Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 3
85 1
90 1
a 3615
à 2
abba 6
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3615 a
1321 az
811 s
606 egy
Jókai Mór
Egész az északi pólusig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
2001 II | meg egy foltja az égnek s a kék égfoszlány közepett 2002 II | égfoszlány közepett ott állt a tele hold…~A hold sütött 2003 II | közepett ott állt a tele hold…~A hold sütött alá az örvénybe.~ 2004 II | örvénybe.~De ez nem volt az a hold, amelyet megszoktam 2005 II | amelyet megszoktam látni, az a nyugodt, hideg, komoly, 2006 II | rajta egy kis mutációval. Ez a hold egy jókedvű, bolond, 2007 II | kiszélesedett kacagóra; a szélei hullámzottak, néha 2008 II | Hát ezt mi lelte odafenn?~A mélység megfelelt erre is.~ 2009 II | megfelelt erre is.~Amint a hold teljes sugára a mély 2010 II | Amint a hold teljes sugára a mély hegyszakadékba levilágított: ( 2011 II | levilágított: (az is táncolt ott a mélyben) a fénylő, réteges 2012 II | is táncolt ott a mélyben) a fénylő, réteges falon harminc 2013 II | hatalmasságban” látszott meg a keresztülszakadt kőszéntömeg, 2014 II | keresztülszakadt kőszéntömeg, s a fekete falnak egy nyílásából 2015 II | nyílásából zuhogott elő az a patak, melynek moraja idevezetett.~ 2016 II | moraja idevezetett.~De az a patak, még ahogy a holdsugár 2017 II | De az a patak, még ahogy a holdsugár reá vetődött, 2018 II | is fekete volt, s amint a mélységbe alázuhant, egy 2019 II | elterülni. Az is fekete volt.~Ez a patak petróleummal van keverve.~ 2020 II | petróleummal van keverve.~A víz és a petróleum egy része 2021 II | petróleummal van keverve.~A víz és a petróleum egy része valami 2022 II | valami hasadékon át kifolyik a tengerbe, s megtölti a jégtorlaszok 2023 II | kifolyik a tengerbe, s megtölti a jégtorlaszok közeit; az 2024 II | része elpárolog, s ennek a gáztömege az, mely ama hasadékon 2025 II | hasadékon át kitódulva, a holdvilágot úgy rengeti, 2026 II | úgy rengeti, mint mikor a délibáb hullámai táncoltatják 2027 II | délibáb hullámai táncoltatják a légbekapott boglyákat, s 2028 II | boglyákat, s kígyóztatják a láthatár széleit. Ez itt 2029 II | nincs meggyulladva. S ez a széles fekete pöffedező 2030 II | fekete pöffedező degetár a zuhatag aljában, az a petróleumból 2031 II | degetár a zuhatag aljában, az a petróleumból lerakodott 2032 II | elhatározott szándékom volt ezt a kataklizmát előidézni. De 2033 II | nyerem vele, hogy ha az a roppant petróleumtömeg, 2034 II | bizonnyal elszakítja magát attul a jégzátonytul, mely most 2035 II | még nem minden. De annak a tömérdek petróleumnak, mely 2036 II | időktül fogva e forráson át a tengerbe kiszivárgott, mind 2037 II | ott kell rejtőzni most is a végtelen jégtömegek között. 2038 II | végtelen jégtömegek között. A petróleum a víz színén marad, 2039 II | jégtömegek között. A petróleum a víz színén marad, s a jégburok 2040 II | petróleum a víz színén marad, s a jégburok nem engedi azt 2041 II | elpárologni. Ha most az a sok lappangó kőolaj egyszerre 2042 II | egyszerre meggyullad, először is a robbanásával mérföldekre 2043 II | beelégedni, hogy összetörte, a kőolaja víz színe fölött 2044 II | aztán váljék el, hogy ki a nagyobb úr: a láng-e vagy 2045 II | el, hogy ki a nagyobb úr: a láng-e vagy a jég? Én úszom 2046 II | nagyobb úr: a láng-e vagy a jég? Én úszom a Ferenc József-földdel, 2047 II | láng-e vagy a jég? Én úszom a Ferenc József-földdel, vagy 2048 II | József-földdel, vagy legalábbis a magam kvótájával, a Zichy-heggyel 2049 II | legalábbis a magam kvótájával, a Zichy-heggyel mind a kettőn 2050 II | kvótájával, a Zichy-heggyel mind a kettőn keresztül.~Hogyan 2051 II | végre legelőször is ezt a munkát?~S hogyan védem meg 2052 II | kénzsineget. Ezek voltak a mi gyarló eszközeink a jégtorlaszok 2053 II | voltak a mi gyarló eszközeink a jégtorlaszok szétrobbantásához.~ 2054 II | jégtorlaszok szétrobbantásához.~Ezt a robbanó töltényt felakasztottam 2055 II | töltényt felakasztottam a kénzsinegre, s aztán kikeresve 2056 II | kénzsinegre, s aztán kikeresve a meredélynek egy előrerúgó 2057 II | egyméternyire aláeresztettem, hogy a mélység felett függött.~ 2058 II | aztán egyszer körülcsavartam a párkány sziklacsúcsán a 2059 II | a párkány sziklacsúcsán a kénzsineget, s visszafelé 2060 II | kénzsineget, s visszafelé térve a folyosón, leeresztettem 2061 II | leeresztettem hosszant a göngyölegben levő kénzsinórt. 2062 II | Visszajutottam egész odáig, ahol a lámpásomat hátrahagytam, 2063 II | lámpásomat hátrahagytam, a méhdöngés hasadékáig. A 2064 II | a méhdöngés hasadékáig. A kénzsinegben még tartott, 2065 II | hogy mikor süljön el.~Mert a második feladat az volt, 2066 II | második feladat az volt, hogy a magam hajszálainak épségben 2067 II | maradásáról gondoskodjam.~A kitörendő robbanás oly hatalmas 2068 II | kerületben mindent megmozdít. A földalatti üregek boltozataiból 2069 II | helyre kell áthurcolkodnom a várakozás ideje alatt.~Ez 2070 II | az egyedüli biztos hely: a kristálybarlang.~Ez körös-körül 2071 II | semmi földindulás. Ez, ha a földet valami világromlás 2072 II | folytatná az útját magára a Nap körül, mint egy önálló 2073 II | már keresett. Utánam jött a sziklaszorosba. Sírt, nyihogott, 2074 II | Merényletet az alvó ellen.~A föld alatt az ember maga 2075 II(1)| Hogyha pedig nem lágyul a menny, Acherónt verem én 2076 II | A feltámadás csodája~Ha egy 2077 II | egy méternyi kénzsinegnek a végigégésre egy negyedóra 2078 II | nekem ötven órai időm volt a cetbarlangból a kristálybarlangba 2079 II | időm volt a cetbarlangból a kristálybarlangba átköltözésre. 2080 II | kellett szállítanom oda a velem hozott eszközöket 2081 II | alkatrészeit.~Vizet különösen abból a célból kellett nagyobb mennyiségben 2082 II | hogy legyen elég készletem a kristály szétrepesztéséhez.~ 2083 II | alatt nem gondoltam álomra.~A kristálybarlangban ugyan 2084 II | csak anachoretának való. A cachelot bőrét terítém le 2085 II | derekaljnak; olyan puha, mint a bársony, vánkosnak pedig 2086 II | vánkosnak pedig igen jók voltak a léggel telefújt belei.~Tehát 2087 II | léggel telefújt belei.~Tehát a menyegzői nyoszolya is készen 2088 II | volt már. Nem hiszem, hogy a kínai császárnak különb 2089 II | ámbradarab illatozta be, aminőért a singaporei maharadzsa Huxley 2090 II | sem volt átaludni való. A feszült várakozás a végzetes 2091 II | való. A feszült várakozás a végzetes kitörésre minden 2092 II | elűzött szemeimről. Még a vadállatot is ébren tartá 2093 II | járt-kelt egyik helyről a másikra. Szűk búvóhelyeket 2094 II | az órák. Nem az életből a tetszhalálba, hanem a tetszhalálból 2095 II | életből a tetszhalálba, hanem a tetszhalálból az életbe 2096 II | kísérletem az volt, hogy a nagy üvegprizma lapjait, 2097 II | üvegprizma lapjait, melyben a leányalak be volt zárva, 2098 II | villanyosságba hozzam.~Ez sikerült. A prizma átvillanyosult a 2099 II | A prizma átvillanyosult a dörzsöléstől. Világítani 2100 II | pattogtak elő. Hanem aztán a kísérlet másik része egészen 2101 II | tette eddigi működésemet. A villanyozott prizmának hideg 2102 II | legkisebb hatással sem volt a kristályra. Egy repedés 2103 II | Foganatosítottam én már elégszer azt a feladatot, hogyan kell egy 2104 II | üvegből pusztán tűz által a csorbarészt simára leválasztani.~ 2105 II | Előhoztam egyet azokból a szívós idegekből, amik a 2106 II | a szívós idegekből, amik a cachelot agyától a farkáig 2107 II | amik a cachelot agyától a farkáig végignyúlnak, azt 2108 II | szorosan körülkötöttem azt a kristályoszlopot, mely a 2109 II | a kristályoszlopot, mely a leányt zárta körül; másikkal 2110 II | körül; másikkal azt, melyben a férfi rejlett egészen a 2111 II | a férfi rejlett egészen a talajnál, az alakok lábain 2112 II | halzsírral körülöntöttem a két prizmát, betömve a réseket 2113 II | körülöntöttem a két prizmát, betömve a réseket a velem hozott éghetlen 2114 II | prizmát, betömve a réseket a velem hozott éghetlen azbeszt-csomagokkal.~ 2115 II | azbeszt-csomagokkal.~Azzal meggyújtottam a halzsírt.~Kezem tapintásával 2116 II | tapintásával ügyeltem , hogy a hőség, mely az égő halzsírtól 2117 II | nem terjed-e túlságosan a prizma felső részeire. Amíg 2118 II | felső részeire. Amíg azt a kezem elállhatta, addig 2119 II | kezem elállhatta, addig az a bennlakókra nézve sem lehetett 2120 II | sem lehetett veszélyes. A kristály rossz melegvezető. 2121 II | Míg az alsó része izzó, a felső hideg marad.~Mikor 2122 II | hideg marad.~Mikor aztán a halzsír egészen ellángolt, 2123 II | akkor hirtelen odaöntöttem a vizet a prizma alsó áthevített 2124 II | hirtelen odaöntöttem a vizet a prizma alsó áthevített részére.~ 2125 II | És arra hangzott, mint a citerapengés, a kristály 2126 II | hangzott, mint a citerapengés, a kristály össze-visszarepedezése 2127 II | össze-visszarepedezése mind a két kristályoszlopnál. Sajátságos 2128 II | pokrócdarabbal siettem letörülni a füstöt az egyik prizmáról, 2129 II | befeketítette, örültem is, nem is a kivívott eredménynek.~Az 2130 II | átlátszatlan lett. Olyan volt, mint a kősó a sókristályhoz képest: 2131 II | Olyan volt, mint a kősó a sókristályhoz képest: apróra 2132 II | új törés ragyogott mint a fekete opál, mint a köszörült 2133 II | mint a fekete opál, mint a köszörült halyotis csigahéj, 2134 II | szivárvány volna; hanem a benne rejlő alakot most 2135 II | eltakarta előlem.~Én tehát a műtétemmel csak azt nyertem, 2136 II | műtétemmel csak azt nyertem, hogy a gyönyörű bálványt, kit eddig 2137 II | láthatom már.~Hasonlóul járt a másik prizma is. A tűz világánál 2138 II | járt a másik prizma is. A tűz világánál ezernyi ezer 2139 II | Hasztalan kísérlet volt az. A prizma azért egy darab maradt, 2140 II | Csak az utolsó óra.~Leültem a kristálykoporsó lábához, 2141 II | kezembe véve, számláltam a perceket.~A kénzsinegből 2142 II | számláltam a perceket.~A kénzsinegből csak az utolsó 2143 II | van hátra. Annak már csak a fele számít. Mert amint 2144 II | fele számít. Mert amint a tűz a sziklafokig terjed 2145 II | számít. Mert amint a tűz a sziklafokig terjed a zsinegen, 2146 II | tűz a sziklafokig terjed a zsinegen, melyhez az kötve 2147 II | az égő fonalat elszakítja a lefüggő töltény súlya.~Tehát 2148 II | Mikor annak vége, akkor a robbanó töltény aláhull 2149 II | robbanó töltény aláhull a mélységbe, s a legelső sziklafokon, 2150 II | töltény aláhull a mélységbe, s a legelső sziklafokon, melyhez 2151 II | megtöltve, fellobbantja. A gyulladás kitör a jég alá, 2152 II | fellobbantja. A gyulladás kitör a jég alá, mely mérföldnyire 2153 II | Millió és millió hektoliterei a petróleumnak robbannak szét 2154 II | alatt. És én itt várom azt a rettentő ég-, föld-, hegy-, 2155 II | lélekkel. Mentől közelebb jött a válságos óranegyed, szívem 2156 II | Fejem fölé nehezült az a gondolat, hogy én most vakmerő 2157 II | felzavarok egy világot, melyet a Teremtő az örökalvók számára 2158 II | elkezdettem: odafutni, eloltani a kanócot, visszavenni a mélység 2159 II | eloltani a kanócot, visszavenni a mélység fölött függő röppentyűt. 2160 II | már késő volt.~Ekkor aztán a halálos rettegés egyesült 2161 II | lázított; odarohantam ahhoz a prizmához, melybe az a csábító 2162 II | ahhoz a prizmához, melybe az a csábító nőalak volt bezárva, 2163 II | Ha összeomlik fölöttem a világ, a te koporsód zúzzon 2164 II | összeomlik fölöttem a világ, a te koporsód zúzzon engem 2165 II | örökkévalóságnak tetszettek előttem a percek. A vadállat is meglapult 2166 II | tetszettek előttem a percek. A vadállat is meglapult lábamnál, 2167 II | visszafojtva. Talán nem sült el a töltény? Talán kialudt a 2168 II | a töltény? Talán kialudt a hozzávezető kénzsineg? Talán 2169 II | Talán meg sem gyújtotta azt a gyutacs?~Egyszerre aztán 2170 II | az egész kristálybarlang!~A rázkódás hamarább ideért, 2171 II | rázkódás hamarább ideért, mint a kitörés hangja.~Oly rázkódás 2172 II | káprázatba hozták.~És annak a rázkódásnak is volt hangja. 2173 II | északfény hallat, vagy amit a Memnon-szobrok kisugárzanak; 2174 II | Memnon-szobrok kisugárzanak; amit a földindulást megelőző szél 2175 II | madárszárnyak suhogása. A döngő kristályok életre 2176 II | tán nem is hallható, mint a mozgó falevél zizegése, 2177 II | csattanások és dörgések a föld felett és a föld alatt.~ 2178 II | dörgések a föld felett és a föld alatt.~Most van az, 2179 II | felrobbant az egész gáztömeg a nagy kőszénüregben, s a 2180 II | a nagy kőszénüregben, s a kráter torkán kilövellő 2181 II | vitássá teszi az északfénynek a mennyországot, s egyszerre 2182 II | s egyszerre leolvasztja a hegyről az örök jeget, hogy 2183 II | hegyről az örök jeget, hogy a leomló zuhatagok egy új 2184 II | özönvíz rétegével temetik be a völgyeket, még egyszer összekeverve 2185 II | egyszer összekeverve egymással a már többször is eltemetett 2186 II | őslények csontjait.~Most a kapott taszítástól végigrendül 2187 II | végigrendül az egész szárazföld. A cethal barlangja a boltozatáig 2188 II | szárazföld. A cethal barlangja a boltozatáig telik meg egy 2189 II | perc alatt tengervízzel. A jégtorlaszok összetörnek, 2190 II | jégtorlaszok összetörnek, s a szárazföld elválik a jégkontinenstől.~ 2191 II | s a szárazföld elválik a jégkontinenstől.~Most a 2192 II | a jégkontinenstől.~Most a petróleum-forrás felgyújtja 2193 II | mely nem fagy meg együtt a vízzel. Nem egyszerre gyullad 2194 II | mérföldre terjed odább. A jégpaloták, a jégvárromok 2195 II | terjed odább. A jégpaloták, a jégvárromok zegzugos tornyaikkal, 2196 II | előrefüggő félboltozataikkal, a tündérek alhambrái mennydörögve 2197 II | mennydörögve omlanak egymásra, s a fölöttük összecsapó hullám 2198 II | olt sem víz, sem jég. S a lezuhanó jéghegyeket odacsapkodja 2199 II | jéghegyeket odacsapkodja a felháborított tenger a szárazföld 2200 II | odacsapkodja a felháborított tenger a szárazföld előfokaihoz, 2201 II | előfokaihoz, sziklapartjaihoz. A gázvolkán üvölt, a föld 2202 II | sziklapartjaihoz. A gázvolkán üvölt, a föld üregei bömbölnek, a 2203 II | a föld üregei bömbölnek, a tenger harsog, a jég mennydörög, 2204 II | bömbölnek, a tenger harsog, a jég mennydörög, a bazaltok 2205 II | harsog, a jég mennydörög, a bazaltok ropognak. A tűz 2206 II | mennydörög, a bazaltok ropognak. A tűz és jég közé szorult 2207 II | ezer csengő orgonasípjával, a kristálytömeg hangot ád 2208 II | kristálytömeg hangot ád a rázkódásban, mint a hegedűvonóval 2209 II | hangot ád a rázkódásban, mint a hegedűvonóval megvont üveglap, 2210 II | hegedűvonóval megvont üveglap, s a szabadon levő kristályok 2211 II | szörnyű rázkódástól szétomlott a karjaimmal átölelve tartott 2212 II | sértetlenül, ahogy aeonok előtt a kristály magába zárta.~Ez 2213 II | kristály magába zárta.~Ez a pillanat elfeledteté velem 2214 II | érzettem mást, mint azt a villanyütést, mely minden 2215 II | Mit éreztem? Egy leányt a karjaim között, ki két év 2216 II | arcot. Egy alvó leányt, ki a világtörténet kezdete előtt 2217 II | őspatriarcha, Lámekh, s ez a hajadon nem más, mint a 2218 II | a hajadon nem más, mint a szép Cilla leánya: Naháma.~ 2219 II | Fiatal szűzek átmentek a halálba, s visszatértek 2220 II | halálba, s visszatértek a túlvilágról, s nyilvánításokat 2221 II | magukkal.~„Nem halt meg a leány, csak alszik.”~Odavittem 2222 II | fekhelyre.~Birtokában voltam a legősrégibb halálélesztő 2223 II | szernek. Ez az ámbra.~Már a kaldeaiak ismerték ezt, 2224 II | mint élethosszító szert, s a mágusok halálból feltámasztó 2225 II | feltámasztó csodatételei ennek a segélyével mentek végbe. 2226 II | költötték fel halálából, hogy a csüggeteg hadseregnek még 2227 II | Nyolcszáz uncia ámbrát találtam a physeter gyomrában, s ez 2228 II | hogy az ember megittasul a lélegzetén keresztül. Valóban 2229 II | midőn elkezdtem énekelni. A XLVI. zsoltár zsolozsmája 2230 II | egész föld megrendülne,~Bár a hegyek a tengernek~Közepébe 2231 II | megrendülne,~Bár a hegyek a tengernek~Közepébe bedülnének!~ 2232 II | bedülnének!~Körülem reng a talaj a boltozattal együtt, 2233 II | bedülnének!~Körülem reng a talaj a boltozattal együtt, a sziklák 2234 II | talaj a boltozattal együtt, a sziklák harcot viselnek 2235 II | harcot viselnek egymással, a tűz a jéggel, – és én itt 2236 II | viselnek egymással, a tűz a jéggel, – és én itt a föld 2237 II | tűz a jéggel, – és én itt a föld mélységeiben énekelek! 2238 II | mélységeiben énekelek! Ez a földdarab, melynek terhe 2239 II | előtt.~Egyesülnie kellett a vakmerő műtéthez az isteni 2240 II | csodatétel jelenségeivel a prózai gyógykezelés minden 2241 II | is, hogy bedörzsölhessem a bőr felhámjába az ámbraolajat, 2242 II | ámbraolajat, kénytelen voltam a körül betakaró sűrű hajzatot 2243 II | sűrű hajzatot lebontani a halálalvó tagjairól. Egy 2244 II | Reményem fokozódott.~Alulról, a lábtól kezdve és háttal 2245 II | folton erősen feldörzsöltem a bőr felhámját, s az a folt 2246 II | feldörzsöltem a bőr felhámját, s az a folt piros lett. Ez az élet 2247 II | színe.~Legutoljára került a sor az arcra, a halántékokra.~ 2248 II | Legutoljára került a sor az arcra, a halántékokra.~A beszívott 2249 II | az arcra, a halántékokra.~A beszívott ámbraillat, a 2250 II | A beszívott ámbraillat, a hevítő munka, a bűbájos 2251 II | ámbraillat, a hevítő munka, a bűbájos alak látása minden 2252 II | látása minden érzékemet a csodáig magasztosítá fel.~ 2253 II | mind oly bámulatra méltó!~A földrengés folytonos vibrációja 2254 II | holdudvar, mint egy glória. A roppant nagyságú hegykristálytömbök 2255 II | gyémántvillámokat lövellnek a boltozat felé, s e vakító 2256 II | mely kijárást nem találva a boltüregből, mint egy hófehér 2257 II | szállong, vonzva és eltaszítva a delejvillanyos falaktul.~ 2258 II | delejvillanyos falaktul.~S a vibrációnak hangja, mint 2259 II | vibrációnak hangja, mint a távol mennyország karzenéje 2260 II | hangösszesség; csodálatos harmóniája a zengő köveknek, mely az 2261 II | ideget együttérezni készti, s a szemekből a könnyet kicsordítja.~ 2262 II | együttérezni készti, s a szemekből a könnyet kicsordítja.~És 2263 II | És közbe-közbe felharsan a volkán torkából az ítéletnaphirdető 2264 II | angyalok sírbontó trombitája s a mennydörgés rettentő dobütése. 2265 II | kiáltok elragadtatással a karjaim között tartott alaknak.~ 2266 II | között tartott alaknak.~Még a vadállat is érzi e jelenet 2267 II | elvarázsló igézetét.~Az a felmagasztaló bűbáj, mely 2268 II | emberből églakót csinál: őt, a fenevadat az ember magaslatáig 2269 II | tetszett, mintha hallanám azt a neszt, aminek a neve még 2270 II | hallanám azt a neszt, aminek a neve még nem szívdobogás, 2271 II | rózsa titokteljes kinyílása a hajnalsugárnál.~Én felsikoltottam 2272 II | Folytattam az ábrabedörzsölést a hónaljak alatt, s erre a 2273 II | a hónaljak alatt, s erre a két felemelt kar, mely imára 2274 II | aláhanyatlott úgy, hogy a két összekulcsolt kéz az 2275 II | levegőt fújjak tüdejébe, s a lélegzetvételt megindítsam 2276 II | megindítsam benne, míg kezemmel a szívdobbanás megindulását 2277 II | ünnepélyes perc volt, hogy még a sziklatömegek is megszűntek 2278 II | lesnék, hogyan tér vissza a földre egy lélek, aki már 2279 II | meghonosult, hogyan születik meg a kristály közepett a szívdobbanás.~ 2280 II | meg a kristály közepett a szívdobbanás.~És megszületett!~ 2281 II | imára kulcsolt keze most a keblén nyugodott. Szája 2282 II | féloldalt fordítám, hogy a nyelv ne gátolja a nedv 2283 II | hogy a nyelv ne gátolja a nedv lecsúszását.~Erre lassan 2284 II | kezem tenyerével fölfelé a szívig dörzsöltem tagjait.~ 2285 II | tagjait.~Erre ismét lehúnyta a szemeit, de észrevehetően 2286 II | Ez már eszmélet volt.~S a legelső, amit látott, egy 2287 II | látott, egy férfi volt, s a legelső eszmélet, amit érzett, 2288 II | legelső eszmélet, amit érzett, a szemérem volt, a legelső 2289 II | érzett, a szemérem volt, a legelső mozdulat, amit kezeivel 2290 II | vetettem, hogy eltakarja a világosságot előle. Azután 2291 II | hogy neki oda kell feküdni a leány fejéhez.~Akkor aztán 2292 II | leány fejéhez.~Akkor aztán a szép szemérmetes Nahámát 2293 II | felöleltem, s odafektettem a medve ölébe, ki mint egy 2294 II | kerevet terült el alatta. A leány nem félt tőle, odabújt 2295 II | félt tőle, odabújt hozzá. S a kerevet meleget is ád. Az 2296 II | meleg gyógyerővel bír. És a vadállat megértett engem. 2297 II | szokta magához csalogatni a kölykét. Talán az ősvilágban, 2298 II | mielőtt Tubalkain (éppen a szép Naháma bátyja) feltalálta 2299 II | Naháma bátyja) feltalálta a fegyverkovácsolást, az emberek 2300 II | Addig ölelgette magához a gyermekien félénk emberi 2301 II | egészen megnyerte annak a bizalmát, s elvégre annyira 2302 II | életszervezetét.~Azután lehajtá a gyermek szép fejét csodálatos 2303 II | dajkája ölébe, betakarózott a hajával és elaludt.~Még 2304 II | tudtam, mi nyelven beszél. A kristályok tömege tovább 2305 II | az alvó csecsemő felett a túlvilági dajkazenét.~ 2306 II | A kőbe nőtt após~Naháma valóban 2307 II | teremtés volt. Valami középlény a ma született gyermek, a 2308 II | a ma született gyermek, a vadállat és a szemérmes 2309 II | született gyermek, a vadállat és a szemérmes szűz között. A 2310 II | a szemérmes szűz között. A gyanútlanság és félénkség, 2311 II | gyanútlanság és félénkség, a szelídség és makacsság keveréke. 2312 II | csinálni. S tanulmányozni kell a szeszélyeit, mint egy anyának 2313 II | szeszélyeit, mint egy anyának a csecsemőét, aki még nem 2314 II | nem tud beszélni, aki csak a hanglejtésből ért, és csak 2315 II | makranca van, amellett elpirul a férfiszem nézésétől, s hiú 2316 II | tetszelgéssel illesztgeti a halhártya-peplumot magára, 2317 II | Mintha két lelke volna; egyik a tegnap született öntudatlan 2318 II | öntudatlan csecsemő-lélek, másik a visszaemlékező, a hajadon 2319 II | másik a visszaemlékező, a hajadon szívdobbanásaival 2320 II | sem mondott, csupán annak a hangjait utánozta. De ha 2321 II | ha én közelítettem felé, a kényelmetlenség jelei látszottak 2322 II | arcán, s bár megkísértém a gyöngédség minden hanglejtésén 2323 II | Mikor lefeküdtem aludni a medve túlsó oldalára, úgy 2324 II | mintha már aludnám, odahajolt a medvén át fölém, és elnézett 2325 II | leborult előttem arccal a földre, azt hitte, én vagyok 2326 II | bemutattam, hogy mit tudok a furulyán. A dal nagyon tetszett 2327 II | hogy mit tudok a furulyán. A dal nagyon tetszett neki. 2328 II | Heteket töltöttünk már együtt a kristálypincében. Élelmiszerem 2329 II | mindig szopott.~Elhagyni a kristálybarlangot még mindig 2330 II | mindig nem volt tanácsos. A barlang folyvást gyönge 2331 II | annyira mentem vele, hogy a kezét meg hagyta fogni. 2332 II | nagy szükség volt, hogy a körmeit levághassam, amik 2333 II | saskarmok volnának.~Ennek a nagy nyereménynek valami 2334 II | volt.~Iszákombul elővettem a velem hozott amiantot. A 2335 II | a velem hozott amiantot. A gyönyörű csillogó kőselyem, 2336 II | alakban, nagyon megnyerte a tetszését. Azután guzsalyt, 2337 II | nagyon megtetszett neki. De a fonásban gátul vannak a 2338 II | a fonásban gátul vannak a nagy körmök. Azokat hát 2339 II | Azokat hát feláldozta ennek a kedvtöltésének, s azután 2340 II | már megkísértettem, mikor a földrengés szünetet tartott, 2341 II | kiindulni kémszemlészetre a kristálybarlangból. Meg 2342 II | palarétegeken keresztül most a nagy rázkódás után még jobban 2343 II | közelebb folyosón jutottam el a bazaltbarlangig.~Ott azonban 2344 II | bazaltbarlangig.~Ott azonban arra a megdöbbentő tapasztalatra 2345 II | rajta keresztülhatolni.~A barlang hévmérséke már nem 2346 II | közt rés támadt, melyen át a külső hideg lég szállt alá.~ 2347 II | más baj támadt. Az, hogy a nagy földrendülés a szélső 2348 II | hogy a nagy földrendülés a szélső bazaltoszlopok közül 2349 II | óriási dobogó hidalja át a barlangot.~De köszönöm én 2350 II | én az ilyen aranyhidat. A bazaltoszlopok még most 2351 II | tud szaladni, aki alig ér a lábával a talajhoz; de aki 2352 II | szaladni, aki alig ér a lábával a talajhoz; de aki embermódra 2353 II | minden lépésnél jól odanyomva a talpát, az vargát ránt, 2354 II | talpát, az vargát ránt, mire a túlpartra ér.~Tehát azért 2355 II | öreg Lámekh benne maradt a kristályban, azt ugyan sajnáltam 2356 II | jelenlevő kovarc legyen a tanum, hogy nem tehetek 2357 II | ha az nem omlott szét, az a predestináció dolga.~Egyszer 2358 II | balra gurultunk széjjel.~A lökés rövid ideig tartott, 2359 II | Én meggyújtottam elébb a Davy-lámpámat, hogy bizonyossá 2360 II | vajon nem tört-e be valahol a barlang boltozatja; midőn 2361 II | barlang boltozatja; midőn a rögtön támadó világosságnál 2362 II | az ősapa alakja ott volt a prizma helyén, de nem felállva, 2363 II | nem lefekve, hanem ülve.~A prizma nem omlott szét tökéletesen; 2364 II | lefelé maradt összenőve a kristállyal; termete aztán 2365 II | aztán ülő helyzetben roskadt a kristálytönkre.~– Nézz oda! – 2366 II | Nahámának kezét megragadva, s a kristályban ülő alakra mutatva.~ 2367 II | kristályban ülő alakra mutatva.~A leány erre éles sikoltással 2368 II | kiabált hozzá valamit, de a zokogás érthetetlenné tette 2369 II | érthetetlenné tette szavait. Hanem a szavak hangja elmondá, hogy 2370 II | szavak hangja elmondá, hogy a gyermek örül a feltaláltnak, 2371 II | elmondá, hogy a gyermek örül a feltaláltnak, és siratja 2372 II | fölelevenítek egy embert, akinek a két lába térdig bele van 2373 II | keresztül is szurkáltam tűvel, a szájába is nagyobb adag 2374 II | mechanice erőszakoltam nála a lélegzetvétel újra megkezdését, 2375 II | újra megkezdését, bevégezve a műtételt a fejére öntött 2376 II | megkezdését, bevégezve a műtételt a fejére öntött hideg vízzel; 2377 II | öntött hideg vízzel; mire a fehér gyapjas alak egyszerre 2378 II | azt számlálni, mert abban a pillanatban, amidőn az öreg 2379 II | amidőn az öreg életre támadt, a leány felugrott mellőlem, 2380 II | életre költhöz, hanem hozzám, a feltámasztóhoz; leveté magát 2381 II | aztán hozzáfogott csókolni a lábaim hegyén kezdve, fel 2382 II | hegyén kezdve, fel egész a homlokomig, folyvást ölelve 2383 II | lihegve.~Nem számláltam én sem a prüsszentést, sem a csókot.~ 2384 II | sem a prüsszentést, sem a csókot.~Utoljára aztán ott 2385 II | aztán ott maradt, karjait a nyakam körül fűzve és zokogott.~ 2386 II | Leánykérés özönvíz előtti módon~A föléledt patriarcha is szavához 2387 II | szava olyan volt, mintha a föld alól jönne; érctelen, 2388 II | volt mondva. Valaha, míg a teológiából meg nem szöktem, 2389 II | szöktem, engem is tápláltak a héber nyelvvel. Ez zsidóul 2390 II | hogy azért szid, amiért a leányával ily bizalmas lábon 2391 II | állani, s többször ütögetett a mellére, azt kiáltotta, 2392 II | már bántam nagyon, hogy a Zichy-földön tettem ezt 2393 II | Zichy-földön tettem ezt a felfedezési merényletet, 2394 II | itt még nem hivatkozhatom a polgári házasságra, ez csak 2395 II | polgári házasságra, ez csak a Ferenc József-föld Lajtán-túli 2396 II | részére nézve érvényes.~A szép Naháma segélyemre kelt.~ 2397 II | Ördög szava) – kiálta a húszezer éves apó.~– Ed! ( 2398 II | apó.~– Ed! (Tanu) – felelt a leány, önkeblére mutatva.~– 2399 II | mardót! – hörgé az öreg a bősz átokkiáltást, mellyel 2400 II | bősz átokkiáltást, mellyel a becstelen leányokat, kik 2401 II | férfit megcsókoltak, szokták a korbácsbüntetésnek átadni. ( 2402 II | még egyszer az öreg, mire a leány engedelmesen lehajolt 2403 II | leány engedelmesen lehajolt a lábainál heverő cethalidegért, 2404 II | magát. Én elvettem tőle a szívós korbácsot, s odaadtam 2405 II | odaadtam az öregapámnak, de a lányt nem eresztettem hozzá 2406 II | megverje. Az öreg aztán a kristálytönköt verte a korbáccsal. 2407 II | aztán a kristálytönköt verte a korbáccsal. Azt lehet.~Ekkor 2408 II | akartam mutatni, hogy értek a nyelvén, s mellemre ütve 2409 II | fejedelem) – s azzal megfogva a leány kezét, kimondám nagy 2410 II | kimondám nagy ünnepélyesen a Chalizeh alkalmából ellesett 2411 II | ellesett végzetes jelszót, de a tagadó ige nélkül.~– Le 2412 II | Meachssow! – felelt hirtelen a leány, kezemet visszaszorítva 2413 II | kezemet visszaszorítva mind a két kezével.~– Almanath! – 2414 II | kezével.~– Almanath! – hörgé a tetőtül talpig megőszült 2415 II | Meachssow! – ismétlé a leány.~– Almanath!~Ötször-hatszor 2416 II | elmondták egymásnak ezt a két fatális szót, mely a 2417 II | a két fatális szót, mely a rögtöni vagy későbbi házasságkötés 2418 II | későbbi házasságkötés volt, aMeachssowazt jelenti: „ 2419 II | felé kinyújtva:~– Erwah!~A leány elsápadt ennél a szónál; 2420 II | A leány elsápadt ennél a szónál; egészen elváltozott 2421 II | szónál; egészen elváltozott a színe, ajkai elkékültek, 2422 II | eltakarta hosszú hajával.~Ez a szó olyan nőt jelent, akinek 2423 II | alól:~– Katlánneth!~E szóra a leány leesett a földre, 2424 II | E szóra a leány leesett a földre, szétzilálta a haját, 2425 II | leesett a földre, szétzilálta a haját, és kristályhomokot 2426 II | és kristályhomokot szórva a fejére, elkezdett jajgatni 2427 II | elkezdett jajgatni keservesen.~A Katlánneth olyan szűzet 2428 II | több vőlegénye egymásután a menyegző előtt elhalt: Katlánneth 2429 II | rubintom! – mondék már most a magam nyelvén a leánynak, 2430 II | már most a magam nyelvén a leánynak, s odasiettem őt 2431 II | s odasiettem őt felvenni a földről. – Ketten vagyunk 2432 II | az egész világon, nincs a mi számunkra törvény, s 2433 II | keservesen. Tenyereivel a kristálytönkre ütögetett, 2434 II | Ez azt jelenti, hogy amíg a családfő fogságban van, 2435 II | családfő fogságban van, addig a család leányának menyegzőt 2436 II | volt hát megijedve, hogy ha a leányát elveszem, ő itt 2437 II | elveszem, ő itt marad magára, a kristályba befoglalva.~Eziránt 2438 II | mutattam neki, hogy én azzal a két eszközzel ki tudom őt 2439 II | két eszközzel ki tudom őt a kényszerhelyzetből szabadítani. 2440 II | darabot próbául le is zúztam a kristály széléből.~Erre 2441 II | megáldott e szókkal, amik a házasságba beleegyezést 2442 II | mellém, hirtelen megfogta a patriarcha a leány karját 2443 II | hirtelen megfogta a patriarcha a leány karját csontujjaival, 2444 II | s odavonta őt maga mellé a kristálytuskóra, nekem pedig 2445 II | özönvíz előtt ingyen adták a leányt!~De az öreg csak 2446 II | leányt!~De az öreg csak a fejét rázta, s ismételte 2447 II | fejét rázta, s ismételte a markát tartva elém: „Keszubba! – 2448 II | Ezzel előkerestem neki azt a gyönyörű labrador kristályt 2449 II | Nagyon megörült neki, s a markába szorította. Hanem 2450 II | primigenius! Hiszen te úgy tudod a Schulchán Áruchot könyv 2451 II | após megtartani magának a leányért kapott ajándékot, 2452 II | leányért kapott ajándékot, s ha a leányának adja azt, akkor 2453 II | leányának adja azt, akkor annak a neve „parnasza”. Ezzel a 2454 II | a neve „parnasza”. Ezzel a szóval takargatta azt bele 2455 II | megint felém fordult ezzel a szóval:~– Sekukim!~– Oh 2456 II | szóval:~– Sekukim!~– Oh mi a tüzes patkószeg? Még Sekukim? 2457 II | óraláncom, azt levettem a nyakambul, s átnyújtám neki.~ 2458 II | neki.~Ez egészen megnyerte a tetszését, az ezüst láncot 2459 II | karja körül fonta, mindjárt a válla alatt, s azzal gyönyörködve 2460 II | rajta végig, s végül ráadta a hét áldást.~Csak azután 2461 II | Csak azután következett aChupa”, amit az öreg el 2462 II | az öreg el nem engedett.~A chupa a mennyezet, mely 2463 II | el nem engedett.~A chupa a mennyezet, mely a házasságot 2464 II | chupa a mennyezet, mely a házasságot szentesíti. Azt 2465 II | Azt hamar kiállítottam a cethalbőrből, melyet négy 2466 II | mennyezet alatt keltem össze a szép „kálémmal”, kinek azért 2467 II | azért nem kellett levágni a haját, szerencsére az özönvíz 2468 II | között az is meglesz, hogy a saját ivóedényén kívül másból 2469 II | Azért vésűvel kifeszítettem a kristály közül az említett 2470 II | Én aztán teletöltöttem a féltojáshéjat friss vízzel, 2471 II | Azután nekem nyújtotta a kelyhet az ivásra, tőlem 2472 II | köszöntötte azt, s mikor üres lett a dinornistojáshéj, akkor, 2473 II | hogy semmi se maradjon el a házassági szertartásból, 2474 II | házassági szertartásból, a földhöz csapta azt mindkét 2475 II | mindkét kézzel.~Szerencsére a dinornistojáshéjnak volt 2476 II | ruganyos volt. S ez nem a tojáshéj szerencséje volt, 2477 II | kívánsága volt:~– Parperoth!~Ez a hagyományos növényétel, 2478 II | Parperoth nélkül nincs áldás a házasságon, parperoth nélkül 2479 II | nélkül Asmódi garázdálkodik a házastársak között.~De hát 2480 II | között.~De hát hol vegyem én a parperothot? Azt sem tudom, 2481 II | Azt sem tudom, hogy mi az a parperoth. De ha tudnám 2482 II | ha tudnám is, hogy mi az a parperoth. Nem terem ebben 2483 II | Szidott és hadonászott a pálcájával. Szerencsénkre 2484 II | Szerencsénkre úgy oda volt nőve a trónjához, hogy nem szállhatott 2485 II | ősapja mellé, vizet öntött a tojáshéjba, s aztán a kötényébül 2486 II | öntött a tojáshéjba, s aztán a kötényébül egy csipetet 2487 II | egy csipetet kivett abból a haszontalan szemétből, amit 2488 II | kiöntöttem, s belekeverte a vízbe.~Néhány perc múlva 2489 II | bámulva láttam, hogy azok a gombostűfejnyi apróságok 2490 II | megdagadnak mogyoró nagyságúra, a rájuk öntött víz egészen 2491 II | öntött víz egészen eltűnik, s a helyén egy rezgő, kocsonyás 2492 II | akkor két tenyerére tette a természetes edényt, s azzal 2493 II | utánozhatlan édes mosollyal, ami a nőkkel veleszületik, odanyújtá 2494 II | elé.~Az öregnek reszketett a szakálla az örömtől: szemeit 2495 II | istenadta ételhez hozzányúlt.~Ez a manna!~Most már ráismertem.~ 2496 II | Most már ráismertem.~Ez a Lecanora esculenta, mellyel 2497 II | roppant csoportokban ragad fel a zivatar, s százmérföldnyi 2498 II | pusztákban elszórja azt. A zuzmó a fellegek nedvétől 2499 II | pusztákban elszórja azt. A zuzmó a fellegek nedvétől feldagad 2500 II | kész terített asztalt ad a pusztában bujdosónak arasznyi


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License