Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 3
85 1
90 1
a 3615
à 2
abba 6
abbahagyta 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
3615 a
1321 az
811 s
606 egy
Jókai Mór
Egész az északi pólusig

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

                                                             bold = Main text
     Part                                                    grey = Comment text
2501 II | arasznyi vastagon takarva a földet.~Ez a puszták mannája! 2502 II | vastagon takarva a földet.~Ez a puszták mannája! Ezzel lát 2503 II | vidékeket az ég, ahogy ezt a tudós Thenard a párizsi 2504 II | ahogy ezt a tudós Thenard a párizsi tudományos akadémiában 2505 II | népségének elég.~Megízlelém a maradékot. Igen kellemes, 2506 II | fogást.~Ilyen parperoth a Zichy-hegyen is bizonyosan 2507 II | felkeresni, s az többet fog érni a hegykebel minden nemes érceinél 2508 II | asszonycsók, azt hittem, a kristályok is megelevenülnek 2509 II | oly lány csókja, akinek a lelke az egész csillagrendszert 2510 II | s most visszatért útja a földre, épen maradt testének 2511 II | életet adni, s megkérni azt a csókot, ami húszezer év 2512 II | Menyegzői kéjutazás a föld alatt~Házasság után 2513 II | látnom, hogy kikalapáljam a lábait ezekből a kristálycsizmákból, 2514 II | kikalapáljam a lábait ezekből a kristálycsizmákból, amikbe 2515 II | magamat, hogy ezt megteszem a kedvedért. Mert ha egyszer 2516 II | téged bemutathatlak, térdig a kristályba beleszorulva, 2517 II | előtti ember vagy; mert hisz a lábad most is benne van 2518 II | róla, azt fogja mondani az a sok tudós szkeptikus odakünn, 2519 II | marad, hogy ti csakugyan a pliocén korszakábul származtatok 2520 II | eszerint az én feleségem a legrégibb nemes kisasszony 2521 II | legrégibb nemes kisasszony a földön, s hogy amit ti el 2522 II | állapotjáról, az valósággal a Pentateuch előtti időknek 2523 II | fáradsággal rést tördeltem a kristálytömegben annyira, 2524 II | az apósom lábai belőle. A kristálynak egy elvált darabja 2525 II | még világosan látható volt a benne foglalt két emberi 2526 II | Vissza kellett, hogy térjek a jégbarlangba, ahol minden 2527 II | ahonnan gyönge reményem volt a felvilágra ismét feljuthatni.~ 2528 II | felvilágra ismét feljuthatni.~Ez a reményem egyenesen a jégbarlang 2529 II | Ez a reményem egyenesen a jégbarlang alkotásán alapult. 2530 II | jégbarlang alkotásán alapult. A volkáni kataklizma alatt 2531 II | volkáni kataklizma alatt azok a roppant függő jégtömegek, 2532 II | roppant függő jégtömegek, amik a barlang padmalyáról alámeredeztek, 2533 II | leszakadtak, halomra omlott a jégorgona, jégfüggönyével 2534 II | alsó üreget, hogy abból a medve segítségével fel lehet 2535 II | fel lehet majd kapaszkodni a felső karzatra.~Hogy a medvék 2536 II | kapaszkodni a felső karzatra.~Hogy a medvék nincsenek most a 2537 II | a medvék nincsenek most a barlangban: annyi bizonyos. 2538 II | barlangban: annyi bizonyos. A földrengés kiűzte őket onnan. 2539 II | szárazföldről: azok kimenekültek a jégkontinensre.~Leginkább 2540 II | hogy mi történt ezalatt a Tegetthoffal.~Ha elszakadt 2541 II | Tegetthoffal.~Ha elszakadt a szárazföld a jégkontinenstől, 2542 II | Ha elszakadt a szárazföld a jégkontinenstől, velejött-e 2543 II | jégkontinenstől, velejött-e a hajó is, vagy elmaradt a 2544 II | a hajó is, vagy elmaradt a jég között?~Mikor elindultunk 2545 II | özönvíz előtt elvesztette.~A könnyű öltözet, amiben mind 2546 II | könnyű öltözet, amiben mind a két emberi alakot találtam, 2547 II | hogy ők még akkor jutottak a kristály közepébe, mikor 2548 II | kristály közepébe, mikor ez a darab föld a forró égöv 2549 II | közepébe, mikor ez a darab föld a forró égöv alatt úszott, 2550 II | maguk előtt, s hiába várják a nap megjelenését az égen.~ 2551 II | volt most rájuk nézve az a két medvebunda, amit a jégbarlangban 2552 II | az a két medvebunda, amit a jégbarlangban hátrahagytam.~ 2553 II | nem volt azokra szükség. A közbeeső két barlang összekötő 2554 II | ot is emlegetett, mikor a medve hátára felültettem. 2555 II | hogy itt félesztendeig tart a nappal, félesztendeig az 2556 II | minden hetedik esztendő a szombat. Ez az esztendő 2557 II | szombat. Ez az esztendő a csütörtök; most éppen három 2558 II | belenyugodott.~S ezzel megindult a karaván. Elől Bábi a hátán 2559 II | megindult a karaván. Elől Bábi a hátán ülő s a bundájába 2560 II | Elől Bábi a hátán ülő s a bundájába kapaszkodó ősapával; 2561 II | hátamon az iszákkal.~Utunk a bazaltbarlangig sokkal járhatóbb 2562 II | négykézláb mászva haladnunk.~A növekedő hévmérsék jelezé 2563 II | növekedő hévmérsék jelezé a bazaltbarlang közeledtét.~ 2564 II | bazaltbarlang közeledtét.~A tárna végén, mielőtt belépnénk 2565 II | még mindig szerfelett nagy a hőség, megpihentetém a familiámat. 2566 II | nagy a hőség, megpihentetém a familiámat. Hozzáláttunk 2567 II | familiámat. Hozzáláttunk a frugális lakomához; aztán 2568 II | természetes kerevetünket, a medvét. Én a paradicsomba 2569 II | kerevetünket, a medvét. Én a paradicsomba álmodtam magamat. 2570 II | kelve aztán nekiindultunk a barlangon átkelésnek.~Ez 2571 II | nagy darab feladat volt.~A töveikbül kidült szélső 2572 II | bazaltoszlopok keresztülfeküdtek a barlang alsó karzatának 2573 II | félöles hézagok támadtak a leomlott oszlopok között, 2574 II | még jobban, mint én; de a hátamon levő iszáknak embernyi 2575 II | annálfogva áthúzta az iszákomat a túlsó bazaltoszlopra: mire 2576 II | én is utána ugrottam.~S a bazalton időzés nem volt 2577 II | kellemetes.~Az még most is a félig kihűlt vas forróságával 2578 II | égéstől, de nem attól, hogy a forróságot kellemetlenül 2579 II | nyílás állta utunkat éppen a barlang túlsó széle előtt.~ 2580 II | semerre se lehetett. S alant a tátongó mélység.~Bábi rég 2581 II | átszökött e tátványon, s amint a túlpartra érve, visszatekintett, 2582 II | meglátott bennünket ottrekedten. A bölcs medve nem gondolkozott 2583 II | hirtelen leheverte magáról a hátán ülő ősapát, s visszaszaladt 2584 II | hozzánk, oda se nézve annak a kis örvénynek.~Most azután 2585 II | azután elkezdődött közöttünk a vita, hogy melyikünket vigyen 2586 II | az ő talpai nem tűrhették a bazalt forróságát egy helyben 2587 II | határozott, hirtelen hátulról a térdeim közé fúrta a fejét, 2588 II | hátulról a térdeim közé fúrta a fejét, s felkapott a hátára 2589 II | fúrta a fejét, s felkapott a hátára iszákostul együtt, 2590 II | átugrott velem, s nem tett le a szakadék túlsó oldalán, 2591 II | nyargalt ki velem egész a túlpartig.~Naháma olyat 2592 II | Naháma olyat sikoltott, hogy a bazaltfal visszhangzott 2593 II | kiálték neki, hogy várjon, a medve rögtön visszatér őhozzá.~ 2594 II | rögtön visszatér őhozzá.~A szegény gyermek azonban 2595 II | láttam, hogy nekifut annak a hétméternyi hasadéknak, 2596 II | felhúzott öklökkel, s annak a szélére érve, hirtelen meghajtja 2597 II | szétcsap, lábaival felpattan a levegőbe, s mint a gazella 2598 II | felpattan a levegőbe, s mint a gazella átrepül azon a hétméternyi 2599 II | mint a gazella átrepül azon a hétméternyi széles örvényhasadékon.~ 2600 II | csinálná ezt utána, azért, hogy a férjétől el ne maradjon.~ 2601 II | úgyhogy egyszerre ért Bábival a túlpartra.~Ott aztán elkezdett 2602 II | hallottam először kacagni. A világon ez a legszebb dal, 2603 II | először kacagni. A világon ez a legszebb dal, zene, melódia. 2604 II | rémülve: ő pedig boldog volt a diadalától.~Ettül fogva 2605 II | Veleszületett tudomány volt ez a nőnél, úgy látszik, már 2606 II | szieszta után továbbindultunk a malachitbarlangot felkeresni. 2607 II | malachitbarlangot felkeresni. Emitt a hőség tűrhetetlen volt.~ 2608 II | belenyugodott az utazásba, s a medveháton ülve bóbiskolt, 2609 II | volt. S nem jutott eszembe a hévmérőt nézegetni, hogy 2610 II | hát valóban folytonos volt a melegség az egész sziklafolyosón 2611 II | tudtam meg, mikor eljutottunk a malachitbarlang torkolatához.~ 2612 II | malachitbarlang torkolatához.~A kék nem volt sehol.~Az 2613 II | kék nem volt sehol.~Az a roppant tömeg rézgálic a 2614 II | a roppant tömeg rézgálic a földrengés alatt egyszerre 2615 II | kristállyá alakult, s amint a vegybomlás idegen hatásszereket 2616 II | lazurkék táblákban fedte a sziklaoldalokat, majd meg 2617 II | kavicshalmazokban volt feltorlódva. A fenekén már fehér színt 2618 II | fehér színt mutatott; ezt a hőség okozta, míg egy oldalon 2619 II | zöld bársonnyal húzta be a sziklaormokat, melyből veres 2620 II | Gondom volt , hogy ahol a nagy retorta fenekén holmi 2621 II | fehér-szürke foltokat látok, a karavánt arra ne vezessem. 2622 II | kálival egyesült rézgálic, ami a puszta rálépéstől felrobban. 2623 II | puszta rálépéstől felrobban. A most alakult mindennemű 2624 II | mindennemű kristályok, mik a klór, réz és ammoniák vegyülékeiből 2625 II | olyan sziszegéssel, minő a forró érclapra öntött vízé.~ 2626 II | forró érclapra öntött vízé.~A malachitterem hőmérséke 2627 II | malachitterem hőmérséke a kristályalakulás miatt huszonnégy 2628 II | még nem volt befejezve. A kristályok nőnek! Több apró 2629 II | egy új kristály elnyeli a másikat, néha egészen idegen 2630 II | kristályt. S az elnyelő kristály a legyőzöttet összezúzza, 2631 II | legyőzöttet összezúzza, míg a bezárt aranylapocskának 2632 II | bezárt aranylapocskának még a széleit sem görbíti meg, 2633 II | széleit sem görbíti meg, s a bogár szárnyát töretlen 2634 II | szárnyát töretlen hagyja.~A barlang fenekén, hol a kristályok 2635 II | A barlang fenekén, hol a kristályok legvastagabb 2636 II | képeztek, legnagyobb volt a meleg. Innen a felső párkányzatra 2637 II | legnagyobb volt a meleg. Innen a felső párkányzatra felhatolva, 2638 II | felhatolva, tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit 2639 II | felhatolva, tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit sziklák 2640 II | tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit sziklák nem mozdultak 2641 II | várt reám.~Első gondom volt a családom számára felütni 2642 II | családom számára felütni a sátort: azután venni a vasrudat, 2643 II | felütni a sátort: azután venni a vasrudat, csákányt és köteleket 2644 II | köteleket s Bábival nekiindulni a jégbarlanghoz vezető kijárás 2645 II | vihettem magammal Nahámát. (A jég közé ebben az öltözetben!) 2646 II | akkor lámpa nélkül, csupán a fénymágnesek világításánál 2647 II | kibotorkáztam Bábi segélyével a barlangból a folyosóig, 2648 II | segélyével a barlangból a folyosóig, s csak ott gyújtottam 2649 II | csak ott gyújtottam meg a lámpásomat.~Arra bizonyosan 2650 II | bizonyosan számítottam, hogy a kürtő felett, melyen a jégbarlangból 2651 II | hogy a kürtő felett, melyen a jégbarlangból alászálltam, 2652 II | tömkelegét fogom találni a jégromoknak, mik a földrengésben 2653 II | találni a jégromoknak, mik a földrengésben a padmalyról 2654 II | jégromoknak, mik a földrengésben a padmalyról alászakadtak; 2655 II | de úgy okoskodtam, hogy a malachitbarlangból feltörő 2656 II | bizonyosan tovább emelte a jég között is ezt a pincegégét, 2657 II | emelte a jég között is ezt a pincegégét, s annyit olvasztott 2658 II | kellett elébb kapnom azt a két medvebundát, mielőtt „ 2659 II | embereimetmagammal hozom a jégbarlangba, aztán meg 2660 II | jégbarlangba, aztán meg ki a jégvilágba.~De nagyszerű 2661 II | jégvilágba.~De nagyszerű lett a csalódásom! Nem jég állta 2662 II | hanem víz! Mikor ahhoz a helyhez értem, ahol a fehér 2663 II | ahhoz a helyhez értem, ahol a fehér patak egy mély sziklaörvényben 2664 II | méternyi magasan tölti meg a sziklafolyosó talaját, s 2665 II | árban, s eljutottam ahhoz a katlanlyukhoz, melyen át 2666 II | melyen át kellett bújnom a barlang kürtőjéhez, azt 2667 II | egészen betöltve találtam a rohanó ár által. A jégbarlangból 2668 II | találtam a rohanó ár által. A jégbarlangból most már nem 2669 II | jégbarlangból most már nem csorog a víz, hanem omlik.~Mi okozhatja 2670 II | eszem e kérdésnél. Hisz a malachitbarlang melege nem 2671 II | melege nem hatolhat ekként a vízár miatt fel a barlangba. 2672 II | ekként a vízár miatt fel a barlangba. Nem is elég arra, 2673 II | robbanógázon át tudtam hatolni; de a víz ellen se tudomány, se 2674 II | tömege lefolyik.~Visszatérve a barlangba: Nahámát felköltém 2675 II | gyöngéden, s aztán vettem a pergamentáblámat, s elkezdtem 2676 II | hamarább elfogyni, mint a víz.~Naháma bámulva nézte, 2677 II | keressen valami dolgot magának. A kőselyemből kifejtette a 2678 II | A kőselyemből kifejtette a ragyogó motringokat, felkötötte 2679 II | pálca segélyével (az volt a pliocéni szövőszék) két 2680 II | örült.~Mikor feladta a köntöst, mely egyszerre 2681 II | ravasz még az ősasszony is a maga tanulatlan eredetiségében.~ 2682 II | mutatóujját, s aztán felemelé azt a magasba.~(Az, akinek a nevét 2683 II | azt a magasba.~(Az, akinek a nevét nem szabad kimondani…)~ 2684 II | van más kijárás is ebből a barlangból, arra én rátalálok! 2685 II | valahonnan másfelé kijárás ebből a barlangból, úgy azt a hévmérőnek 2686 II | ebből a barlangból, úgy azt a hévmérőnek okvetlenül meg 2687 II | mutatni. Befűtött szobában a hévmérő, az ajtó vagy ablak 2688 II | átelleni falon.~Ennélfogva a hévmérőt különféle sziklaoldalakra 2689 II | még akkor sem fedezi fel a kijárást, amit rajongása 2690 II | folyvást ott ült, vagy feküdt a legelőször kiválasztott 2691 II | legelőször kiválasztott helyén, a roppant malachitsziklán, 2692 II | malachitsziklán, s nyalta a talpait. Most még szebb 2693 II | elhaladtam. Úgy látszott, megunta a dolgomat nézni.~Ejh, gondolám 2694 II | gondolám magamban, hátha azt a malachitdarabot is megkérdeznők. 2695 II | kísértsük meg.~Letettem a hévmérőt a kődarab aljára, 2696 II | meg.~Letettem a hévmérőt a kődarab aljára, s mellé 2697 II | van! – kiálték, megütve a vasrúddal a sziklát.~Ekkor 2698 II | kiálték, megütve a vasrúddal a sziklát.~Ekkor egy rekedt 2699 II | ahogy némely vadállat csak a végveszélyben tud hangot 2700 II | hangot adni: úgy tört ki a rekedt suttogásból az ő 2701 II | az ő ordítása.~Kitaláltam a rejtegetett titkot.~Az öreg 2702 II | hozzá, míg Bábi leugrott a malachitszikláról, s vihogva 2703 II | körülöttem, és körmeivel tépte a sziklát, hogy meglátszott 2704 II | Én aztán nekifeszítettem a vasrudat a malachitsziklának, 2705 II | nekifeszítettem a vasrudat a malachitsziklának, hogy 2706 II | öreg nevetni kezdett. Azon a sziklán tilalom van!~Újabb 2707 II | Újabb fogalmak szerint ez a tilalom nem abban rejlik, 2708 II | lepecsételte, hanem hogy a szikla tizenöt métermázsát 2709 II | elgörbült az emelésben; de a szikla meg sem mozdult.~– 2710 II | segítségemre; engedte, hadd küzdjön a dćmon fia egyedül. Emelje 2711 II | Emelje el, ha tudja, azt a követ, amit tíz férfi gördített 2712 II | ha nekifog.~Felmásztam a malachitszikla tetejére, 2713 II | csákányommal lyukat fúrni. Kemény a ! Sok óra telt bele, míg 2714 II | tudtam kivágni belőle, mely a robbanó töltényt befogadja.~ 2715 II | befogadja.~Az öreg nevette a munkámat. Egy évig sem töröm 2716 II | sem töröm így össze azt a sziklát.~Csak várj, öreg! 2717 II | elég lesz.~Beleillesztém a töltényt a vésett lyukba; 2718 II | Beleillesztém a töltényt a vésett lyukba; a gyutacsot 2719 II | töltényt a vésett lyukba; a gyutacsot tempiroztam, aztán 2720 II | aztán homokkal tömtem be a fennmaradt nyílást a töltény 2721 II | be a fennmaradt nyílást a töltény felett, s azzal 2722 II | felett, s azzal leugrottam a szikláról, s odasiettem 2723 II | vontam őket, mely által a robbanás elől meg legyenek 2724 II | az órámat, s számláltam a perceket. Az öreg bámulva 2725 II | hogy mit csinálok.~Most a gyutacs utolsó perce is 2726 II | Egy robbanás hangzott, s a tömör malachittönk kétfelé 2727 II | esett jobbra-balra, míg a támadt fehér füstfelleg, 2728 II | elszálló szellem vonult tova a barlang sötét boltozata 2729 II | barlang sötét boltozata felé.~A patriarcha arcra borulva 2730 II | patriarcha arcra borulva esett a földre. Az Úr csodájának 2731 II | csodájának tartotta ezt.~S a szétvált malachitszikla 2732 II | Elismerte fensőbbségemet.~A lámpavilágnál leszálltunk 2733 II | lámpavilágnál leszálltunk a menetelesen alávezető üregbe, 2734 II | sokkal alantibb volt, mint a malachitbarlangé. A folyosó 2735 II | mint a malachitbarlangé. A folyosó lassankint egy vereses 2736 II | ráismertem, hogy az tufakő.~Az a ritka, száraz, porladó kőtömeg, 2737 II | porladó kőtömeg, melybe a római katakombák vannak 2738 II | katakombák vannak ásva: a puzzolan-tufa.~A folyosó, 2739 II | vannak ásva: a puzzolan-tufa.~A folyosó, mely ezen átvezetett, 2740 II | átvezetett, olyszerű volt, mint a lávában támadt repedések, 2741 II | fénytelenek, komoran egyhangúak.~A talaj közepére pedig egymástól 2742 II | kehely.~Nem emberalkotta mű. A tenger terménye ez. Növényállatok 2743 II | embermagasságnyi példányokban. A hajósok „Neptun serlegének” 2744 II | serlegének” nevezik azt.~A tizennégyNeptun-serleg” 2745 II | emberkéztől van faragva. A hajdanilapis quadratus” 2746 II | az olaszok tufa litoidea.~A tizennégy óriási serleg 2747 II | Egy fővel magasabb, mint a mostani emberek. Egészen 2748 II | gyapjú fedi végig, mely a bőr színét nem engedi látni; 2749 II | engedi látni; arcát takarja a fehér szakáll, lehunyt szemeit 2750 II | szakáll, lehunyt szemeit a hosszan alánőtt fehér szemöldök, 2751 II | pehellyel rakva végig.~Csupán a homlokán látszik a szürke, 2752 II | Csupán a homlokán látszik a szürke, színtelen bőr, s 2753 II | e homlok közepén, éppen a két szemöldök között van 2754 II | anyajegy, egy „naevus”, s azon a kondor szőrpehely még most 2755 II | remegő balját kiterjesztve a fekvő alak felé, súgá fülembe 2756 II | Kain.~…Az első gyilkos a földön.~…A testvérgyilkos 2757 II | első gyilkos a földön.~…A testvérgyilkos ős.~…Akinek 2758 II | ezt az átkot mondá:~– Fuss a földrül, fuss az én orcám 2759 II | elől! Legyen ellenséged a föld; és ne adjon neked 2760 II | legyen az, aki őt megöli”.~Az a bélyeg most is ott van még 2761 II | bélyeg most is ott van még a homlokán.~És mi mindnyájan, 2762 II | Kain-ivadék. Arisztokraták. A többi mind Seth-ivadék, 2763 II | többi mind Seth-ivadék, a harmadik fiú családja. Ábelnek 2764 II | volt utódja, mert éppen a menyasszonyaik felett vesztek 2765 II | földönfutó. Az első földmíves.~A reszketés, mely az ősapát 2766 II | Csak Naháma nem érzé azt. Ő a gyermekszívével csak azt 2767 II | akit maga előtt lát, s a gyermeki kegyelet ösztönszerű 2768 II | aztán áhítattal megcsókolá a nagy halottat. Azon a helyen 2769 II | megcsókolá a nagy halottat. Azon a helyen csókolá meg, ahol 2770 II | az Úr megbélyegezte, azon a fekete, letörölhetlen, örök 2771 II | időre elmúlhatlan folton a homlok közepett.~S arra 2772 II | mint ahogy porrá omlanak a legelső érintésre azok az 2773 II | megmaradtnak látszó alakok, miket a pompéji lávatuffban találnak.~ 2774 II | emberi testnek megvan az a kiváltsága, hogy tökéletesen 2775 II | viselni az Úr átkát, azt a megismertető bélyeget homlokán.~ 2776 II | az Úr!~Most már csakugyan a mi örökségünk volt a tizennégy 2777 II | csakugyan a mi örökségünk volt a tizennégy serleg.~Az ősapa 2778 II | ősapa hétszer leveté magát a földre a drága hamvak előtt, 2779 II | hétszer leveté magát a földre a drága hamvak előtt, s meghasogatta 2780 II | szót rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~Kíváncsi 2781 II | hogy segítsek leemelni a szilikát-spongya kehelyről 2782 II | szilikát-spongya kehelyről a tufa födelet.~A legörvendetesebb 2783 II | kehelyről a tufa födelet.~A legörvendetesebb meglepetés 2784 II | legörvendetesebb meglepetés várt rám.~A Neptun-serleg töltve volt 2785 II | még néhány század előtt a velencei kereskedők, kik 2786 II | grano duro”-nak neveztek.~A többi serlegeket is sorban 2787 II | mindegyiket megtöltve találtam a hajdankor ingyen termő növényeinek 2788 II | égharmatpép” (Festuca fluitans) – a „vérköles” (Jigitaria sangvinalis), 2789 II | Jigitaria sangvinalis), a „Jób könnyei” (Coix lacryma 2790 II | könnyei” (Coix lacryma Jobi), a „mocsár-rizs” (Zizania palustris), 2791 II | tán faja is kiveszett már, a kenyérteremtés primitív 2792 II | tevé titokteljes anyjánál, a természetnél, keresve föld 2793 II | alatt és víz fenekén azt a minden fáradságok jutalmát, 2794 II | mindennapi kenyér”. Ott voltak a kelyhekben a luzula lencséi, 2795 II | Ott voltak a kelyhekben a luzula lencséi, mit a gyermekek „ 2796 II | kelyhekben a luzula lencséi, mit a gyermekek „nyúlkenyér”-nek 2797 II | gesztenyék, lisztes sulyom: a nunufár mákmagjai, mikből 2798 II | kenyeret sütöttek, s mit a zsidók „Arais el Nil”-nek 2799 II | Arais el Nil”-nek neveztek; a kék nunufár cseresznyemag 2800 II | cseresznyemag nagyságú babjai s a pompás „tamara” (Nelumbium) 2801 II | s mocsárba vetettek el; a vad indiánok liszttermő 2802 II | indiánok liszttermő gumói, a „ticor” (Maranta), a cardamonum 2803 II | gumói, a „ticor” (Maranta), a cardamonum ékalakú magjai, 2804 II | őserdőt leégettek, s annak a helyén egyszerre felnőtt 2805 II | helyén egyszerre felnőtt a magtermő cardamonum, s termett 2806 II | Itt találtam meg egyikében a serlegeknek Bruce „Ensete 2807 II | ját, melynek ágaiban, mint a bodzabél, úgy terem a liszt; 2808 II | mint a bodzabél, úgy terem a liszt; ez volt Egyiptomban 2809 II | liszt; ez volt Egyiptomban a kenyér, mielőtt a búzát 2810 II | Egyiptomban a kenyér, mielőtt a búzát felfedezték.~És ezt 2811 II | ezt mind Kain találta fel: a gyűlölt, a megbélyegzett, 2812 II | találta fel: a gyűlölt, a megbélyegzett, a száműzött 2813 II | gyűlölt, a megbélyegzett, a száműzött Kain! Kinek nevét 2814 II | használjuk. És ő hagyta ránk a kenyértermesztés örökségét.~ 2815 II | kenyértermesztés örökségét.~S a hitrege tanulsága mély értelmű. 2816 II | tanulsága mély értelmű. Akenyéraz, ami a testvérgyilkos 2817 II | értelmű. A „kenyéraz, ami a testvérgyilkos hajlamokat 2818 II | Kenyér az, amiért testvér a testvért üldözi, szidalmazza, 2819 II | lázadó, amiért hódító. Az a kenyér.~Kain kettős öröksége 2820 II | száll tovább unokáinkra: a kenyérkereset és a testvérgyűlölet.~ 2821 II | unokáinkra: a kenyérkereset és a testvérgyűlölet.~A földmívelés 2822 II | kenyérkereset és a testvérgyűlölet.~A földmívelés ősapjának sírját 2823 II | feldíszíteni, mint azoknak a füveknek a termékeivel, 2824 II | mint azoknak a füveknek a termékeivel, mik az emberek 2825 II | millióinak táplálékot adnak?~S a fűmag örökkévaló. Olyan 2826 II | örökkévaló. Olyan az, mint a gránit. Ezredéveken át eláll.~ 2827 II | az én örökségem. Kaptam a feleségemmel.~Drága örökség! 2828 II | Drága örökség! Többet ér a malachitbányámnál! Ez élelmet 2829 II | évekig. Nincs többé ínség a Ferenc József-földön!~Hálateljesen 2830 II | embernek nemigen hiszik el a szavát.~Előjönnek majd a 2831 II | a szavát.~Előjönnek majd a geológusok, kémikusok, geográfusok, 2832 II | hogy mindez lehetetlenség: a medveszelídítés, az özönvíz 2833 II | megehetősége, az úszó szárazföld, a kristályalakulás csupa képtelenség, 2834 II | csupa képtelenség, hogy a búza nem áll el olyan sokáig, 2835 II | hogy az ősemberek azon a nyelven nem beszéltek, hogy 2836 II | nyelven nem beszéltek, hogy a szertartások későbbi dátumúak; – 2837 II | Ádám apánk még élt, mikor a hetedszeres unokája, Lámekh, 2838 II | azonban, mint már előadám, nem a harmadszülött Seth utódja, 2839 II | Seth utódja, Lámekh; hanem a Káin utódja, Lámekh. A többi 2840 II | hanem a Káin utódja, Lámekh. A többi patriarchákrul mind 2841 II | az építés művészetét, ez a minden építészek, kőfaragók 2842 II | háziurak őse. Jubál találta fel a lantot és a dudát (a francia 2843 II | találta fel a lantot és a dudát (a francia szöveg 2844 II | fel a lantot és a dudát (a francia szöveg orgonának, 2845 II | francia szöveg orgonának, a magyar hegedűnek, a német 2846 II | orgonának, a magyar hegedűnek, a német fuvolának fordítja 2847 II | fordítja azt), tőle erednek a költők, zenészek, énekesek 2848 II | Tubalkain: ez találta fel a kalapácsot, a fegyvert, 2849 II | találta fel a kalapácsot, a fegyvert, ez a kovácsok, 2850 II | kalapácsot, a fegyvert, ez a kovácsok, gépészek és katonák 2851 II | és katonák ősapja. Ennek a huga volt Naháma, aki fel 2852 II | van följegyezve Lámekhről a magyar Károli Gáspár-féle 2853 II | szerint: Lámekh így szól a feleségeihez: „Oh Adah és 2854 II | Így érthetőbb is.)~S a 24-ik vers így folytatja: „ 2855 II | Kain hétszer van megvédve a haláltól, úgy Lámekh hetvenhétszer.”~ 2856 II | kellett maradni és siratni a régen megholtat. Én azonban 2857 II | hogy megtaláljam innen a kijárást.~A tufabérc természetalkotta 2858 II | megtaláljam innen a kijárást.~A tufabérc természetalkotta 2859 II | maradványait. Az ősi időkben a Calamus albus (fehér rotáng) 2860 II | szikrákat szór, s meggyújtja a taplót, gyapotot, csepűt. 2861 II | azért rothadatlan, mint a kvarc, belseje pedig gyantás, 2862 II | lánggal ég, s mikor csomóra ér a láng, akkor nagyot durran, 2863 II | akkor nagyot durran, mint a puska, s újra meg kell gyújtani: 2864 II | fáklyamaradványok elvezettek a katakomba folyosójának külső 2865 II | míg akkora rést törhettem a torlaszon, mely egy embert 2866 II | Nahámát alva hagytam el a sírboltban ősatyja mellett; 2867 II | számítottam magamban:~Nem elég a kijárást a szabadba feltalálni: 2868 II | magamban:~Nem elég a kijárást a szabadba feltalálni: a szabadság 2869 II | kijárást a szabadba feltalálni: a szabadság itt igazánperniciosa 2870 II | paradicsomi embereim ezen a szabad légen megfagynak, 2871 II | azbeszt palástja nem ehhez a klímához való jelmezek.~ 2872 II | elébb vissza kell térnem a Tegetthoffra, s onnan meleg 2873 II | bekecsben vagyok, mert bundámat a jégbarlangban hagytam, s 2874 II | Azonban elégszer próbáltuk ezt a Tegetthoff utazóival együtt, 2875 II | télen. Én tehát kiállom a hajóig menetelt ez öltözetben; 2876 II | , hogy Bábi felvegyen a hátára; mert nyargalvást 2877 II | tájékozódása meltkönnyíti rám nézve a hajó feltalálását, s onnan 2878 II | ősembereimet fogja meglepni az a látvány, melyet ég és föld 2879 II | ég és föld mutat, midőn a szabadba kilépnek. Olyan 2880 II | hajnal ijesztő lobogványa; a föld pedig ragyogó fehér 2881 II | ragyogó kövek ezek? Magát a hideget sem ismerik még; 2882 II | ami úgy éget. Fáj nekünk a levegő!~Hanem aztán, mikor 2883 II | Hanem aztán, mikor kiléptem a szabadba oly hosszú földalatti 2884 II | után, akkor rajtam volt a sor az elbámulásra. Én nem 2885 II | láttam még ezt az eget és ezt a földet.~Legelőször is meglepett 2886 II | az, hogy nincsen hideg. A hőmérsék a fagyponton fölül 2887 II | nincsen hideg. A hőmérsék a fagyponton fölül emelkedett.~ 2888 II | fellegtábor, mely eltakarja a holdat, csak néha jelenik 2889 II | tányérjával. E felhők okozzák a meleget. De hát a felhőket 2890 II | okozzák a meleget. De hát a felhőket mi okozza? És mitől 2891 II | lángba volna borulva, s a fellegek onnan látszanak 2892 II | látszanak feltornyosulni. A hegyoldalról alátekintve, 2893 II | patkó alakúan körülvesz. Ez a sziget lehet mintegy tíz 2894 II | négyszögmérföldnyi terület, egyik végén a kimagasló Zichy-előfokkal; 2895 II | lobogványos rohamban fújja a tüzet fel az égre.~De még 2896 II | arra, hogy e földterületen a hőmérsék annyira emelkedett 2897 II | okozhatja más, mint az, hogy a petróleumégés által minden 2898 II | minden oldalon meggyulladt a kőszénréteg maga, s az már 2899 II | homok- és agyagrétegeken át a fenntartó jégtömeget fel 2900 II | ugyan szépen várhatok, mert a dutweileri kőszénhegy már 2901 II | földben, mely alatt tűz van, a leggyönyörűbb délvirágok 2902 II | az unokáim sopánkodjanak.~A kőszénégésnek azonban még 2903 II | Az égő partok utat törnek a jégtenger között, s az hátrálni 2904 II | kénytelen előlük.~Valószínűleg a tengernek is van áramlata, 2905 II | meg bizonyos, hogy miután a sziget volkán felőli részén 2906 II | sziget volkán felőli részén a hőség megritkítja a levegőt, 2907 II | részén a hőség megritkítja a levegőt, a másik oldalrul 2908 II | hőség megritkítja a levegőt, a másik oldalrul nyomuló sűrűbb 2909 II | előretaszítja folytonosan a földet, melynek hegyei ezúttal 2910 II | szolgálatot tesznek neki, mint a vitorlák.~Ez volt tehát 2911 II | tünemény.~De mi történt a földdel? Micsoda átalakítást 2912 II | átalakítást vitt azzal végbe a kataklizma, melyet a kőolajrobbanás 2913 II | végbe a kataklizma, melyet a kőolajrobbanás okozott?~ 2914 II | okozott?~Mikor Amerikában a pennsylvaniai hírhedett 2915 II | megnyitnak, akkor elébb a környékben minden tüzet 2916 II | megnyitásakor ott felejtették a tüzet egy kovácsműhelyben, 2917 II | kétszáz méternyi távolban állt a kúttól; s ettől a kirohanó 2918 II | távolban állt a kúttól; s ettől a kirohanó gáz meggyulladt, 2919 II | maradt , fa, élő állat azon a területen.~Pedig a petróleumkút 2920 II | azon a területen.~Pedig a petróleumkút csak egy húsz 2921 II | csövön át lövelli fel azt a robbanógázt.~Az én általam 2922 II | robbanás hatása az volt, hogy a hegytetőkről minden jég 2923 II | hegytetőkről minden jég eltűnt, s a völgyekben most tavak feküdtek.~ 2924 II | utoljára láttam, fehérek voltak a hegyormok, most feketék. 2925 II | tűzzuhatagok hullanának alá a sziklákról. Az csak víz 2926 II | az ismételve kitörő gáz a fedett sziklahasadékok közt 2927 II | tűzfényétől ragyogó patak.~A lemeztelenített hegyormokrul 2928 II | hegyormokrul kopáran meredeztek fel a plutói alkotás sziklái. 2929 II | húszméternyi magasan meredtek túl a hegyháton, lépcsőzetesen 2930 II | olvadás magyarázza meg azt a hegyárt is, mely a jégbarlangból 2931 II | meg azt a hegyárt is, mely a jégbarlangból alászakadt. 2932 II | jégbarlang az már.~Hogy ezen a földön élő állat nem maradt, 2933 II | maradt, az bizonyos. Azokat a medvéket, amiket a szabadban 2934 II | Azokat a medvéket, amiket a szabadban talált, az iszonyú 2935 II | jég alá ásták be magukat, a légnyomás megfojtotta.~Mi 2936 II | megfojtotta.~Mi négyen vagyunk a lakói ennek az egész földdarabnak. 2937 II | egész földdarabnak. Hogy a volkánkitörés által a jégparttul 2938 II | Hogy a volkánkitörés által a jégparttul el lettünk szakítva, 2939 II | tartanom.~De mi lett ez esetben a Tegetthoffal? Ez most rám 2940 II | Tegetthoffal? Ez most rám nézve a legfontosabb kérdés.~A tájék 2941 II | nézve a legfontosabb kérdés.~A tájék déli része sűrű szürke 2942 II | kell most nekimennem, hogy a Tegetthoffot keressem. Vajon 2943 II | onnan idáig. S ha elhagyom a Zichy-hegyet, melynek üregében 2944 II | alaktalan ködbe bámultam, mely a déli láthatárt elfedte előlem.~ 2945 II | erősebben kezdett fújni a szél dél felől. A volkán 2946 II | fújni a szél dél felől. A volkán kitörése ezzel egyidejűleg 2947 II | veressége általánosabb lett, s a déli szürkés lilaszín köd 2948 II | ámítanak káprázataikkal?~A Tegetthoff áll előttem!~ 2949 II | ébren vagyok, látom jól: a két kürtőt, az árbocokat 2950 II | vitorlarúdjaikkal, kivehetem a kötélzetet, az ágyúk lőréseit. 2951 II | közel látszik hozzám; hogy a kiáltásnak át kellene hangzani 2952 II | újra összeborult körüle a ködgomoly, mely a föld színén 2953 II | körüle a ködgomoly, mely a föld színén hömpölygött, 2954 II | hömpölygött, s nem volt előttem a hajó többé.~De, ha én csalódhattam, 2955 II | Üvöltött örömében! Ő is látta a mi hajónkat. Semmi kétség.~ 2956 II | Semmi kétség.~Odafeküdt a lábamhoz, mintha maga kérné, 2957 II | maga kérné, hogy üljek fel a hátára, s amint ez megtörtént, 2958 II | iramodni azon irányban, amerre a hajó árnyképe megjelent 2959 II | mindig azt hittem, hogy a fata morgana csalképe volt 2960 II | bármilyen mélyen hatolunk is be a ködgomolyba, a további gázvolkán 2961 II | hatolunk is be a ködgomolyba, a további gázvolkán fénye 2962 II | keresztülsugárolt rajta, s a visszatérésnek biztos irányt 2963 II | A Tegetthoff~A tér, melyen 2964 II | A Tegetthoff~A tér, melyen iramlóm ( 2965 II | ahhoz, melyen odáig jöttem. A jégmezők felporhanyultak, 2966 II | jégmezők felporhanyultak, a felmeredő jégtáblák jégcsapokkal 2967 II | Egyszer csak előttem állt a Tegetthoff! Amint egy ilyen 2968 II | felkaptattunk.~Ott volt a szemem előtt; két puskalövésnyi 2969 II | Legboldogabb időkben sem hallott a Tegetthoff ilyen lármát. 2970 II | födélzetét, sorba ültek a vitorla rúdjain, kergetőztek 2971 II | vitorla rúdjain, kergetőztek a párkányzatán, néztek ki 2972 II | az ablakain, himbálóztak a kötélzetén. Birtokukba vették 2973 II | hajót.~De hogyan jöhetett a Tegetthoff a szárazföldre?~ 2974 II | hogyan jöhetett a Tegetthoff a szárazföldre?~Nem úgy volt. 2975 II | szárazföldre?~Nem úgy volt. A szárazföld ment a Tegetthoff 2976 II | volt. A szárazföld ment a Tegetthoff alá.~A volkánkitörés 2977 II | szárazföld ment a Tegetthoff alá.~A volkánkitörés s a nagy tömeg 2978 II | Tegetthoff alá.~A volkánkitörés s a nagy tömeg kőolajnak a jég 2979 II | s a nagy tömeg kőolajnak a jég alatti felrobbanása 2980 II | oly erőszakos lökést adott a jégalapon úszó szárazföld 2981 II | hátrahaladva, alája fúródott a víz feletti jégmezők torlatainak, 2982 II | torlatainak, azokat felvette a hátára, s ugyanakkor megtörve 2983 II | megtörve az összeköttetést a jégkontinenssel, attul elvált: 2984 II | jégkontinenssel, attul elvált: a tengeráramlat, s a szélirány 2985 II | elvált: a tengeráramlat, s a szélirány kimozdítá helyéről, 2986 II | továbbvitte észak felé.~A jégtorlasz azonban, melyen 2987 II | jégtorlasz azonban, melyen a Tegetthoff megfeneklett, 2988 II | látszottak meg benne, amiket a víz vájt magának alatta, 2989 II | víz vájt magának alatta, s a torlasz alól kifolyó víz 2990 II | alól kifolyó víz megkerülve a bástyaidomú hosszú jégtorlatot, 2991 II | hosszú jégtorlatot, eközt és a szárazföld sziklahalmai 2992 II | tengeröböl formát képezett.~Ezen a tavon is hemzsegett mindenféle 2993 II | Mikor újra visszakerültem a Tegetthoff födélzetére, 2994 II | mintha testvéreim volnának.~A madarakon kívül semmi más 2995 II | sem foglalta el hajónkat. A medvéket elűzte a földről 2996 II | hajónkat. A medvéket elűzte a földről a gázrobbanás, ha 2997 II | medvéket elűzte a földről a gázrobbanás, ha meg nem 2998 II | gázrobbanás, ha meg nem ölte. Csak a madarak telepedtek meg rajta. 2999 II | kézzel. Menedéknek nézték a nagy építményt, s fészkeltek 3000 II | építményt, s fészkeltek a vitorláink között; a ponyvákban


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-3615

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License