Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 3
85 1
90 1
a 3615
à 2
abba 6
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3615 a
1321 az
811 s
606 egy
Jókai Mór
Egész az északi pólusig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
1001 I | keresztül a kemény kövön, mint a vas a nedves agyagon! S 1002 I | kemény kövön, mint a vas a nedves agyagon! S a következő 1003 I | vas a nedves agyagon! S a következő percben bizonyosan 1004 I | bizonyosan ott meredt fel már a Zichy-hegy homlokán az új 1005 I | egész dolerit tömeg, melyen a bazalt keresztültört, mintha 1006 I | fényben tündökleni, maguk a bazaltoszlopok is, ahol 1007 I | bazaltoszlopok is, ahol a dolerittal érintkeztek, 1008 I | érintkeztek, messze izzók voltak a kölcsönösen adott tűzcsóktól; 1009 I | kölcsönösen adott tűzcsóktól; a tüzességtől átlátszóknak 1010 I | oly pokoli hőség támadt a barlangban, hogy abban minden 1011 I | cseppfolyó test jegeccé alakul, a kötött meleg elszabadulása 1012 I | hőség támad körüle; de itt a hegyáttörés dörzsereje egész 1013 I | tulajdonítható.~Hanyatt estünk mind a ketten, az igaz. Én szerencsémre 1014 I | az igaz. Én szerencsémre a medve fölé mert különben 1015 I | medve fölé mert különben a falhoz ragadok, oly erős 1016 I | falhoz ragadok, oly erős volt a légnyomás, mely a földhöz 1017 I | erős volt a légnyomás, mely a földhöz sújtott, a fejemet 1018 I | mely a földhöz sújtott, a fejemet úgy éreztem a dörgés 1019 I | sújtott, a fejemet úgy éreztem a dörgés alatt, mintha egy 1020 I | sötét volt, „látni” véltem a hangot, mint a villanyindukció-gépből 1021 I | látni” véltem a hangot, mint a villanyindukció-gépből kisugárzó 1022 I | villanyindukció-gépből kisugárzó fényt: a hanghullám csillámlott szemeim 1023 I | csillámlott szemeim előtt, mint a pávafark.~A következő percben 1024 I | előtt, mint a pávafark.~A következő percben aztán 1025 I | hogy egészen meg is süljek a forró légben. Ez azonban 1026 I | erőszakos légnyomás belökött a barlangszádába több méternyi 1027 I | üregből hideg szél süvölt elő.~A barlang levegője a forrponton 1028 I | elő.~A barlang levegője a forrponton felül emelkedett 1029 I | forrponton felül emelkedett már, a folyosó lege pedig folyvást 1030 I | folyvást négyfokú lehetett. A hidegebb lég bömbölve tört 1031 I | hidegebb lég bömbölve tört át a befűtött pokolba.~De hát 1032 I | pokolba.~De hát honnan jön az a hideg lég?~Nem tudtam mozdulni, 1033 I | való tüneményből: hogy hull a barlang tetejéről a tűzeső 1034 I | hull a barlang tetejéről a tűzeső alá, az bizonyosan 1035 I | kőtörmelék, hogy hajlanak meg a szélső bazaltoszlopok, amik 1036 I | legutóbb emelkedtek elő, s a frissen támadt oszlopok 1037 I | mintha harangok hullanának a tengerbe.~Bábi megragadta 1038 I | tengerbe.~Bábi megragadta a galléromat, s úgy vonszolt 1039 I | vonszolt magával befelé a barlangfolyosóba. Ideje 1040 I | barlangfolyosóba. Ideje volt.~Pedig a folyosóban sem volt kellemetes 1041 I | azt tapasztaltam, hogy ez a legkivihetetlenebb mesterség 1042 I | legkivihetetlenebb mesterség a világon.~Ha a bazaltbarlangnak 1043 I | mesterség a világon.~Ha a bazaltbarlangnak háttal 1044 I | bortól részeg; ha szemközt a nyílással akartam felállni, 1045 I | Valaki olyan erővel vitte a fejemet délnek, a lábamat 1046 I | vitte a fejemet délnek, a lábamat meg éjszaknak. Ez 1047 I | lábamat meg éjszaknak. Ez a valaki a kettős légáramlat 1048 I | meg éjszaknak. Ez a valaki a kettős légáramlat volt. 1049 I | kettős légáramlat volt. A bazaltbarlangból nyolcvan 1050 I | bazaltbarlangból nyolcvan fokú sirocco, a folyosóból meg négy fokú 1051 I | hogy felfeküdtem Bábinak a hátára, ott a két áramlat 1052 I | felfeküdtem Bábinak a hátára, ott a két áramlat kiegyenlítette 1053 I | kellett ugyancsak vetnie a négy lábát, hogy szél ellenébe 1054 I | ellenébe előre hatolhasson.~A lámpám mégsem aludt ki.~ 1055 I | ki.~De hát honnan jön ez a szél? Hisz ez a folyosó 1056 I | honnan jön ez a szél? Hisz ez a folyosó egy zsákutcában 1057 I | Nemsokára megkaptam e kétségemre a nagyon is örvendetes kiderítést.~ 1058 I | is örvendetes kiderítést.~A bazaltáttörés hegyromboló 1059 I | az egész tömeget, azoknak a helyén egy sátor alakú háromszögű 1060 I | egyszerre viharrá alakult, amint a bazaltbarlang hő legével 1061 I | legével találkozott.~Tehát a felgyűrődött palarétegen 1062 I | légroham, mellyel szemben csak a falhoz kapaszkodva lehet 1063 I | A labirint és lakói~Egy nagy 1064 I | nagy csalódás várt rám.~A nagyszerű hegyrombolás ugyan 1065 I | csillámpala-tömeget; de a törés nem úgy ütött ki benne, 1066 I | fölfelé tátongtak előttem a nyílások, amint az első 1067 I | nekem nem volt más útmutatóm a tömkelegben, mint a mindig 1068 I | útmutatóm a tömkelegben, mint a mindig szemközt fújó szél. 1069 I | kürtőlyuk lesz az, amely a közelebbi nagy üreghez vezet. 1070 I | kellett másznom, mint Bábinak.~A medve ment elől. Barlanglakó 1071 I | volt. Hozzászokott, hogy ő a sötétben is lásson. Egyszer, 1072 I | voltam, keresztülcsúsztam a megfutamodó alatt, s aztán 1073 I | szemközt találkoztam azzal a rémalakkal, ami a medvét 1074 I | azzal a rémalakkal, ami a medvét megkergette.~De engem 1075 I | engem nem ijesztett meg ez a rémkép, melyet lámpám megvilágított. 1076 I | lakó csoda volt ez. Második a világon. Az elsőt, mint 1077 I | Az elsőt, mint egyetlent a párizsi Jardin des plantesban 1078 I | des plantesban őrzik. Ez a hírhedett Mosaesaurus, melyet 1079 I | hírhedett Mosaesaurus, melyet a tudós Hoffmann fedezett 1080 I | tudós Hoffmann fedezett fel a maastrichti kőbányában, 1081 I | költséggel, s elnevezte azt a maga nevéről Mosaesaurus 1082 I | Mosaesaurus Hoffmanninak. A maastrichti apátúr aztán 1083 I | apátúr aztán pert indított a Mosaesaurusért, hogy az 1084 I | csoda, az egyházat illeti. A hosszú pörnek az lett a 1085 I | A hosszú pörnek az lett a vége, hogy elvették a tudóstul 1086 I | lett a vége, hogy elvették a tudóstul a Mosaesaurust, 1087 I | hogy elvették a tudóstul a Mosaesaurust, s odaítélték 1088 I | Mosaesaurust, s odaítélték a papnak. A szegény Hoffmann 1089 I | s odaítélték a papnak. A szegény Hoffmann efölötti 1090 I | hogy belehalt. Aztán jöttek a franciák, a forradalmi hadseregek; 1091 I | Aztán jöttek a franciák, a forradalmi hadseregek; ostromolni 1092 I | paleontológja összeröffent a francia tábornoknál: bezzeg 1093 I | az Istenért ne lőjenek a pap házára, amelyben a Mosaesaurus 1094 I | lőjenek a pap házára, amelyben a Mosaesaurus lakik! Nem is 1095 I | lakik! Nem is lőttek arra a tájra a franciák, s mikor 1096 I | Nem is lőttek arra a tájra a franciák, s mikor elfoglalták 1097 I | franciák, s mikor elfoglalták a várost, hadisarcul egy millió 1098 I | csontvázát. Az apátúr inkább a csontvázat adta oda. Hallod 1099 I | Budapestre, odaajándékozzuk a múzeumnak, s még mi köszönjük 1100 I | Európa tiltakozni fog ellene a második Mosaesaurus érdekében. 1101 I | csak csontvázak voltak, de a kőben, mely lágy volt akkor, 1102 I | eltemette, ott látszottak a lába nyomai, mik akkor még 1103 I | viseltek. Akkor! Mikor? Még a mammut-irtó özönvizet is 1104 I | megelőzött világban. Mármost ez a kincs is az enyim: csakhogy 1105 I | nem vihetem magammal. S az a nagyobb baj, hogy az megint 1106 I | hogy az megint úgy elzárja a keskeny utat a labirintban, 1107 I | úgy elzárja a keskeny utat a labirintban, hogy vissza 1108 I | neki Ariadne-fonál, hogy a tekervényútból visszataláljon: – 1109 I | tekervényútból visszataláljon: – a szag után elment. Nem tévedhettem 1110 I | teknőc, hosszú kígyónyakkal. A teknője még most is teleragadva 1111 I | kürtő düledékei közül csak a feje látszott ki hosszú 1112 I | iguanodonnak: ami ősapja lehetett a krokodilnak, csakhogy nem 1113 I | csakhogy nem volt elég neki a két borzasztó fogsor, még 1114 I | két egyenes szarva is volt a homlokán.~Egész múzeum volt, 1115 I | volt, amit összejártam. A felbomlott palarétegek közt 1116 I | lenyomatai, az őskor bogarai, a finom libellák; aztán halak, 1117 I | ez óriási gyűjteményben? A szárazföld, az édes vizek 1118 I | szárazföld, az édes vizek s a tengerfenék lakóit? Légben 1119 I | repülőket, földben gyökerezőket?~A csillámpala nemes érceket 1120 I | akadtam oly gazdag ezüsterekre a kőzetben, melyek túltesznek 1121 I | kőzetben, melyek túltesznek a kangsbergi ezüsthordó csillámpala 1122 I | kristályzatok ragyogtak elém a sötét kőhasadás közül. – 1123 I | A hegykristálybarlang~A csillámpalaréteg 1124 I | A hegykristálybarlang~A csillámpalaréteg nem tartalmaz 1125 I | Víztartómnak pedig már csak a fenekén volt valami. Nem 1126 I | vízérre találni? Hát van a fölöttem levő világban csapadék? 1127 I | számítottam . – Ahogy a jégbarlangról olvadékot 1128 I | jégbarlangról olvadékot csapol le a mélyebben fekvő rézbánya 1129 I | megtörténhetik az, hogy a bazaltkitörés által okozott 1130 I | jégnek le kellett olvadni, s a fejem fölött szivárgó víz 1131 I | fejem fölött szivárgó víz a sziklák rétegein valahol 1132 I | utam el van most zárva a bazaltüreg által. Ez izzó 1133 I | át nem hatolhatok, amíg a többi sziklaüregek hidegebb 1134 I | hidegebb lege ki nem egyenlíti a benne támadt hőmérséket; 1135 I | Előre kellett hatolnom.~A felbomlott palarétegnek 1136 I | vitt lefelé s minthogy ez a nyílása is lap mentében 1137 I | Kénytelen voltam ismét a kötélhágcsóhoz folyamodni, 1138 I | kötélhágcsóhoz folyamodni, azt ismét a már kipróbált módon a medve 1139 I | ismét a már kipróbált módon a medve derekára kötve; s 1140 I | megkapaszkodott, addig én leszálltam a hágcsón, ő aztán utánam 1141 I | visszatérnem) ismét ő fog a sima kürtőn felkapaszkodni 1142 I | sima kürtőn felkapaszkodni a kötélhágcsómmal.~Legnagyobb 1143 I | kötélhágcsómmal.~Legnagyobb bajom volt a poggyászommal, amit a legszűkebb 1144 I | volt a poggyászommal, amit a legszűkebb kürtőkön át is 1145 I | Húszméternyi mélyen vitt alá a függőleges sziklakémény, 1146 I | sziklakémény, s alulról egyre fújt a szél. Mikor feneket értem, 1147 I | akkor egyszerre megszűnt a légáramlat.~Egy szűk oduba 1148 I | semmi baj. Hallod, hogy döng a kalapácsom alatt ez a fal, 1149 I | döng a kalapácsom alatt ez a fal, ami utunkat állja? – 1150 I | állja? – Nem messze van a szabadulás. Ezt a falat 1151 I | messze van a szabadulás. Ezt a falat holnap keresztültörjük. 1152 I | az álom éje, fejem fölött a földboltozat éjszakája, 1153 I | földboltozat éjszakája, s a föld felett az éjsarki féléves 1154 I | felett az éjsarki féléves éj…~A három közül az egyik megvirradt. 1155 I | annyival fojtóbb volt benne a lég. Öt óra alatt a légenyt 1156 I | benne a lég. Öt óra alatt a légenyt erősen fölemésztették 1157 I | tüdőink. Sietni kellett a börtön tágításával.~Az nem 1158 I | törni, tapasztalám, hogy a csákány vele minden ütés 1159 I | ütés után úgy visszarúg a tenyerembe, mintha tűzkőbe 1160 I | tűzkőbe vagdalnék vele. A csillámpala kvarctömegekben 1161 I | lyuk kifúrásán, amekkorában a kezem befér. Hogy pusztán 1162 I | elővettem, és beleillesztettem a vésett lyukba. A töltény 1163 I | beleillesztettem a vésett lyukba. A töltény óraművel volt ellátva, 1164 I | Bábival együtt felhúzódtam a kürtőbe, hogy fedve legyünk 1165 I | kürtőbe, hogy fedve legyünk a robbanás elől.~Az eldördülő 1166 I | sziklatömegek gördülnének alá a boltozatos üregbe.~Ekkor 1167 I | Ekkor leszálltam ismét. A gyutacs füstje nem a kürtő 1168 I | ismét. A gyutacs füstje nem a kürtő felé húzódott, hol 1169 I | Most aztán ismét elővettem a magnézium sodronyt, s meggyujtottam 1170 I | Hasonlókat találtak Courtes-nél a Mont-Blanc alatt, aztán 1171 I | Mont-Blanc alatt, aztán a Lauterau jéghegyei alatt 1172 I | pompában, nagyszerűségben. Ez a madagaszkári kristálybarlanggal 1173 I | jegecek boríták, talán csak a kovany párázatából tapadva 1174 I | tapadva oda; alább hajolva, a boltozat mindinkább megrakodott 1175 I | hatszegű kristályokkal, mik a világításban izzani látszottak; 1176 I | meredeztek elő, s végül a barlang feneke rakva volt 1177 I | piramidokkal és kettős gulákkal; a titánok drágakövei néhol 1178 I | nem lakik itt: egyedül a kristály, ez, aminek mellékneve 1179 I | kristály, ez, aminek mellékneve a kövek között azörökkévaló”. 1180 I | templomnál, mely valaha a föld felett épült. Embertül 1181 I | szivárványmozaik minden falon, s lenn a mélyben az egymásra dűlő 1182 I | mellett álló sípokkal, s a templom hajójában óriási 1183 I | Az ősember a kristályban~A kristályoltárt 1184 I | Az ősember a kristályban~A kristályoltárt egész csoportja 1185 I | fényben tündöklött, míg a pincét félhomály borítá, 1186 I | félhomály borítá, melyen csak a kristálytömb fénye derengett 1187 I | derengett keresztül.~Amint a kristálycsoport háta mögé 1188 I | kristálytömegbe egy őskori ember. A felmeredő kristályban egy 1189 I | nem ásatag protopithecus: a valódi homo primogenius. 1190 I | valódi homo primogenius. A homo diluvii testis. Egyenesen 1191 I | ősembernek szüksége volt , hogy a természet ruhát is adjon 1192 I | láthatlan szőrszál, azt a viszontagság, az időjárás 1193 I | Hogy került ez az ember a kristálytömeg közé?~Úgy, 1194 I | kerültem volna medvéstül együtt a bazaltoszlopok valamelyikébe, 1195 I | ősember is valószínűleg a nagy föld feletti kataklizma 1196 I | melynek fenekét már akkor a kristályosodáshoz közel 1197 I | amint belelépett, abban a percben megszületett a hegykristály. 1198 I | abban a percben megszületett a hegykristály. Ez az egész 1199 I | egy perc alkotása volt; a kovasav-tengerszem millió 1200 I | kristállyá alakulva fedte be a kerek falakat, s a fenéken 1201 I | fedte be a kerek falakat, s a fenéken óriási jegecoszlopokban 1202 I | jegecoszlopokban tömörült össze. A vakmerő ősember egy ilyen 1203 I | perc műve volt az egész.~A hegykristály alakulása nem 1204 I | hasonló tüneményt, mint a bazalté: nem származott 1205 I | származott belőle kitörés s a zsurlódás előidézte hőség, 1206 I | előidézte hőség, ami engemet, ha a bazalt közé jutok, nemcsak 1207 I | ércnemet olvaszt össze; a hegykristály születése legföljebb 1208 I | aeonok lefolyásával sem száll a zérus fokon alul, minthogy 1209 I | körös-körül kristályburok fedi a pincét, s ez a legrosszabb 1210 I | kristályburok fedi a pincét, s ez a legrosszabb melegvezető.~– 1211 I | mondék, süvegem megemelve a tiszteletreméltó ereklye 1212 I | hasonló kényszerhelyzetben.~A kristályprizmák azonban 1213 I | keresztüllátni. Másoknak mind a hat lapja fedve volt ily 1214 I | csinálnom, kalapáccsal leverve a külső kérget, hogy belsejükbe 1215 I | átlátszatlan jegeckéreggel, hanem a hatodik egészen tiszta volt. 1216 I | Tökéletes üvegkoporsó. A tiszta lap erősen iridizált; 1217 I | szivárványt játszott, mint a nemes opál. Abban feküdt, – 1218 I | Arca sima, olajszín, idomai a maláji típusra emlékeztetnek, 1219 I | csigahajlású ajkak, domború homlok. A katasztrófa percében, amint 1220 I | világteremtés óta imádkozik a feltámadásért. Hogy nem 1221 I | Hogy nem törte őt össze a kristályalakítás? Oh a kristály 1222 I | össze a kristályalakítás? Oh a kristály nagyon kíméletes 1223 I | kristály nagyon kíméletes a magába zárt idegen testhez; 1224 I | zárt idegen testhez; még a szitakötő finom szárnyacskája 1225 I | marad benne, mint élve, s a közévegyült epidot selyemszálait 1226 I | még csak meg sem görbíti.~A nőt nem ruházta fel a természet 1227 I | görbíti.~A nőt nem ruházta fel a természet önalkotta takaróval, 1228 I | önalkotta takaróval, mint a férfit; de azért nem volt 1229 I | fedetlen, s ez volt rajta a legcsodálatosabb. Aranyba 1230 I | auripigment színű, s ez a haj körös-körül nőtte az 1231 I | cserépedény oldalait. Az a dús hajzat vállaitól elkezdve 1232 I | vállaitól elkezdve egész a lábai hegyéig úgy beszőtte-fonta 1233 I | teste, kivéve az arcát s a két felemelt karját.~Ennek 1234 I | két felemelt karját.~Ennek a hajnak tehát azóta mindig 1235 I | nőni, amióta ez az alak a kristályprizmába beleszorult. 1236 I | is!~Mondják ugyan, hogy a haj még a halál után 1237 I | ugyan, hogy a haj még a halál után is. A felnyitott 1238 I | még a halál után is. A felnyitott koporsókban találnak 1239 I | tudom: nem láttam.~De itt, a kristály közepett, egy halott 1240 I | lehetett volna így tovább nőni.~A kristály mindenütt a bőrt 1241 I | nőni.~A kristály mindenütt a bőrt éri. Egy halott bőre 1242 I | bőre merev és rideg. Ha a haj tovább akart nőni, annak 1243 I | tovább akart nőni, annak a kristály és a test között 1244 I | nőni, annak a kristály és a test között csak úgy lehetett 1245 I | lehetett előrehatolni, ha a bőr még ruganyos, puha, 1246 I | az élőé, s ha engedni tud a hajszál előnyomulásának. 1247 I | előnyomulásának. Hogy ez a hajzat így körülszőhette 1248 I | hajzat így körülszőhette ezt a testet, élni kellett nemcsak 1249 I | testet, élni kellett nemcsak a hajnak, de az egész testnek.~ 1250 I | lehetetlen!~Nem találtak-e már a kőszénbe szorulva eleven 1251 I | magát, álomra éheztetve, a föld alá, s akit aztán hetek 1252 I | pillanat alatt zárta be őket a kristályanyag.~Lélek, lehellet, 1253 I | kristályanyag.~Lélek, lehellet, a test melege, villanyossága, 1254 I | pillanat alatt be lett zárva: a test nem válhatott meg tőle.~ 1255 I | válhatott meg tőle.~Azóta a kristálykoporsón keresztül 1256 I | nem férhetett hozzájuk. A vér nem aludhatott meg ereikben, 1257 I | megszünt működését folytatni, a bőr pórusai nem párologtak 1258 I | egymást egész testemen ennél a gondolatnál.~Hevült a szívem, 1259 I | ennél a gondolatnál.~Hevült a szívem, ha arra gondoltam, 1260 I | ember, még hozhatnék ki a sziklából társakat, akik 1261 I | S egészen elkábított az a káprázat, hogy ha feleleveníthetném 1262 I | időkbül, amiknek történetírói a kagylók és páfránok, s krónikájának 1263 I | páfránok, s krónikájának lapjai a mész, agyag, homokkő palarétegek, 1264 I | nyomtatva. Minden kincseinél a földkebelnek, mik eddig 1265 I | elmondaná emberi hangokon a jelen világnak, mik történtek 1266 I | Milyen képe volt akkor a földnek? Mi volt rajta akkor 1267 I | van-e bízva, beleavatkozni a feltámasztás nagy munkájába, 1268 I | feltámasztás nagy munkájába, mely a napok végének s az Úr parancsszavának 1269 I | mielőtt az ég befogadná a földet, kihozni a sírból 1270 I | befogadná a földet, kihozni a sírból embereket, kik aeonok 1271 I | tekintettel: „Hol van hát a világ? Ha életre költöttél 1272 I | bennünket, add ide nekünk a mi világunkat! Hol van a 1273 I | a mi világunkat! Hol van a mi virányunk, mely fölött 1274 I | nappal nem lehetett eltűrni a fényt és meleget? Hol vannak 1275 I | fényt és meleget? Hol vannak a mi diótermő erdőink, miknek 1276 I | gyökereikből tej folyott ki? Hol a fák, amiknek leveleiről 1277 I | őserdőkön, s védtek bennünket a hiénáktól? Hol az óriás , 1278 I | melyben fészket raktunk, mint a latámi madár, s a virágos 1279 I | mint a latámi madár, s a virágos hinárral benőtt 1280 I | ellenségeink elől? Hol van az a világ, amelyben csak tavasz 1281 I | csak tavasz van és ősz, s a kettő mindig tart és mindig 1282 I | én aztán felvezetem őket a föld felszínére, s megmutatom 1283 I | felszínére, s megmutatom nekik a szép világot: „Ime itt van! 1284 I | és örök éj: az északfény a hajnal!”~ 1285 I | A húszezer éves menyasszony~ 1286 I | még egyéb gátja volt, mint a metafizikai és pszichiátriai 1287 I | nehézségek. Legelőször is maga az a koporsó, melybe ősembereim 1288 I | roppant kristályoszlopokat?~A kristályt nem hiába nevezik 1289 I | nevezik az örökkévaló kőnek.~A kristály hidrokémiai alkotás; 1290 I | egy erős ütés kell csak a pöröllyel a jegec hegyére, 1291 I | ütés kell csak a pöröllyel a jegec hegyére, oda, ahol 1292 I | jegec hegyére, oda, ahol a hatszögletű gúla összefut, 1293 I | hasábonkint pattanni. Hanem ez a kristály hegyére ejtett 1294 I | kristály hegyére ejtett ütés a benne levő embernek is olyan 1295 I | az ő feje lágyára ütnék a pöröllyel: ha még él, ettől 1296 I | Egy más módszer is van a kristályt szétrepeszteni.~ 1297 I | kristályt szétrepeszteni.~Ha azt a lapját, amely érdes kvarcréteggel 1298 I | hol ehhez legelőször is ahideg víz? Ez a kérdés 1299 I | legelőször is a – hideg víz? Ez a kérdés akasztott meg legjobban.~ 1300 I | kellene velük bánni, mint a ma született emberekkel. – 1301 I | mindegy, akármennyi idő van a tegnap és a holnap között. 1302 I | akármennyi idő van a tegnap és a holnap között. Egyetlenegy 1303 I | barlangból kijárásnak kell lenni a szabadba; mégpedig ezen 1304 I | mégpedig ezen az oldalon, ahol a kristálymauzóleum áll. Mert 1305 I | kristálymauzóleum áll. Mert a kristályképződés abban a 1306 I | a kristályképződés abban a percben ment végbe, amint 1307 I | percben ment végbe, amint a két ember a híg kovasavba 1308 I | végbe, amint a két ember a híg kovasavba belépett; 1309 I | kovasavba belépett; tehát a túlsó oldalról nem jöhettek.~ 1310 I | nem jöhettek.~Ha üreg volt a hátuk mögött, azt a szerteszét 1311 I | volt a hátuk mögött, azt a szerteszét feccsenő kristálytömeg, 1312 I | kristálytömeg, valamint a magas boltozatot magát is, 1313 I | eltakart üregre könnyű lesz a hang után rátalálni.~Nem 1314 I | után rátalálni.~Nem messze a női alaktól valami félgömb 1315 I | dinornistojás héja.~Ez óriása a madaraknak még a múlt században 1316 I | óriása a madaraknak még a múlt században élt, s Új-Zéland 1317 I | élt, s Új-Zéland szigetén a maorik egyetlen tápszerét 1318 I | enni. Az ősemberek csak a tojásait lophatták el. A 1319 I | a tojásait lophatták el. A hatalmas madár szokott harcolni, 1320 I | fegyverrel is tudtak bánni, s a hős maorit, ki meg mert 1321 I | maorit, ki meg mert küzdeni a moával, utódai hőskölteményekben 1322 I | dinornistojáshéj volt az a valószínűleg edényül szolgáló 1323 I | azt be s odaragasztotta a talajhoz. Visszajövök még 1324 I | útmutató jel tűnt szemembe.~A kristálymauzóleumtól az 1325 I | tiszta fehérek voltak, mint a gyémánt. Hanem helyenkint 1326 I | rozsdasárga jegecképződés a talajon, s a foltok szabályosan 1327 I | jegecképződés a talajon, s a foltok szabályosan következtek 1328 I | vastartalmú sarat hozott a lábain. E vasvegyület látszik 1329 I | vasvegyület látszik meg a kristályképződésen vagy 1330 I | vagy azon keresztül, mint a kvarctul elütő szín.~Hogy 1331 I | lábnyomai? Annak az lehet a magyarázata, hogy a dédapa 1332 I | lehet a magyarázata, hogy a dédapa ölében hozta idáig 1333 I | akit megmentett, amikor a többi elveszett. Talán az 1334 I | elveszett. Talán az volt a legkedvesebb.~Mentül tovább 1335 I | Mentül tovább néztem ezt a szép alakot, annál jobban 1336 I | annál jobban fájt érte a lelkem.~Ha én teneked életet 1337 I | akkor megküzdöm miattad a halál hatalmával.~S ott 1338 I | kívüle nem szeretek, se a föld felett, se a föld alatt.~ 1339 I | szeretek, se a föld felett, se a föld alatt.~Nem tudom, képzeltem-e, 1340 I | látta, hogy így epekedem a szép alvó halott alak után, 1341 I | után, megszánt és odajött a kristálykoporsót nyalni. 1342 I | őt eljegyeztem magamnak.~A sok hihetetlen dolog között, 1343 I | megesett, azt az egyet tartanám a leghihetetlenebbnek, ha 1344 I | hogy én szerelmes legyek a dédanyám öreganyjának a 1345 I | a dédanyám öreganyjának a nagynénjébe. Uti figura 1346 I | menyasszony, aki egyidejű a hegykristállyal és a dinornissal.~ 1347 I | egyidejű a hegykristállyal és a dinornissal.~Ugyan hogy 1348 I | Ha visszajövök, elveszem a mátkámat. Hanem elébb, mint 1349 I | alatt ez az első kötelessége a házasulandó embernek.~Tehát 1350 I | embernek.~Tehát vigyük odább a butyrot, Bábi.~Adieu, bájos 1351 I | megnézzem. – Milyen lehet ez a szem felnyitva?)~ ~ 1352 I | A cet palotája~A felfedezett 1353 I | A cet palotája~A felfedezett nyomok egész 1354 I | rézsút helyzetben válnak el a sziklafaltól.~E nyíláson 1355 I | egy üreg kezdetét mutatja.~A hasadék a szikla és a kristály 1356 I | kezdetét mutatja.~A hasadék a szikla és a kristály között 1357 I | mutatja.~A hasadék a szikla és a kristály között elég széles 1358 I | iszákommal átkeljek rajta.~A sziklafolyosó vastartalmú 1359 I | dolomittömegen vezetett keresztül.~A legörvendetesebb volt rám 1360 I | lépésem hangja elárult, a sár.~Ebben a sziklában már 1361 I | hangja elárult, a sár.~Ebben a sziklában már vízerek vannak.~ 1362 I | megállt, s kedvteléssel nyalta a sziklafalat a leszivárgó 1363 I | kedvteléssel nyalta a sziklafalat a leszivárgó nedvességért.~ 1364 I | leszivárgó nedvességért.~A sziklafolyosó folyton mélyebbre 1365 I | voltunk már húsz méternyire a tengerszín fölött.~Három 1366 I | órai folytonos haladás után a sziklafolyosó tágulni, magasodni 1367 I | félkörben körül lehetett járni. A kör másik, hozzájárulhatlan 1368 I | hozzájárulhatlan részén pedig a sziklafalból harminc méternyi 1369 I | alá egy vékony vízsugár a tóba.~E hulló víz zenéje 1370 I | E hulló víz zenéje volt a legédesebb szimfónia az 1371 I | Én kulacsommal rohantam a felé; Bábi megelőzött, 1372 I | felé; Bábi megelőzött, s a sziklapárkányára állva, 1373 I | kutyamódra kezdte el inni a vizet.~Hanem az első leffentésnél 1374 I | kedvtelenül morgott.~– Nem a víz, Bábi? – kérdém tőle, 1375 I | keserű víz! amilyet Budán a Lágymányoson palackokra 1376 I | orvosságot!~Zúgolódni kezdtem a sors ellen.~– De megállj, 1377 I | jutott eszembe. Hátha az a felülről lecsorgó víz iható 1378 I | Bábi megértett, s amint a hátára ültem, beúszott velem 1379 I | hátára ültem, beúszott velem a tóba, elvitt odáig, ahol 1380 I | tóba, elvitt odáig, ahol a sziklafalból kifecskendő 1381 I | nekifordította féloldalt a fejét a lecsorgó vízsugárnak, 1382 I | nekifordította féloldalt a fejét a lecsorgó vízsugárnak, úgy 1383 I | olyan friss, hogy majd a fogát szedte ki az embernek. 1384 I | sziklamedencében?~Ezen törtem a fejemet, amíg víztartómat 1385 I | nyílásával mesterség volt a vízsugárt elfognom, mialatt 1386 I | mialatt Bábi lubickolt velem a vízben; úgyhogy beletelt 1387 I | Bábinak, hogy vigyen vissza a partra. Innunk már van mit, 1388 I | is megjött már az étvágya a paprikáshoz? Lássunk az 1389 I | után.~Hát amint kiérünk a partra, rémülettel látom, 1390 I | elpusztult.~De hisz ide tettem le a partra, erre a sziklára, 1391 I | tettem le a partra, erre a sziklára, mellétettem a 1392 I | a sziklára, mellétettem a csáklyámat, vasrudamat, 1393 I | látom az én iszákomat s a rárakott szerszámaimat mind.~ 1394 I | Az apály.~Azalatt, míg én a közepén a csorgóbul víztartómat 1395 I | Azalatt, míg én a közepén a csorgóbul víztartómat megtöltöttem, 1396 I | víztartómat megtöltöttem, ez a ötméternyit apadt.~Akkor 1397 I | ötméternyit apadt.~Akkor ez a nem más, mint egy része 1398 I | nem más, mint egy része a szabad tengernek: tengervíz 1399 I | mi először ittunk, ennek a tónak a vize, az volt olyan 1400 I | először ittunk, ennek a tónak a vize, az volt olyan sós-keserű.~ 1401 I | jégréteg van, s az alatt még a tenger. A jégréteg tartja 1402 I | s az alatt még a tenger. A jégréteg tartja a földet 1403 I | tenger. A jégréteg tartja a földet a tenger fölött.~ 1404 I | jégréteg tartja a földet a tenger fölött.~Még több 1405 I | engedelmet kérek, hadd lássak a falatozás után. Huszonnégy 1406 I | elfutott, itthagyott: lement a vízbe, nem tudom, mit keres 1407 I | csámcsogott erősen.~Ah, a tenger az ő számára is asztalt 1408 I | számára is asztalt terített. A sziklafalak, mikről lefutott 1409 I | sziklafalak, mikről lefutott a víz, rakva voltak tányéralakú 1410 I | tapasztalásból, hogy az a sziklához tapadó csiga az 1411 I | az egész évadot kitartja a medvecsaládnál. Jóízű, okos 1412 I | állatocskák azok, odatapadnak a sziklafalhoz oly erővel, 1413 I | lehúzza őket egyszerűen a körmeivel. Egy párt magam 1414 I | Csigák után kereskedve, a part szikláin nagy darab 1415 I | tömegeket találtam, mikben a nagybecsű ámbrát ismertem 1416 I | ámbrát ismertem fel: azt a drága illat- és gyógyszert, 1417 I | és gyógyszert, ami csak a cethalak gyomrában terem. 1418 I | ide? Hisz ez nem merül el a vízben soha, mindig a felszínén 1419 I | el a vízben soha, mindig a felszínén úszik.~Csemegével 1420 I | hogy cyprinodonokat fogunk a vízben. Lehet, hogy ezek 1421 I | vízben. Lehet, hogy ezek a fehér halacskák itt is tenyésznek, 1422 I | tizenkét mérföldnyire megy be a föld alá, s vannak többféle 1423 I | híják az óriások termének, a másikat a „hazajárók termének” 1424 I | óriások termének, a másikat a „hazajárók terménekazért, 1425 I | terménekazért, mert tele van a régi aztékok múmiáival. 1426 I | aztékok múmiáival. Itt van az a nagy is a föld alatt, 1427 I | Itt van az a nagy is a föld alatt, amitholt tengernek” 1428 I | neveznek, s ebben laknak azok a fehér cyprinodon halak.~ 1429 I | jól volt lakva. Odafeküdt a lábamhoz, s hallgatta nagy 1430 I | geológiai értekezésemet.~A visszatérő dagály hullámai 1431 I | hullámai zajosan csapdosták a sziklapartokat.~Ez valami 1432 I | zivatar van valahol. Messze, a nyílt tengeren nagy zivatar, 1433 I | nagy zivatar, s idáig elhat a nyomása.~Majd holnap, ha 1434 I | szélcsend lesz, elővesszük a tapogatóhálónkat, leeresztjük, 1435 I | s ha kapunk halat ebben a tóban, azt megfogjuk. 1436 I | valamiből egy kicsit kértem a sorstul, mindig azt kaptam 1437 I | meg, ami legnagyobb.~Azzal a sóhajtással aludtam el, 1438 I | foghatnék egy kis halat ebben a tóban, hát aztán egyszer 1439 I | horkolás reszketteti meg a fülem dobját.~Hiszen Bábi 1440 I | nem közelítené meg ezt a horkolást. Olyan volt az, 1441 I | horkolást. Olyan volt az, mint a megszaggatott s megint újra 1442 I | barlangokban nem volt okom a vihedertül félni az újra 1443 I | most is.~És mégis láttam.~A víz világított. Valami homályos 1444 I | foszforeszcens derengés hatott át a hullámokon, ami folyó fénnyé 1445 I | hullámokon, ami folyó fénnyé vált a habok éles gerincein. S 1446 I | S ahol azok megtörtek, a hulló vízcseppek úgy tűntek 1447 I | kaptam.~Negyven méter volt a hosszúsága a fejétől a farkáig: 1448 I | méter volt a hosszúsága a fejétől a farkáig: akkora, 1449 I | volt a hosszúsága a fejétől a farkáig: akkora, mint egy 1450 I | mint egy dunai gőzhajó.~A feje félig künn volt a vízből, 1451 I | A feje félig künn volt a vízből, s a hullám ki- s 1452 I | félig künn volt a vízből, s a hullám ki- s bejárt irtóztató 1453 I | halcsontadó fogsövénye alatt. A szemei félig be voltak hunyva. 1454 I | volt az, aki horkolt.~Ez a barlang a cethalnak a hálószobája. 1455 I | aki horkolt.~Ez a barlang a cethalnak a hálószobája. 1456 I | Ez a barlang a cethalnak a hálószobája. Ez aztán elég 1457 I | itt is kijutott számomra a sorstól az a különös kedvezmény, 1458 I | kijutott számomra a sorstól az a különös kedvezmény, hogy 1459 I | hálószobájába vetődtem. Ez a cethal anya!~Amit onnan 1460 I | kétséget eloszlatólag, hogy a vízből félig kiemelt farkán 1461 I | kiemelt farkán még ott aludt a kis princ. Egy szeretetreméltó 1462 I | ásítozott, száját széttátva s a nyelvével körülnyalva a 1463 I | a nyelvével körülnyalva a pofáját a kész lakoma előérzetében. – 1464 I | nyelvével körülnyalva a pofáját a kész lakoma előérzetében. – 1465 I | eszel belőle! – folytatám a suttogást, s a szájára ütöttem, 1466 I | folytatám a suttogást, s a szájára ütöttem, amiért 1467 I | csak! Nem szabad nekünk ezt a cethalat megbántanunk, Bábi! 1468 I | edényemet tisztára kimossam a tóban. Én a cetet nagyon 1469 I | tisztára kimossam a tóban. Én a cetet nagyon könnyen megölhettem 1470 I | elhoztam egy párt azokbul a legújabb találmányú cetszigonyokbul, 1471 I | vagy úgy hajítják bele a cetbe, és amely percben 1472 I | cetbe, és amely percben a szigony keresztülhat a cet 1473 I | percben a szigony keresztülhat a cet bőrén, a töltény eldurran, 1474 I | keresztülhat a cet bőrén, a töltény eldurran, s az állatot 1475 I | eldurran, s az állatot abban a percben megöli. Mert az 1476 I | pici kis lelke van. Gyávább a kölyökkutyánál, s a legcsekélyebb 1477 I | Gyávább a kölyökkutyánál, s a legcsekélyebb seb megöli. 1478 I | seb megöli. Nekem azonban a spekuláción és a lojalitáson 1479 I | azonban a spekuláción és a lojalitáson kívül még egy 1480 I | harmadik indokom is volt a jámbor cet élete elleni 1481 I | ha én ezt megölöm, ennek a hullája, amíg azt egy medve 1482 I | mert embernek nem való a húsa), azalatt olyan bűzt 1483 I | meg nem maradhatok benne.~A cet azalatt lassankint alábbhagyott 1484 I | lassankint alábbhagyott a horkolással. Nagyot fújt. 1485 I | horkolással. Nagyot fújt. A két orrlyukán át vastag 1486 I | oly robajjal, mint mikor a gőzhajó katlanából kieresztik 1487 I | gőzhajó katlanából kieresztik a gőzt. Azután nagyot ásított, 1488 I | úszótalpával nyújtózkodásnak eredt a vízben. Majd a farkával 1489 I | nyújtózkodásnak eredt a vízben. Majd a farkával kezdett evickélni. 1490 I | vastagságú nyelvét; mire a kis poronty rögtön felkapaszkodott. 1491 I | aztán beszopta őt egészen a szájába s aztán megint kilökte 1492 I | megint kilökte onnan. Ez volt a reggeli mosdatás. Valószínüleg 1493 I | reggeli mosdatás. Valószínüleg a balánokat szopta le róla, 1494 I | balánokat szopta le róla, amik a tenger kullancsai; a kis 1495 I | amik a tenger kullancsai; a kis úrfi bőrét meglepik 1496 I | s belecsimpajkoznak. De a mama letisztogatja őket 1497 I | amire én vártam.~Amiért a cet leginkább keresni szokta 1498 I | leginkább keresni szokta a zárt helyet, ahol nem háborgathatják: 1499 I | ahol nem háborgathatják: az a szoptatási műtét.~Tudjuk, 1500 I | szoptatási műtét.~Tudjuk, hogy a cet, a tengerlakók legnagyobbika,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License