne Tagilszki
724 I | indigókék rézlazúr, s az a bársony ismét behintve ragyogó
725 I | kárpitját, s aztán, hogy a hímzés se maradjon el róla,
726 I | róla, ott ragyognak rajta a réz csodaszép kristályozatai,
727 I | réztömeg: nagyobb, mint a Lake Superiornál a Cliffemineban
728 I | mint a Lake Superiornál a Cliffemineban talált óriás;
729 I | ezüstfehér cikornyák: az a szelén réz. S e királyi
730 I | kincs fekszik előttem!~S ha a Zichy-hegy tizenöt fokkal
731 I | egyenlítő felé, húsz év múlva a fölöttem terülő völgyben
732 I | aminőt Nikita Demidoff, a hercegek őse, a hajdani
733 I | Demidoff, a hercegek őse, a hajdani rabjobbágy kovácslegény
734 I | kovácslegény építtetett a Tagil mellett, Tagilszki
735 I | milliókat – azáltal, hogy a véletlen egy ilyen barlangba
736 I | innen valahová kivezet.~A folyosórul könnyű volt leszállni
737 I | üregnek azon részébe, melyet a rézbánya idomított. Félig
738 I | üreget körülfutó karzatig. A kalcedon néhol szőlőfürt
739 I | másutt keverve volt acháttal.~A félkör egész könnyűséggel
740 I | összejárható volt; felmászhattam a malachit sziklákra, ráállhattam
741 I | malachit sziklákra, ráállhattam a titáni réztrónra; hanem
742 I | titáni réztrónra; hanem ahhoz a diorit sziklában támadt
743 I | repedéshez nem férhettem hozzá.~A tölcsérüreg fenekét egy
744 I | fenekét egy tó foglalta el, a diorit lap semmi összeköttetésben
745 I | összeköttetésben nem volt a rézbánya félkörével.~Nekem
746 I | rézbánya félkörével.~Nekem ezen a tavon kellett volna keresztülmennem.
747 I | könnyű feladat lett volna.~Az a tó tökéletes sötétkék volt.
748 I | volt. E szélcsendes légben, a magnéziumvilágítás mellett
749 I | hajítottam bele, tűnt fel a felloccsanó víz olyannak,
750 I | zafir szökellne fel, s aztán a gyűrűző hullámok ragyogása
751 I | bele kellene lépnem ebbe a tóba, s szépen átgázolhatnék
752 I | szépen átgázolhatnék rajta a szemközti szikláig, anélkül,
753 I | alul merülnék el benne. Ez a tó rézvitriolból áll.~Nem
754 I | miért, de nem volt kedvem a bőrömet kékre festetni.
755 I | Az ember jól tudja, hogy a rézvitriol nem kénsavany:
756 I | kő. Kőtutajjal szálljak a vízre? De hiszen ez nem
757 I | rézgálic-olvadék; ennek a tetején az agyagpala is
758 I | is úszni fog, mint vizen a deszka.~
759 I | A kövek fénybogarai~A szorultság
760 I | A kövek fénybogarai~A szorultság találékonnyá
761 I | vezetett egy gondolatra. Ahol a fonható kőselyem, az amiant
762 I | színén is úszik.~Elindultam a turzásra.~Otthagytam a gyönyörű
763 I | Elindultam a turzásra.~Otthagytam a gyönyörű szép amiantréteget,
764 I | puha tapintatú volt, mint a selyem. (Milyen szép éghetlen
765 I | fösszel bevont réteg, annak a kérgét amint kibontottam,
766 I | kibontottam, kitűnt alóla a kagylómész alakulás, milliárd
767 I | némelyikén még csillámlott a gyöngyház zománc, s a csigamész
768 I | csillámlott a gyöngyház zománc, s a csigamész között rétegenkint
769 I | hogy kiszabadítsam azt a mész közül, mely igen porhanyó.
770 I | Könnyű munka volt, hanem a mészréteg alatt aztán agyagréteg
771 I | annak az örömétől, hogy a hegybőrréteget feltaláltam,
772 I | kellett volna jutni annak a veszélynek, mely egyszerre
773 I | elővigyázattal kellett volna a munkát folytatnom. Ahelyett
774 I | hogy egy perc alatt kialudt a Davy-lámpásom, én magam
775 I | estem élettelenül, mint akit a guta megütött.~Bizonyára
776 I | amint azt megbolygatják, a vigyázatlan munkást, ki
777 I | ment hozzá, egyszerre leüti a fojtó lég, mint ezt a budapesti
778 I | leüti a fojtó lég, mint ezt a budapesti kőbányai víztartók
779 I | hogy odahaza vagyok, s a cigánykovácsból promoveált
780 I | borbély ráspollyal borotválja a pofámat, s közbe nagyokat
781 I | Azután, hogy felnyitottam a szememet, akkor láttam,
782 I | ébren vagyok, s az, aki a pofámat ráspollyal borotválja,
783 I | azt az ő prüsszögéseinek. A fojtó lég, mely nehézségénél
784 I | mely nehézségénél fogva a föld felé száll, az ő hatalmas
785 I | mert szétrebbenté rólam a szénenyt, amit még nem nagy
786 I | nagy adagban szívtam be. A jámbor állat utánam szökött,
787 I | Bábinak, s megcsókoltam a füle tövét, amire ő viszonzásul
788 I | viszonzásul akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt
789 I | akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt utána.~De
790 I | hisz az imént mondám, hogy a Davy-lámpát is kioltotta
791 I | Davy-lámpát is kioltotta a széneny!~Az ám. És mégis
792 I | volt. Most volt rajtam még a bámulat sora. Lábaim alatt
793 I | bámulat sora. Lábaim alatt és a sziklafalban körülem egyes
794 I | Homályos fény volt az: mint a reves fa vagy a szentjánosbogár
795 I | az: mint a reves fa vagy a szentjánosbogár csilláma,
796 I | de mégis elég arra, hogy a tárgyak körrajzai kivehetők
797 I | kivehetők legyenek.~Ezeket a köveket úgy híják, hogy „
798 I | fénymágnesek”, ilyenek a bolognai kavicsok (lapis
799 I | ilyen kőnek elég öt percig a napon lenni, hogy azután
800 I | napon lenni, hogy azután a sötétben világítson. S nemcsak
801 I | sötétben világítson. S nemcsak a nagy sugaraknak, de az erős
802 I | erős lámpafénynek is az a hatása van e kőre: teleszíja
803 I | aztán sokáig sugárzik utána a sötétben. Az én magnézium
804 I | hatása volt e kősugárzás a fénymágnesekből. Nekem most
805 I | ezek becsesebbek voltak a világ minden karbunkulusainál.
806 I | Nélkülök nem tudtam volna a föld alatti sötétségben,
807 I | alig találtam volna meg a tarisznyámat és felöltönyömet,
808 I | felöltönyömet, melyeket a munkámhoz kezdve letettem
809 I | követ kezembe véve, annak a derengése mellett felkerestem
810 I | derengése mellett felkerestem a batyumat, s akkor aztán
811 I | aztán ismét meggyújthattam a lámpásomat.~Most volt aztán
812 I | Bábinak.~Felhúzta az ínyét a fogairól; úgy nevetett rám,
813 I | annyi esze, hogy elment a prüszköltető lég hordtávolábul,
814 I | aztán okosabban fogtam hozzá a munkához. Messziről vasrúddal
815 I | feszítettem fel az agyagrétegeket; a kifejlő gáz egyszerre leszáll
816 I | kifejlő gáz egyszerre leszáll a földre, az nem terjed két
817 I | darabbal kísérletet tettem a tavon. Belehajítottam azt,
818 I | tavon. Belehajítottam azt, s a kőlemez rögtön feljött a
819 I | a kőlemez rögtön feljött a tó színére, és úszott fölötte,
820 I | és úszott fölötte, mint a fadarab.~Most tehát csak
821 I | kötelekkel és hajóeszkábákkal a hat egymáshoz illesztett
822 I | az, hogy mint bírja meg a tutajom az iszákomat, mely
823 I | Egy csusztatót kerestem ki a kőparton, s onnan aláeresztettem
824 I | s onnan aláeresztettem a tutajt; szépen libegve maradt
825 I | szépen libegve maradt az a kék vitriol-tó felszínén.~
826 I | felszínén.~Iszákomat odatettem a tutaj közepére; az lehetett
827 I | centiméterrel nyomta alább a tutajt. E szerint, ha magam
828 I | kilogramm: akkor még kimarad a vízből hat centiméternyi
829 I | vízből hat centiméternyi a tutajból. Nem sok, de elég.~
830 I | lefeküdt szépen, s fejét a két első lába közé dugta.~
831 I | nekiindultam Isten hírével a tónak.~Valami háromszáz
832 I | keresztülhajtottam volna a tutajt a tavon a diorit
833 I | keresztülhajtottam volna a tutajt a tavon a diorit sziklafalig,
834 I | keresztülhajtottam volna a tutajt a tavon a diorit sziklafalig, s éppen
835 I | diorit sziklafalig, s éppen a barlang nyílásánál kötöttem
836 I | mint egy csáklya, annak a segélyével körös-körül kellett
837 I | kellett part mentében vezetnem a járművemet, a sziklába kapaszkodva,
838 I | mentében vezetnem a járművemet, a sziklába kapaszkodva, s
839 I | nagyon nem is táncolhattam a tutajon, nehogy az elveszítse
840 I | elveszítse az egyensúlyt, s a tóba vesszen az iszákom.~
841 I | fáradsággal csáklyáztam a part mentében, fel-felakadva
842 I | kiálló ércdarabban, mely a rézgálicból jegecült a sziklaparthoz.
843 I | mely a rézgálicból jegecült a sziklaparthoz. Kis lámpám
844 I | világított meg körülem, s a magnéziumvilágításhoz most
845 I | odáig, ahol az agyagpala a dioritfallal érintkezik.
846 I | érintkezik. Észrevettem, hogy a dioritfal meredélyén egy
847 I | félméternyi széles előugrása a sziklának elég biztos párkányt
848 I | párkányt képez, hogy azon a barlang szádáig felkapaszkodhassam.
849 I | szádáig felkapaszkodhassam. A tutajomat ott hagyhattam,
850 I | továbbvigye. Ha visszajövök, azon a helyen fogom találni ismét.
851 I | csáklyavetésnyi távolra.~A sziklafolyosó szádához felkúszva,
852 I | egyszer visszapillantottam a barlang túlsó oldalára.
853 I | barlang túlsó oldalára. A nagy fejedelmi pompa teljes
854 I | gyászfátyolával volt már behúzva; de a sötétségen keresztül ragyogtak
855 I | most is itt-amott elszórva a pisla fényű kavicsok; a
856 I | a pisla fényű kavicsok; a fénymágnesek úgy világítottak
857 I | úgy világítottak át, mint a lidércfény, mint a bolygótűz,
858 I | mint a lidércfény, mint a bolygótűz, mint a sírbolti
859 I | mint a bolygótűz, mint a sírbolti lámpák.~A földalatti
860 I | mint a sírbolti lámpák.~A földalatti éjszakának ilyen
861 I | csillagai vannak.~S mindezek a fénymágnesek visszatükröződtek
862 I | fénymágnesek visszatükröződtek a nagy sötétkék tó acélsima
863 I | hátamra véve, nekiindultam a folyosónak egy halk „Isten
864 I | egyszerre csak megmerevedtem a rémülettől! Fülemet egy
865 I | morgása s szememet annak a látása lepte meg egyszerre.~
866 I | egyszerre.~Szemközt jött rám a sziklafolyosóból.~Egy vadállat,
867 I | sem Schütz nem írtak le, a kerek föld minden élő állatjai
868 I | Ez egy csoda! Ez talán a földalatti koboldok királya,
869 I | koboldok királya, aki abban a réztrónban szokott uralkodni?
870 I | féloldalát nekifeszítve a sziklafalnak, végigdörzsölőzik
871 I | végigdörzsölőzik rajta.~A rémség és bámulat minden
872 I | mintegy védelem gyanánt a Davy-lámpást magam elé.
873 I | nem volt. Csáklyámat ez a hatalmas fenevad egy legyintésével
874 I | pozdorjává töri. És nem ijed meg a lámpástól. Jön egyenesen
875 I | hozzám, mikor már engem a halál verítéke izzaszt,
876 I | izzaszt, akkor felhúzza a szájáról az ínyét, rám mosolyog,
877 I | egyszerre kitaláltassa velem a rejtélyt, megrázkódik kegyetlenül
878 I | gálicvízzel.~Jó barátném, a szerencsétlen, mikor látta,
879 I | szerencsétlen, mikor látta, hogy a folyosó felé tartok, kapta
880 I | irányban keresztülúszott a rézgálics tavon, hamarább
881 I | Dejszen dörzsölheted már a bundádat a sziklafalon,
882 I | dörzsölheted már a bundádat a sziklafalon, sohase megy
883 I | aztán hogy vállaljam el a felelősséget a Teremtő előtt
884 I | vállaljam el a felelősséget a Teremtő előtt azért, hogy
885 I | Szegény Bábi! Milyen hűséges a medve – amíg négy lábú.~
886 I | A bazalt születése~Azt a földalatti
887 I | A bazalt születése~Azt a földalatti folyosót, mely
888 I | egymásra dűlő kőnem képezte: a diorit, melyről szóltam,
889 I | diorit, melyről szóltam, s a dolerit, mely azt később
890 I | mindenféle tekervényeiben azt a folytatólagos üreget, mely
891 I | nagyon keveset távozott el a vízirányos vonaltól.~E sziklafolyosó
892 I | elébb alá kellett szállnom a fenekeikre, s onnan megint
893 I | onnan megint felkapaszkodnom a tárnafolyosó nyílásáig.~
894 I | könnyebbségemre volt Bábi barátsága. A mászással nem kellett magamnak
895 I | magamnak vesződnöm. Amint a magnézium sodronyt meggyújtva,
896 I | kiszemléltem, merre van a továbbvezető folyosó száda,
897 I | Bábinak, s azzal felültem a hátára s folyvást bevilágítottam
898 I | magunk körül az utat, míg a hatalmas állat csodaügyességgel
899 I | konzervem medvehúsból van. A jegesmedvék egyébiránt úgy
900 I | táplálkoznak. Valódi tevéi a jégsivatagnak, ha egykor
901 I | célokra fogják őket használni.~A közbeeső barlangokon nem
902 I | mentül tovább haladtam, a hévmérő annál lejjebb szállt.
903 I | fölött.~Azt hiszem, hogy a malachit barlang melegét
904 I | malachit barlang melegét a folytonosan vegytani működésben
905 I | attól jobban eltávozunk, a két jég közé szorult földtömeg
906 I | is annál inkább elnyeli a szűk folyosón terjengő melegkisugárzást.
907 I | Bánni kezdtem nagyon, hogy a téli ruhámat a jégüregben
908 I | nagyon, hogy a téli ruhámat a jégüregben hagytam, s nagy
909 I | segélyével számítottam ki addig a tekervényes sziklafolyosó
910 I | s mutogatta az éjszakot a szélrózsa minden irányába.~
911 I | bazalttömegek vannak közel.~A sziklafal csupa dolerit
912 I | dolerit tömeg volt, mely a bazaltnak egyik alkatrésze
913 I | delejességgel.~Később azonban a dolerit közül labrador jegecek
914 I | csillámlottak elém, amik szinte a bazalt alkatrészei.~Egy
915 I | hogy fel ne vegyem tehernek a tarisznyámba; sohasem láttam
916 I | ellentétes színeket mutattak, s a színes lapokat a tompa éleken
917 I | mutattak, s a színes lapokat a tompa éleken széles fekete
918 I | élesen egymástól, s amint a fény más irányban esett
919 I | irányban esett rájuk, egyszerre a lapok lettek feketék, s
920 I | elválasztó vonalak csillogtak a szivárvány minden színeiben.~
921 I | hossza.~Feketesége jellemezte a barlangot. Oldalfalait mágnesvas
922 I | messziről zöld augitsziklákkal; a dolerit alkotta a boltozatát.~
923 I | augitsziklákkal; a dolerit alkotta a boltozatát.~Az egész barlang
924 I | nyugvó tó foglalta el.~Dacára a magnéziumfénynek több órai
925 I | vizsgálódásba került, míg a vasfekete sziklák között
926 I | eddigi sziklasikátornak.~Az a fekete tótükör annyira megtöltötte
927 I | tótükör annyira megtöltötte a barlang tériméjét. hogy
928 I | kiálló sziklákon át lehetett a túlsó tárna szádáig eljutni,
929 I | öles ugrásokat kockáztatva a sima mágnesvas sziklákra.~
930 I | egyenesen keresztülusztatni a tavon, mint azon a másikon
931 I | keresztülusztatni a tavon, mint azon a másikon tevé. Ezúttal velem
932 I | másikon tevé. Ezúttal velem a hátán. Nincs már szükségem
933 I | Beleegyezni látszott. Én felültem a hátára, s aztán lelovagoltam,
934 I | azaz hogy lemedvegeltem a tó partjáig.~Bábi itt megállt
935 I | tömegre felállva, s belenézett a tó sima tükrébe.~Már most
936 I | hogy amint meglátta magát a tükörben, megsajnálta az
937 I | kiszámításnak előtte jár: nem akart a tóba beleugrani.~Az igaz,
938 I | beleugrani.~Az igaz, hogy annak a tónak a látása bennem is
939 I | igaz, hogy annak a tónak a látása bennem is valami
940 I | melynek fekete felszíne a távolban a magnéziumfénytől
941 I | fekete felszíne a távolban a magnéziumfénytől szivárványt
942 I | nekibíztatható az úszásnak; megrázta a fejét, s leült a két hátulsó
943 I | megrázta a fejét, s leült a két hátulsó lábára, a legvilágosabban
944 I | leült a két hátulsó lábára, a legvilágosabban tudatva
945 I | legvilágosabban tudatva velem, hogy a hajóm horgonyt vetett.~Hát
946 I | alkalmatosság. Azzal megfordítám a fejét, s a partot összekötő
947 I | Azzal megfordítám a fejét, s a partot összekötő sziklasorozatra
948 I | keserves fáradság volt az. A sziklák távol voltak egymástól.
949 I | megfeszítve kellett ugrani a hátán vitt teherrel, s gyorsan
950 I | csússzék. Ő maga is érezte a feladat komolyságát s minden
951 I | ötven méternyi távolban volt a tárna ajtaja tőlünk.~Az
952 I | Az állat megint lenézett a vízbe: úszásra vegye-e a
953 I | a vízbe: úszásra vegye-e a dolgot? Összerázkódott,
954 I | Összerázkódott, s inkább a meredek sziklafalt kémlelte
955 I | rajta mászni.~Én kitaláltam a gondolatját. Leoldtam derekamról
956 I | derekamról kötélhágcsómat, annak a kötélhurkát az ő derekára
957 I | nekibíztattam, hogy másszék fel a falon.~Gyönyörű tornász
958 I | fölveté roppant termetét a felső sziklapárkányra.~Most
959 I | csak utána kellett másznom a kötélhágcsón, mely az ő
960 I | derekához volt hurkolva. A medve lehetett kétszáz kilogramm.~
961 I | lehetett kétszáz kilogramm.~Az a sziklapárkány aztán egyenesen
962 I | sziklapárkány aztán egyenesen a folyosó szádához vezetett.~
963 I | szádához vezetett.~Dacára a négyfoknyi hévmérséknek,
964 I | voltam izzadva, nem annyira a fáradságtól, mint a folytonos
965 I | annyira a fáradságtól, mint a folytonos rettegéstől.~Amint
966 I | folytonos rettegéstől.~Amint a folyosó nyílásába bejutottam,
967 I | Bábi is rávehető volt, hogy a kiürített konzerves bádogba
968 I | konzerves bádogba beledugja a toppancsait, s aztán a tenyereiről
969 I | beledugja a toppancsait, s aztán a tenyereiről lenyalogatta
970 I | tenyereiről lenyalogatta a pterodactiluszsírt. Ez volt
971 I | felébredve nekikerekedtem a továbbutazásnak.~De ugyan
972 I | kiábrándultam merész reményeimből.~A sziklafolyosó néhány perc
973 I | dolerit sziklák véget értek, s a bennük támadt repedést elzárta
974 I | keresztben egy csillámpala réteg.~A csillámpalán keresztül nem
975 I | sziklafolyosó. E vékony s egész a papirfoszlányig szétszedhető
976 I | egymáson, mint egy játékkártya.~A csillámpala közt csak egy
977 I | hegykristálypince” alakult benne. Ezt a turzó bányászok úgy szokták
978 I | kovarceret fedeznek fel a palakőrétegben, kalapáccsal
979 I | palakőrétegben, kalapáccsal ütögetnek a csillámpala sziklára, ha
980 I | fala siketen visszhangzott a kalapácsütésre. Tömör sziklaréteg
981 I | előttem, mely messzire elzárja a tárna folytatását. Ezt én
982 I | hogy örökre fogoly vagyok a föld alatt, s nincs mit
983 I | tennem, mint visszatérni a jégbarlangba s vegetálni,
984 I | tart.~Mikor újra kiértem a tárna nyílásához, s letekintettem
985 I | nyílásához, s letekintettem arra a kék acél-tükörre, elbúsult
986 I | elbúsult haragomban felkaptam a lábam alól egy követ, s
987 I | követ, s belehajítottam azt a tó közepébe.~Ekkor történt
988 I | megfelelő kifejezés.~Az a tó egy óriási bazalttömeg
989 I | még híg állapotban, de már a kristályosodás végrehajtásához
990 I | várt már.~Amint e kavics a tó felszínét érte, egyszerre
991 I | vakító villámfény tölté be a barlang üregét, minő a kristályképződést
992 I | be a barlang üregét, minő a kristályképződést szokta
993 I | csapna le egy pillanatban; de a mennydörgésnek zengő ereje
994 I | zengő ereje volt, mintha a harangkondulás, az üvegcsengés
995 I | égcsattanás mérveit, s követné azt a vulkánkitörésnek földrengető
996 I | szemeim előtt rohantak fel a mélységből az új óriások,
997 I | oszloptömegek nem álltak meg a barlang kőboltozatánál:
998 I | kőboltozatánál: keresztültörték azok a dolerit hegyboltozatot,
999 I | született bazaltoszlop, mely a múlt percben még híg folyadék,
1000 I | volt, úgy járt keresztül a kemény kövön, mint a vas