| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 8 3 85 1 90 1 a 3615 à 2 abba 6 abbahagyta 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3615 a 1321 az 811 s 606 egy | Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1001 I | keresztül a kemény kövön, mint a vas a nedves agyagon! S
1002 I | kemény kövön, mint a vas a nedves agyagon! S a következő
1003 I | vas a nedves agyagon! S a következő percben bizonyosan
1004 I | bizonyosan ott meredt fel már a Zichy-hegy homlokán az új
1005 I | egész dolerit tömeg, melyen a bazalt keresztültört, mintha
1006 I | fényben tündökleni, maguk a bazaltoszlopok is, ahol
1007 I | bazaltoszlopok is, ahol a dolerittal érintkeztek,
1008 I | érintkeztek, messze izzók voltak a kölcsönösen adott tűzcsóktól;
1009 I | kölcsönösen adott tűzcsóktól; a tüzességtől átlátszóknak
1010 I | oly pokoli hőség támadt a barlangban, hogy abban minden
1011 I | cseppfolyó test jegeccé alakul, a kötött meleg elszabadulása
1012 I | hőség támad körüle; de itt a hegyáttörés dörzsereje egész
1013 I | tulajdonítható.~Hanyatt estünk mind a ketten, az igaz. Én szerencsémre
1014 I | az igaz. Én szerencsémre a medve fölé mert különben
1015 I | medve fölé mert különben a falhoz ragadok, oly erős
1016 I | falhoz ragadok, oly erős volt a légnyomás, mely a földhöz
1017 I | erős volt a légnyomás, mely a földhöz sújtott, a fejemet
1018 I | mely a földhöz sújtott, a fejemet úgy éreztem a dörgés
1019 I | sújtott, a fejemet úgy éreztem a dörgés alatt, mintha egy
1020 I | sötét volt, „látni” véltem a hangot, mint a villanyindukció-gépből
1021 I | látni” véltem a hangot, mint a villanyindukció-gépből kisugárzó
1022 I | villanyindukció-gépből kisugárzó fényt: a hanghullám csillámlott szemeim
1023 I | csillámlott szemeim előtt, mint a pávafark.~A következő percben
1024 I | előtt, mint a pávafark.~A következő percben aztán
1025 I | hogy egészen meg is süljek a forró légben. Ez azonban
1026 I | erőszakos légnyomás belökött a barlangszádába több méternyi
1027 I | üregből hideg szél süvölt elő.~A barlang levegője a forrponton
1028 I | elő.~A barlang levegője a forrponton felül emelkedett
1029 I | forrponton felül emelkedett már, a folyosó lege pedig folyvást
1030 I | folyvást négyfokú lehetett. A hidegebb lég bömbölve tört
1031 I | hidegebb lég bömbölve tört át a befűtött pokolba.~De hát
1032 I | pokolba.~De hát honnan jön az a hideg lég?~Nem tudtam mozdulni,
1033 I | való tüneményből: hogy hull a barlang tetejéről a tűzeső
1034 I | hull a barlang tetejéről a tűzeső alá, az bizonyosan
1035 I | kőtörmelék, hogy hajlanak meg a szélső bazaltoszlopok, amik
1036 I | legutóbb emelkedtek elő, s a frissen támadt oszlopok
1037 I | mintha harangok hullanának a tengerbe.~Bábi megragadta
1038 I | tengerbe.~Bábi megragadta a galléromat, s úgy vonszolt
1039 I | vonszolt magával befelé a barlangfolyosóba. Ideje
1040 I | barlangfolyosóba. Ideje volt.~Pedig a folyosóban sem volt kellemetes
1041 I | azt tapasztaltam, hogy ez a legkivihetetlenebb mesterség
1042 I | legkivihetetlenebb mesterség a világon.~Ha a bazaltbarlangnak
1043 I | mesterség a világon.~Ha a bazaltbarlangnak háttal
1044 I | bortól részeg; ha szemközt a nyílással akartam felállni,
1045 I | Valaki olyan erővel vitte a fejemet délnek, a lábamat
1046 I | vitte a fejemet délnek, a lábamat meg éjszaknak. Ez
1047 I | lábamat meg éjszaknak. Ez a valaki a kettős légáramlat
1048 I | meg éjszaknak. Ez a valaki a kettős légáramlat volt.
1049 I | kettős légáramlat volt. A bazaltbarlangból nyolcvan
1050 I | bazaltbarlangból nyolcvan fokú sirocco, a folyosóból meg négy fokú
1051 I | hogy felfeküdtem Bábinak a hátára, ott a két áramlat
1052 I | felfeküdtem Bábinak a hátára, ott a két áramlat kiegyenlítette
1053 I | kellett ugyancsak vetnie a négy lábát, hogy szél ellenébe
1054 I | ellenébe előre hatolhasson.~A lámpám mégsem aludt ki.~
1055 I | ki.~De hát honnan jön ez a szél? Hisz ez a folyosó
1056 I | honnan jön ez a szél? Hisz ez a folyosó egy zsákutcában
1057 I | Nemsokára megkaptam e kétségemre a nagyon is örvendetes kiderítést.~
1058 I | is örvendetes kiderítést.~A bazaltáttörés hegyromboló
1059 I | az egész tömeget, azoknak a helyén egy sátor alakú háromszögű
1060 I | egyszerre viharrá alakult, amint a bazaltbarlang hő legével
1061 I | legével találkozott.~Tehát a felgyűrődött palarétegen
1062 I | légroham, mellyel szemben csak a falhoz kapaszkodva lehet
1063 I | A labirint és lakói~Egy nagy
1064 I | nagy csalódás várt rám.~A nagyszerű hegyrombolás ugyan
1065 I | csillámpala-tömeget; de a törés nem úgy ütött ki benne,
1066 I | fölfelé tátongtak előttem a nyílások, amint az első
1067 I | nekem nem volt más útmutatóm a tömkelegben, mint a mindig
1068 I | útmutatóm a tömkelegben, mint a mindig szemközt fújó szél.
1069 I | kürtőlyuk lesz az, amely a közelebbi nagy üreghez vezet.
1070 I | kellett másznom, mint Bábinak.~A medve ment elől. Barlanglakó
1071 I | volt. Hozzászokott, hogy ő a sötétben is lásson. Egyszer,
1072 I | voltam, keresztülcsúsztam a megfutamodó alatt, s aztán
1073 I | szemközt találkoztam azzal a rémalakkal, ami a medvét
1074 I | azzal a rémalakkal, ami a medvét megkergette.~De engem
1075 I | engem nem ijesztett meg ez a rémkép, melyet lámpám megvilágított.
1076 I | lakó csoda volt ez. Második a világon. Az elsőt, mint
1077 I | Az elsőt, mint egyetlent a párizsi Jardin des plantesban
1078 I | des plantesban őrzik. Ez a hírhedett Mosaesaurus, melyet
1079 I | hírhedett Mosaesaurus, melyet a tudós Hoffmann fedezett
1080 I | tudós Hoffmann fedezett fel a maastrichti kőbányában,
1081 I | költséggel, s elnevezte azt a maga nevéről Mosaesaurus
1082 I | Mosaesaurus Hoffmanninak. A maastrichti apátúr aztán
1083 I | apátúr aztán pert indított a Mosaesaurusért, hogy az
1084 I | csoda, az egyházat illeti. A hosszú pörnek az lett a
1085 I | A hosszú pörnek az lett a vége, hogy elvették a tudóstul
1086 I | lett a vége, hogy elvették a tudóstul a Mosaesaurust,
1087 I | hogy elvették a tudóstul a Mosaesaurust, s odaítélték
1088 I | Mosaesaurust, s odaítélték a papnak. A szegény Hoffmann
1089 I | s odaítélték a papnak. A szegény Hoffmann efölötti
1090 I | hogy belehalt. Aztán jöttek a franciák, a forradalmi hadseregek;
1091 I | Aztán jöttek a franciák, a forradalmi hadseregek; ostromolni
1092 I | paleontológja összeröffent a francia tábornoknál: bezzeg
1093 I | az Istenért rá ne lőjenek a pap házára, amelyben a Mosaesaurus
1094 I | lőjenek a pap házára, amelyben a Mosaesaurus lakik! Nem is
1095 I | lakik! Nem is lőttek arra a tájra a franciák, s mikor
1096 I | Nem is lőttek arra a tájra a franciák, s mikor elfoglalták
1097 I | franciák, s mikor elfoglalták a várost, hadisarcul egy millió
1098 I | csontvázát. Az apátúr inkább a csontvázat adta oda. Hallod
1099 I | Budapestre, odaajándékozzuk a múzeumnak, s még mi köszönjük
1100 I | Európa tiltakozni fog ellene a második Mosaesaurus érdekében.
1101 I | csak csontvázak voltak, de a kőben, mely lágy volt akkor,
1102 I | eltemette, ott látszottak a lába nyomai, mik akkor még
1103 I | viseltek. Akkor! Mikor? Még a mammut-irtó özönvizet is
1104 I | megelőzött világban. Mármost ez a kincs is az enyim: csakhogy
1105 I | nem vihetem magammal. S az a nagyobb baj, hogy az megint
1106 I | hogy az megint úgy elzárja a keskeny utat a labirintban,
1107 I | úgy elzárja a keskeny utat a labirintban, hogy vissza
1108 I | neki Ariadne-fonál, hogy a tekervényútból visszataláljon: –
1109 I | tekervényútból visszataláljon: – a szag után elment. Nem tévedhettem
1110 I | teknőc, hosszú kígyónyakkal. A teknője még most is teleragadva
1111 I | kürtő düledékei közül csak a feje látszott ki hosszú
1112 I | iguanodonnak: ami ősapja lehetett a krokodilnak, csakhogy nem
1113 I | csakhogy nem volt elég neki a két borzasztó fogsor, még
1114 I | két egyenes szarva is volt a homlokán.~Egész múzeum volt,
1115 I | volt, amit összejártam. A felbomlott palarétegek közt
1116 I | lenyomatai, az őskor bogarai, a finom libellák; aztán halak,
1117 I | ez óriási gyűjteményben? A szárazföld, az édes vizek
1118 I | szárazföld, az édes vizek s a tengerfenék lakóit? Légben
1119 I | repülőket, földben gyökerezőket?~A csillámpala nemes érceket
1120 I | akadtam oly gazdag ezüsterekre a kőzetben, melyek túltesznek
1121 I | kőzetben, melyek túltesznek a kangsbergi ezüsthordó csillámpala
1122 I | kristályzatok ragyogtak elém a sötét kőhasadás közül. –
1123 I | A hegykristálybarlang~A csillámpalaréteg
1124 I | A hegykristálybarlang~A csillámpalaréteg nem tartalmaz
1125 I | Víztartómnak pedig már csak a fenekén volt valami. Nem
1126 I | vízérre találni? Hát van a fölöttem levő világban csapadék?
1127 I | számítottam rá. – Ahogy a jégbarlangról olvadékot
1128 I | jégbarlangról olvadékot csapol le a mélyebben fekvő rézbánya
1129 I | megtörténhetik az, hogy a bazaltkitörés által okozott
1130 I | jégnek le kellett olvadni, s a fejem fölött szivárgó víz
1131 I | fejem fölött szivárgó víz a sziklák rétegein valahol
1132 I | utam el van most zárva a bazaltüreg által. Ez izzó
1133 I | át nem hatolhatok, amíg a többi sziklaüregek hidegebb
1134 I | hidegebb lege ki nem egyenlíti a benne támadt hőmérséket;
1135 I | Előre kellett hatolnom.~A felbomlott palarétegnek
1136 I | vitt lefelé s minthogy ez a nyílása is lap mentében
1137 I | Kénytelen voltam ismét a kötélhágcsóhoz folyamodni,
1138 I | kötélhágcsóhoz folyamodni, azt ismét a már kipróbált módon a medve
1139 I | ismét a már kipróbált módon a medve derekára kötve; s
1140 I | megkapaszkodott, addig én leszálltam a hágcsón, ő aztán utánam
1141 I | visszatérnem) ismét ő fog a sima kürtőn felkapaszkodni
1142 I | sima kürtőn felkapaszkodni a kötélhágcsómmal.~Legnagyobb
1143 I | kötélhágcsómmal.~Legnagyobb bajom volt a poggyászommal, amit a legszűkebb
1144 I | volt a poggyászommal, amit a legszűkebb kürtőkön át is
1145 I | Húszméternyi mélyen vitt alá a függőleges sziklakémény,
1146 I | sziklakémény, s alulról egyre fújt a szél. Mikor feneket értem,
1147 I | akkor egyszerre megszűnt a légáramlat.~Egy szűk oduba
1148 I | semmi baj. Hallod, hogy döng a kalapácsom alatt ez a fal,
1149 I | döng a kalapácsom alatt ez a fal, ami utunkat állja? –
1150 I | állja? – Nem messze van a szabadulás. Ezt a falat
1151 I | messze van a szabadulás. Ezt a falat holnap keresztültörjük.
1152 I | az álom éje, fejem fölött a földboltozat éjszakája,
1153 I | földboltozat éjszakája, s a föld felett az éjsarki féléves
1154 I | felett az éjsarki féléves éj…~A három közül az egyik megvirradt.
1155 I | annyival fojtóbb volt benne a lég. Öt óra alatt a légenyt
1156 I | benne a lég. Öt óra alatt a légenyt erősen fölemésztették
1157 I | tüdőink. Sietni kellett a börtön tágításával.~Az nem
1158 I | törni, tapasztalám, hogy a csákány vele minden ütés
1159 I | ütés után úgy visszarúg a tenyerembe, mintha tűzkőbe
1160 I | tűzkőbe vagdalnék vele. A csillámpala kvarctömegekben
1161 I | lyuk kifúrásán, amekkorában a kezem befér. Hogy pusztán
1162 I | elővettem, és beleillesztettem a vésett lyukba. A töltény
1163 I | beleillesztettem a vésett lyukba. A töltény óraművel volt ellátva,
1164 I | Bábival együtt felhúzódtam a kürtőbe, hogy fedve legyünk
1165 I | kürtőbe, hogy fedve legyünk a robbanás elől.~Az eldördülő
1166 I | sziklatömegek gördülnének alá a boltozatos üregbe.~Ekkor
1167 I | Ekkor leszálltam ismét. A gyutacs füstje nem a kürtő
1168 I | ismét. A gyutacs füstje nem a kürtő felé húzódott, hol
1169 I | Most aztán ismét elővettem a magnézium sodronyt, s meggyujtottam
1170 I | Hasonlókat találtak Courtes-nél a Mont-Blanc alatt, aztán
1171 I | Mont-Blanc alatt, aztán a Lauterau jéghegyei alatt
1172 I | pompában, nagyszerűségben. Ez a madagaszkári kristálybarlanggal
1173 I | jegecek boríták, talán csak a kovany párázatából tapadva
1174 I | tapadva oda; alább hajolva, a boltozat mindinkább megrakodott
1175 I | hatszegű kristályokkal, mik a világításban izzani látszottak;
1176 I | meredeztek elő, s végül a barlang feneke rakva volt
1177 I | piramidokkal és kettős gulákkal; a titánok drágakövei néhol
1178 I | kő nem lakik itt: egyedül a kristály, ez, aminek mellékneve
1179 I | kristály, ez, aminek mellékneve a kövek között az „örökkévaló”.
1180 I | templomnál, mely valaha a föld felett épült. Embertül
1181 I | szivárványmozaik minden falon, s lenn a mélyben az egymásra dűlő
1182 I | mellett álló sípokkal, s a templom hajójában óriási
1183 I | Az ősember a kristályban~A kristályoltárt
1184 I | Az ősember a kristályban~A kristályoltárt egész csoportja
1185 I | fényben tündöklött, míg a pincét félhomály borítá,
1186 I | félhomály borítá, melyen csak a kristálytömb fénye derengett
1187 I | derengett keresztül.~Amint a kristálycsoport háta mögé
1188 I | kristálytömegbe egy őskori ember. A felmeredő kristályban egy
1189 I | nem ásatag protopithecus: a valódi homo primogenius.
1190 I | valódi homo primogenius. A homo diluvii testis. Egyenesen
1191 I | ősembernek szüksége volt rá, hogy a természet ruhát is adjon
1192 I | láthatlan szőrszál, azt a viszontagság, az időjárás
1193 I | Hogy került ez az ember a kristálytömeg közé?~Úgy,
1194 I | kerültem volna medvéstül együtt a bazaltoszlopok valamelyikébe,
1195 I | ősember is valószínűleg a nagy föld feletti kataklizma
1196 I | melynek fenekét már akkor a kristályosodáshoz közel
1197 I | amint belelépett, abban a percben megszületett a hegykristály.
1198 I | abban a percben megszületett a hegykristály. Ez az egész
1199 I | egy perc alkotása volt; a kovasav-tengerszem millió
1200 I | kristállyá alakulva fedte be a kerek falakat, s a fenéken
1201 I | fedte be a kerek falakat, s a fenéken óriási jegecoszlopokban
1202 I | jegecoszlopokban tömörült össze. A vakmerő ősember egy ilyen
1203 I | perc műve volt az egész.~A hegykristály alakulása nem
1204 I | hasonló tüneményt, mint a bazalté: nem származott
1205 I | származott belőle kitörés s a zsurlódás előidézte hőség,
1206 I | előidézte hőség, ami engemet, ha a bazalt közé jutok, nemcsak
1207 I | ércnemet olvaszt össze; a hegykristály születése legföljebb
1208 I | aeonok lefolyásával sem száll a zérus fokon alul, minthogy
1209 I | körös-körül kristályburok fedi a pincét, s ez a legrosszabb
1210 I | kristályburok fedi a pincét, s ez a legrosszabb melegvezető.~–
1211 I | mondék, süvegem megemelve a tiszteletreméltó ereklye
1212 I | hasonló kényszerhelyzetben.~A kristályprizmák azonban
1213 I | keresztüllátni. Másoknak mind a hat lapja fedve volt ily
1214 I | csinálnom, kalapáccsal leverve a külső kérget, hogy belsejükbe
1215 I | átlátszatlan jegeckéreggel, hanem a hatodik egészen tiszta volt.
1216 I | Tökéletes üvegkoporsó. A tiszta lap erősen iridizált;
1217 I | szivárványt játszott, mint a nemes opál. Abban feküdt, –
1218 I | Arca sima, olajszín, idomai a maláji típusra emlékeztetnek,
1219 I | csigahajlású ajkak, domború homlok. A katasztrófa percében, amint
1220 I | világteremtés óta imádkozik a feltámadásért. Hogy nem
1221 I | Hogy nem törte őt össze a kristályalakítás? Oh a kristály
1222 I | össze a kristályalakítás? Oh a kristály nagyon kíméletes
1223 I | kristály nagyon kíméletes a magába zárt idegen testhez;
1224 I | zárt idegen testhez; még a szitakötő finom szárnyacskája
1225 I | marad benne, mint élve, s a közévegyült epidot selyemszálait
1226 I | még csak meg sem görbíti.~A nőt nem ruházta fel a természet
1227 I | görbíti.~A nőt nem ruházta fel a természet önalkotta takaróval,
1228 I | önalkotta takaróval, mint a férfit; de azért nem volt
1229 I | fedetlen, s ez volt rajta a legcsodálatosabb. Aranyba
1230 I | auripigment színű, s ez a haj körös-körül nőtte az
1231 I | cserépedény oldalait. Az a dús hajzat vállaitól elkezdve
1232 I | vállaitól elkezdve egész a lábai hegyéig úgy beszőtte-fonta
1233 I | teste, kivéve az arcát s a két felemelt karját.~Ennek
1234 I | két felemelt karját.~Ennek a hajnak tehát azóta mindig
1235 I | nőni, amióta ez az alak a kristályprizmába beleszorult.
1236 I | is!~Mondják ugyan, hogy a haj nő még a halál után
1237 I | ugyan, hogy a haj nő még a halál után is. A felnyitott
1238 I | nő még a halál után is. A felnyitott koporsókban találnak
1239 I | tudom: nem láttam.~De itt, a kristály közepett, egy halott
1240 I | lehetett volna így tovább nőni.~A kristály mindenütt a bőrt
1241 I | nőni.~A kristály mindenütt a bőrt éri. Egy halott bőre
1242 I | bőre merev és rideg. Ha a haj tovább akart nőni, annak
1243 I | tovább akart nőni, annak a kristály és a test között
1244 I | nőni, annak a kristály és a test között csak úgy lehetett
1245 I | lehetett előrehatolni, ha a bőr még ruganyos, puha,
1246 I | az élőé, s ha engedni tud a hajszál előnyomulásának.
1247 I | előnyomulásának. Hogy ez a hajzat így körülszőhette
1248 I | hajzat így körülszőhette ezt a testet, élni kellett nemcsak
1249 I | testet, élni kellett nemcsak a hajnak, de az egész testnek.~
1250 I | lehetetlen!~Nem találtak-e már a kőszénbe szorulva eleven
1251 I | magát, álomra éheztetve, a föld alá, s akit aztán hetek
1252 I | pillanat alatt zárta be őket a kristályanyag.~Lélek, lehellet,
1253 I | kristályanyag.~Lélek, lehellet, a test melege, villanyossága,
1254 I | pillanat alatt be lett zárva: a test nem válhatott meg tőle.~
1255 I | válhatott meg tőle.~Azóta a kristálykoporsón keresztül
1256 I | nem férhetett hozzájuk. A vér nem aludhatott meg ereikben,
1257 I | megszünt működését folytatni, a bőr pórusai nem párologtak
1258 I | egymást egész testemen ennél a gondolatnál.~Hevült a szívem,
1259 I | ennél a gondolatnál.~Hevült a szívem, ha arra gondoltam,
1260 I | ember, még hozhatnék ki a sziklából társakat, akik
1261 I | S egészen elkábított az a káprázat, hogy ha feleleveníthetném
1262 I | időkbül, amiknek történetírói a kagylók és páfránok, s krónikájának
1263 I | páfránok, s krónikájának lapjai a mész, agyag, homokkő palarétegek,
1264 I | nyomtatva. Minden kincseinél a földkebelnek, mik eddig
1265 I | elmondaná emberi hangokon a jelen világnak, mik történtek
1266 I | Milyen képe volt akkor a földnek? Mi volt rajta akkor
1267 I | van-e bízva, beleavatkozni a feltámasztás nagy munkájába,
1268 I | feltámasztás nagy munkájába, mely a napok végének s az Úr parancsszavának
1269 I | mielőtt az ég befogadná a földet, kihozni a sírból
1270 I | befogadná a földet, kihozni a sírból embereket, kik aeonok
1271 I | tekintettel: „Hol van hát a világ? Ha életre költöttél
1272 I | bennünket, add ide nekünk a mi világunkat! Hol van a
1273 I | a mi világunkat! Hol van a mi virányunk, mely fölött
1274 I | nappal nem lehetett eltűrni a fényt és meleget? Hol vannak
1275 I | fényt és meleget? Hol vannak a mi diótermő erdőink, miknek
1276 I | gyökereikből tej folyott ki? Hol a fák, amiknek leveleiről
1277 I | őserdőkön, s védtek bennünket a hiénáktól? Hol az óriás ,
1278 I | melyben fészket raktunk, mint a latámi madár, s a virágos
1279 I | mint a latámi madár, s a virágos hinárral benőtt
1280 I | ellenségeink elől? Hol van az a világ, amelyben csak tavasz
1281 I | csak tavasz van és ősz, s a kettő mindig tart és mindig
1282 I | én aztán felvezetem őket a föld felszínére, s megmutatom
1283 I | felszínére, s megmutatom nekik a szép világot: „Ime itt van!
1284 I | és örök éj: az északfény a hajnal!”~
1285 I | A húszezer éves menyasszony~
1286 I | még egyéb gátja volt, mint a metafizikai és pszichiátriai
1287 I | nehézségek. Legelőször is maga az a koporsó, melybe ősembereim
1288 I | roppant kristályoszlopokat?~A kristályt nem hiába nevezik
1289 I | nevezik az örökkévaló kőnek.~A kristály hidrokémiai alkotás;
1290 I | egy erős ütés kell csak a pöröllyel a jegec hegyére,
1291 I | ütés kell csak a pöröllyel a jegec hegyére, oda, ahol
1292 I | jegec hegyére, oda, ahol a hatszögletű gúla összefut,
1293 I | hasábonkint pattanni. Hanem ez a kristály hegyére ejtett
1294 I | kristály hegyére ejtett ütés a benne levő embernek is olyan
1295 I | az ő feje lágyára ütnék a pöröllyel: ha még él, ettől
1296 I | Egy más módszer is van a kristályt szétrepeszteni.~
1297 I | kristályt szétrepeszteni.~Ha azt a lapját, amely érdes kvarcréteggel
1298 I | hol ehhez legelőször is a – hideg víz? Ez a kérdés
1299 I | legelőször is a – hideg víz? Ez a kérdés akasztott meg legjobban.~
1300 I | kellene velük bánni, mint a ma született emberekkel. –
1301 I | mindegy, akármennyi idő van a tegnap és a holnap között.
1302 I | akármennyi idő van a tegnap és a holnap között. Egyetlenegy
1303 I | barlangból kijárásnak kell lenni a szabadba; mégpedig ezen
1304 I | mégpedig ezen az oldalon, ahol a kristálymauzóleum áll. Mert
1305 I | kristálymauzóleum áll. Mert a kristályképződés abban a
1306 I | a kristályképződés abban a percben ment végbe, amint
1307 I | percben ment végbe, amint a két ember a híg kovasavba
1308 I | végbe, amint a két ember a híg kovasavba belépett;
1309 I | kovasavba belépett; tehát a túlsó oldalról nem jöhettek.~
1310 I | nem jöhettek.~Ha üreg volt a hátuk mögött, azt a szerteszét
1311 I | volt a hátuk mögött, azt a szerteszét feccsenő kristálytömeg,
1312 I | kristálytömeg, valamint a magas boltozatot magát is,
1313 I | eltakart üregre könnyű lesz a hang után rátalálni.~Nem
1314 I | után rátalálni.~Nem messze a női alaktól valami félgömb
1315 I | dinornistojás héja.~Ez óriása a madaraknak még a múlt században
1316 I | óriása a madaraknak még a múlt században élt, s Új-Zéland
1317 I | élt, s Új-Zéland szigetén a maorik egyetlen tápszerét
1318 I | enni. Az ősemberek csak a tojásait lophatták el. A
1319 I | a tojásait lophatták el. A hatalmas madár szokott harcolni,
1320 I | fegyverrel is tudtak bánni, s a hős maorit, ki meg mert
1321 I | maorit, ki meg mert küzdeni a moával, utódai hőskölteményekben
1322 I | dinornistojáshéj volt az a valószínűleg edényül szolgáló
1323 I | azt be s odaragasztotta a talajhoz. Visszajövök még
1324 I | útmutató jel tűnt szemembe.~A kristálymauzóleumtól az
1325 I | tiszta fehérek voltak, mint a gyémánt. Hanem helyenkint
1326 I | rozsdasárga jegecképződés a talajon, s a foltok szabályosan
1327 I | jegecképződés a talajon, s a foltok szabályosan következtek
1328 I | vastartalmú sarat hozott a lábain. E vasvegyület látszik
1329 I | vasvegyület látszik meg a kristályképződésen vagy
1330 I | vagy azon keresztül, mint a kvarctul elütő szín.~Hogy
1331 I | lábnyomai? Annak az lehet a magyarázata, hogy a dédapa
1332 I | lehet a magyarázata, hogy a dédapa ölében hozta idáig
1333 I | akit megmentett, amikor a többi elveszett. Talán az
1334 I | elveszett. Talán az volt a legkedvesebb.~Mentül tovább
1335 I | Mentül tovább néztem ezt a szép alakot, annál jobban
1336 I | annál jobban fájt érte a lelkem.~Ha én teneked életet
1337 I | akkor megküzdöm miattad a halál hatalmával.~S ott
1338 I | kívüle nem szeretek, se a föld felett, se a föld alatt.~
1339 I | szeretek, se a föld felett, se a föld alatt.~Nem tudom, képzeltem-e,
1340 I | látta, hogy így epekedem a szép alvó halott alak után,
1341 I | után, megszánt és odajött a kristálykoporsót nyalni.
1342 I | őt eljegyeztem magamnak.~A sok hihetetlen dolog között,
1343 I | megesett, azt az egyet tartanám a leghihetetlenebbnek, ha
1344 I | hogy én szerelmes legyek a dédanyám öreganyjának a
1345 I | a dédanyám öreganyjának a nagynénjébe. Uti figura
1346 I | menyasszony, aki egyidejű a hegykristállyal és a dinornissal.~
1347 I | egyidejű a hegykristállyal és a dinornissal.~Ugyan hogy
1348 I | Ha visszajövök, elveszem a mátkámat. Hanem elébb, mint
1349 I | alatt ez az első kötelessége a házasulandó embernek.~Tehát
1350 I | embernek.~Tehát vigyük odább a butyrot, Bábi.~Adieu, bájos
1351 I | megnézzem. – Milyen lehet ez a szem felnyitva?)~ ~
1352 I | A cet palotája~A felfedezett
1353 I | A cet palotája~A felfedezett nyomok egész
1354 I | rézsút helyzetben válnak el a sziklafaltól.~E nyíláson
1355 I | egy üreg kezdetét mutatja.~A hasadék a szikla és a kristály
1356 I | kezdetét mutatja.~A hasadék a szikla és a kristály között
1357 I | mutatja.~A hasadék a szikla és a kristály között elég széles
1358 I | iszákommal átkeljek rajta.~A sziklafolyosó vastartalmú
1359 I | dolomittömegen vezetett keresztül.~A legörvendetesebb volt rám
1360 I | lépésem hangja elárult, a sár.~Ebben a sziklában már
1361 I | hangja elárult, a sár.~Ebben a sziklában már vízerek vannak.~
1362 I | megállt, s kedvteléssel nyalta a sziklafalat a leszivárgó
1363 I | kedvteléssel nyalta a sziklafalat a leszivárgó nedvességért.~
1364 I | leszivárgó nedvességért.~A sziklafolyosó folyton mélyebbre
1365 I | voltunk már húsz méternyire a tengerszín fölött.~Három
1366 I | órai folytonos haladás után a sziklafolyosó tágulni, magasodni
1367 I | félkörben körül lehetett járni. A kör másik, hozzájárulhatlan
1368 I | hozzájárulhatlan részén pedig a sziklafalból harminc méternyi
1369 I | alá egy vékony vízsugár a tóba.~E hulló víz zenéje
1370 I | E hulló víz zenéje volt a legédesebb szimfónia az
1371 I | Én kulacsommal rohantam a tó felé; Bábi megelőzött,
1372 I | felé; Bábi megelőzött, s a tó sziklapárkányára állva,
1373 I | kutyamódra kezdte el inni a vizet.~Hanem az első leffentésnél
1374 I | kedvtelenül morgott.~– Nem jó a víz, Bábi? – kérdém tőle,
1375 I | keserű víz! amilyet Budán a Lágymányoson palackokra
1376 I | orvosságot!~Zúgolódni kezdtem a sors ellen.~– De megállj,
1377 I | jutott eszembe. Hátha az a felülről lecsorgó víz iható
1378 I | Bábi megértett, s amint a hátára ültem, beúszott velem
1379 I | hátára ültem, beúszott velem a tóba, elvitt odáig, ahol
1380 I | tóba, elvitt odáig, ahol a sziklafalból kifecskendő
1381 I | nekifordította féloldalt a fejét a lecsorgó vízsugárnak,
1382 I | nekifordította féloldalt a fejét a lecsorgó vízsugárnak, úgy
1383 I | olyan friss, hogy majd a fogát szedte ki az embernek.
1384 I | sziklamedencében?~Ezen törtem a fejemet, amíg víztartómat
1385 I | nyílásával mesterség volt a vízsugárt elfognom, mialatt
1386 I | mialatt Bábi lubickolt velem a vízben; úgyhogy beletelt
1387 I | Bábinak, hogy vigyen vissza a partra. Innunk már van mit,
1388 I | is megjött már az étvágya a paprikáshoz? Lássunk az
1389 I | után.~Hát amint kiérünk a partra, rémülettel látom,
1390 I | elpusztult.~De hisz ide tettem le a partra, erre a sziklára,
1391 I | tettem le a partra, erre a sziklára, mellétettem a
1392 I | a sziklára, mellétettem a csáklyámat, vasrudamat,
1393 I | látom az én iszákomat s a rárakott szerszámaimat mind.~
1394 I | Az apály.~Azalatt, míg én a tó közepén a csorgóbul víztartómat
1395 I | Azalatt, míg én a tó közepén a csorgóbul víztartómat megtöltöttem,
1396 I | víztartómat megtöltöttem, ez a tó ötméternyit apadt.~Akkor
1397 I | ötméternyit apadt.~Akkor ez a tó nem más, mint egy része
1398 I | nem más, mint egy része a szabad tengernek: tengervíz
1399 I | mi először ittunk, ennek a tónak a vize, az volt olyan
1400 I | először ittunk, ennek a tónak a vize, az volt olyan sós-keserű.~
1401 I | jégréteg van, s az alatt még a tenger. A jégréteg tartja
1402 I | s az alatt még a tenger. A jégréteg tartja a földet
1403 I | tenger. A jégréteg tartja a földet a tenger fölött.~
1404 I | jégréteg tartja a földet a tenger fölött.~Még több
1405 I | engedelmet kérek, hadd lássak a falatozás után. Huszonnégy
1406 I | elfutott, itthagyott: lement a vízbe, nem tudom, mit keres
1407 I | csámcsogott erősen.~Ah, a tenger az ő számára is asztalt
1408 I | számára is asztalt terített. A sziklafalak, mikről lefutott
1409 I | sziklafalak, mikről lefutott a víz, rakva voltak tányéralakú
1410 I | tapasztalásból, hogy az a sziklához tapadó csiga az
1411 I | az egész évadot kitartja a medvecsaládnál. Jóízű, okos
1412 I | állatocskák azok, odatapadnak a sziklafalhoz oly erővel,
1413 I | lehúzza őket egyszerűen a körmeivel. Egy párt magam
1414 I | Csigák után kereskedve, a part szikláin nagy darab
1415 I | tömegeket találtam, mikben a nagybecsű ámbrát ismertem
1416 I | ámbrát ismertem fel: azt a drága illat- és gyógyszert,
1417 I | és gyógyszert, ami csak a cethalak gyomrában terem.
1418 I | ide? Hisz ez nem merül el a vízben soha, mindig a felszínén
1419 I | el a vízben soha, mindig a felszínén úszik.~Csemegével
1420 I | hogy cyprinodonokat fogunk a vízben. Lehet, hogy ezek
1421 I | vízben. Lehet, hogy ezek a fehér halacskák itt is tenyésznek,
1422 I | tizenkét mérföldnyire megy be a föld alá, s vannak többféle
1423 I | híják az óriások termének, a másikat a „hazajárók termének”
1424 I | óriások termének, a másikat a „hazajárók termének” azért,
1425 I | termének” azért, mert tele van a régi aztékok múmiáival.
1426 I | aztékok múmiáival. Itt van az a nagy tó is a föld alatt,
1427 I | Itt van az a nagy tó is a föld alatt, amit „holt tengernek”
1428 I | neveznek, s ebben laknak azok a fehér cyprinodon halak.~
1429 I | jól volt lakva. Odafeküdt a lábamhoz, s hallgatta nagy
1430 I | geológiai értekezésemet.~A visszatérő dagály hullámai
1431 I | hullámai zajosan csapdosták a sziklapartokat.~Ez valami
1432 I | zivatar van valahol. Messze, a nyílt tengeren nagy zivatar,
1433 I | nagy zivatar, s idáig elhat a nyomása.~Majd holnap, ha
1434 I | szélcsend lesz, elővesszük a tapogatóhálónkat, leeresztjük,
1435 I | s ha kapunk halat ebben a tóban, azt megfogjuk. Jó
1436 I | valamiből egy kicsit kértem a sorstul, mindig azt kaptam
1437 I | meg, ami legnagyobb.~Azzal a sóhajtással aludtam el,
1438 I | foghatnék egy kis halat ebben a tóban, hát aztán egyszer
1439 I | horkolás reszketteti meg a fülem dobját.~Hiszen Bábi
1440 I | nem közelítené meg ezt a horkolást. Olyan volt az,
1441 I | horkolást. Olyan volt az, mint a megszaggatott s megint újra
1442 I | barlangokban nem volt okom a vihedertül félni az újra
1443 I | most is.~És mégis láttam.~A víz világított. Valami homályos
1444 I | foszforeszcens derengés hatott át a hullámokon, ami folyó fénnyé
1445 I | hullámokon, ami folyó fénnyé vált a habok éles gerincein. S
1446 I | S ahol azok megtörtek, a hulló vízcseppek úgy tűntek
1447 I | kaptam.~Negyven méter volt a hosszúsága a fejétől a farkáig:
1448 I | méter volt a hosszúsága a fejétől a farkáig: akkora,
1449 I | volt a hosszúsága a fejétől a farkáig: akkora, mint egy
1450 I | mint egy dunai gőzhajó.~A feje félig künn volt a vízből,
1451 I | A feje félig künn volt a vízből, s a hullám ki- s
1452 I | félig künn volt a vízből, s a hullám ki- s bejárt irtóztató
1453 I | halcsontadó fogsövénye alatt. A szemei félig be voltak hunyva.
1454 I | volt az, aki horkolt.~Ez a barlang a cethalnak a hálószobája.
1455 I | aki horkolt.~Ez a barlang a cethalnak a hálószobája.
1456 I | Ez a barlang a cethalnak a hálószobája. Ez aztán elég
1457 I | itt is kijutott számomra a sorstól az a különös kedvezmény,
1458 I | kijutott számomra a sorstól az a különös kedvezmény, hogy
1459 I | hálószobájába vetődtem. Ez a cethal anya!~Amit onnan
1460 I | kétséget eloszlatólag, hogy a vízből félig kiemelt farkán
1461 I | kiemelt farkán még ott aludt a kis princ. Egy szeretetreméltó
1462 I | ásítozott, száját széttátva s a nyelvével körülnyalva a
1463 I | a nyelvével körülnyalva a pofáját a kész lakoma előérzetében. –
1464 I | nyelvével körülnyalva a pofáját a kész lakoma előérzetében. –
1465 I | eszel belőle! – folytatám a suttogást, s a szájára ütöttem,
1466 I | folytatám a suttogást, s a szájára ütöttem, amiért
1467 I | csak! Nem szabad nekünk ezt a cethalat megbántanunk, Bábi!
1468 I | edényemet tisztára kimossam a tóban. Én a cetet nagyon
1469 I | tisztára kimossam a tóban. Én a cetet nagyon könnyen megölhettem
1470 I | elhoztam egy párt azokbul a legújabb találmányú cetszigonyokbul,
1471 I | vagy úgy hajítják bele a cetbe, és amely percben
1472 I | cetbe, és amely percben a szigony keresztülhat a cet
1473 I | percben a szigony keresztülhat a cet bőrén, a töltény eldurran,
1474 I | keresztülhat a cet bőrén, a töltény eldurran, s az állatot
1475 I | eldurran, s az állatot abban a percben megöli. Mert az
1476 I | pici kis lelke van. Gyávább a kölyökkutyánál, s a legcsekélyebb
1477 I | Gyávább a kölyökkutyánál, s a legcsekélyebb seb megöli.
1478 I | seb megöli. Nekem azonban a spekuláción és a lojalitáson
1479 I | azonban a spekuláción és a lojalitáson kívül még egy
1480 I | harmadik indokom is volt a jámbor cet élete elleni
1481 I | ha én ezt megölöm, ennek a hullája, amíg azt egy medve
1482 I | mert embernek nem való a húsa), azalatt olyan bűzt
1483 I | meg nem maradhatok benne.~A cet azalatt lassankint alábbhagyott
1484 I | lassankint alábbhagyott a horkolással. Nagyot fújt.
1485 I | horkolással. Nagyot fújt. A két orrlyukán át vastag
1486 I | oly robajjal, mint mikor a gőzhajó katlanából kieresztik
1487 I | gőzhajó katlanából kieresztik a gőzt. Azután nagyot ásított,
1488 I | úszótalpával nyújtózkodásnak eredt a vízben. Majd a farkával
1489 I | nyújtózkodásnak eredt a vízben. Majd a farkával kezdett evickélni.
1490 I | vastagságú nyelvét; mire a kis poronty rögtön felkapaszkodott.
1491 I | aztán beszopta őt egészen a szájába s aztán megint kilökte
1492 I | megint kilökte onnan. Ez volt a reggeli mosdatás. Valószínüleg
1493 I | reggeli mosdatás. Valószínüleg a balánokat szopta le róla,
1494 I | balánokat szopta le róla, amik a tenger kullancsai; a kis
1495 I | amik a tenger kullancsai; a kis úrfi bőrét meglepik
1496 I | s belecsimpajkoznak. De a mama letisztogatja őket
1497 I | amire én vártam.~Amiért a cet leginkább keresni szokta
1498 I | leginkább keresni szokta a zárt helyet, ahol nem háborgathatják:
1499 I | ahol nem háborgathatják: az a szoptatási műtét.~Tudjuk,
1500 I | szoptatási műtét.~Tudjuk, hogy a cet, a tengerlakók legnagyobbika,