| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 8 3 85 1 90 1 a 3615 à 2 abba 6 abbahagyta 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 3615 a 1321 az 811 s 606 egy | Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances a |
bold = Main text
Part grey = Comment text
2501 II | arasznyi vastagon takarva a földet.~Ez a puszták mannája!
2502 II | vastagon takarva a földet.~Ez a puszták mannája! Ezzel lát
2503 II | vidékeket az ég, ahogy ezt a tudós Thenard a párizsi
2504 II | ahogy ezt a tudós Thenard a párizsi tudományos akadémiában
2505 II | népségének elég.~Megízlelém a maradékot. Igen kellemes,
2506 II | fogást.~Ilyen parperoth a Zichy-hegyen is bizonyosan
2507 II | felkeresni, s az többet fog érni a hegykebel minden nemes érceinél
2508 II | asszonycsók, azt hittem, a kristályok is megelevenülnek
2509 II | oly lány csókja, akinek a lelke az egész csillagrendszert
2510 II | s most visszatért útja a földre, épen maradt testének
2511 II | életet adni, s megkérni azt a csókot, ami húszezer év
2512 II | Menyegzői kéjutazás a föld alatt~Házasság után
2513 II | látnom, hogy kikalapáljam a lábait ezekből a kristálycsizmákból,
2514 II | kikalapáljam a lábait ezekből a kristálycsizmákból, amikbe
2515 II | magamat, hogy ezt megteszem a kedvedért. Mert ha egyszer
2516 II | téged bemutathatlak, térdig a kristályba beleszorulva,
2517 II | előtti ember vagy; mert hisz a lábad most is benne van
2518 II | róla, azt fogja mondani az a sok tudós szkeptikus odakünn,
2519 II | marad, hogy ti csakugyan a pliocén korszakábul származtatok
2520 II | eszerint az én feleségem a legrégibb nemes kisasszony
2521 II | legrégibb nemes kisasszony a földön, s hogy amit ti el
2522 II | állapotjáról, az valósággal a Pentateuch előtti időknek
2523 II | fáradsággal rést tördeltem a kristálytömegben annyira,
2524 II | az apósom lábai belőle. A kristálynak egy elvált darabja
2525 II | még világosan látható volt a benne foglalt két emberi
2526 II | Vissza kellett, hogy térjek a jégbarlangba, ahol minden
2527 II | ahonnan gyönge reményem volt a felvilágra ismét feljuthatni.~
2528 II | felvilágra ismét feljuthatni.~Ez a reményem egyenesen a jégbarlang
2529 II | Ez a reményem egyenesen a jégbarlang alkotásán alapult.
2530 II | jégbarlang alkotásán alapult. A volkáni kataklizma alatt
2531 II | volkáni kataklizma alatt azok a roppant függő jégtömegek,
2532 II | roppant függő jégtömegek, amik a barlang padmalyáról alámeredeztek,
2533 II | leszakadtak, halomra omlott a jégorgona, jégfüggönyével
2534 II | alsó üreget, hogy abból a medve segítségével fel lehet
2535 II | fel lehet majd kapaszkodni a felső karzatra.~Hogy a medvék
2536 II | kapaszkodni a felső karzatra.~Hogy a medvék nincsenek most a
2537 II | a medvék nincsenek most a barlangban: annyi bizonyos.
2538 II | barlangban: annyi bizonyos. A földrengés kiűzte őket onnan.
2539 II | szárazföldről: azok kimenekültek a jégkontinensre.~Leginkább
2540 II | hogy mi történt ezalatt a Tegetthoffal.~Ha elszakadt
2541 II | Tegetthoffal.~Ha elszakadt a szárazföld a jégkontinenstől,
2542 II | Ha elszakadt a szárazföld a jégkontinenstől, velejött-e
2543 II | jégkontinenstől, velejött-e a hajó is, vagy elmaradt a
2544 II | a hajó is, vagy elmaradt a jég között?~Mikor elindultunk
2545 II | özönvíz előtt elvesztette.~A könnyű öltözet, amiben mind
2546 II | könnyű öltözet, amiben mind a két emberi alakot találtam,
2547 II | hogy ők még akkor jutottak a kristály közepébe, mikor
2548 II | kristály közepébe, mikor ez a darab föld a forró égöv
2549 II | közepébe, mikor ez a darab föld a forró égöv alatt úszott,
2550 II | maguk előtt, s hiába várják a nap megjelenését az égen.~
2551 II | volt most rájuk nézve az a két medvebunda, amit a jégbarlangban
2552 II | az a két medvebunda, amit a jégbarlangban hátrahagytam.~
2553 II | nem volt azokra szükség. A közbeeső két barlang összekötő
2554 II | ot is emlegetett, mikor a medve hátára felültettem.
2555 II | hogy itt félesztendeig tart a nappal, félesztendeig az
2556 II | minden hetedik esztendő a szombat. Ez az esztendő
2557 II | szombat. Ez az esztendő a csütörtök; most éppen három
2558 II | belenyugodott.~S ezzel megindult a karaván. Elől Bábi a hátán
2559 II | megindult a karaván. Elől Bábi a hátán ülő s a bundájába
2560 II | Elől Bábi a hátán ülő s a bundájába kapaszkodó ősapával;
2561 II | hátamon az iszákkal.~Utunk a bazaltbarlangig sokkal járhatóbb
2562 II | négykézláb mászva haladnunk.~A növekedő hévmérsék jelezé
2563 II | növekedő hévmérsék jelezé a bazaltbarlang közeledtét.~
2564 II | bazaltbarlang közeledtét.~A tárna végén, mielőtt belépnénk
2565 II | még mindig szerfelett nagy a hőség, megpihentetém a familiámat.
2566 II | nagy a hőség, megpihentetém a familiámat. Hozzáláttunk
2567 II | familiámat. Hozzáláttunk a frugális lakomához; aztán
2568 II | természetes kerevetünket, a medvét. Én a paradicsomba
2569 II | kerevetünket, a medvét. Én a paradicsomba álmodtam magamat.
2570 II | kelve aztán nekiindultunk a barlangon átkelésnek.~Ez
2571 II | nagy darab feladat volt.~A töveikbül kidült szélső
2572 II | bazaltoszlopok keresztülfeküdtek a barlang alsó karzatának
2573 II | félöles hézagok támadtak a leomlott oszlopok között,
2574 II | még jobban, mint én; de a hátamon levő iszáknak embernyi
2575 II | annálfogva áthúzta az iszákomat a túlsó bazaltoszlopra: mire
2576 II | én is utána ugrottam.~S a bazalton időzés nem volt
2577 II | kellemetes.~Az még most is a félig kihűlt vas forróságával
2578 II | égéstől, de nem attól, hogy a forróságot kellemetlenül
2579 II | nyílás állta utunkat éppen a barlang túlsó széle előtt.~
2580 II | semerre se lehetett. S alant a tátongó mélység.~Bábi rég
2581 II | átszökött e tátványon, s amint a túlpartra érve, visszatekintett,
2582 II | meglátott bennünket ottrekedten. A bölcs medve nem gondolkozott
2583 II | hirtelen leheverte magáról a hátán ülő ősapát, s visszaszaladt
2584 II | hozzánk, oda se nézve annak a kis örvénynek.~Most azután
2585 II | azután elkezdődött közöttünk a vita, hogy melyikünket vigyen
2586 II | az ő talpai nem tűrhették a bazalt forróságát egy helyben
2587 II | határozott, hirtelen hátulról a térdeim közé fúrta a fejét,
2588 II | hátulról a térdeim közé fúrta a fejét, s felkapott a hátára
2589 II | fúrta a fejét, s felkapott a hátára iszákostul együtt,
2590 II | átugrott velem, s nem tett le a szakadék túlsó oldalán,
2591 II | nyargalt ki velem egész a túlpartig.~Naháma olyat
2592 II | Naháma olyat sikoltott, hogy a bazaltfal visszhangzott
2593 II | kiálték neki, hogy várjon, a medve rögtön visszatér őhozzá.~
2594 II | rögtön visszatér őhozzá.~A szegény gyermek azonban
2595 II | láttam, hogy nekifut annak a hétméternyi hasadéknak,
2596 II | felhúzott öklökkel, s annak a szélére érve, hirtelen meghajtja
2597 II | szétcsap, lábaival felpattan a levegőbe, s mint a gazella
2598 II | felpattan a levegőbe, s mint a gazella átrepül azon a hétméternyi
2599 II | mint a gazella átrepül azon a hétméternyi széles örvényhasadékon.~
2600 II | csinálná ezt utána, azért, hogy a férjétől el ne maradjon.~
2601 II | úgyhogy egyszerre ért Bábival a túlpartra.~Ott aztán elkezdett
2602 II | hallottam először kacagni. A világon ez a legszebb dal,
2603 II | először kacagni. A világon ez a legszebb dal, zene, melódia.
2604 II | rémülve: ő pedig boldog volt a diadalától.~Ettül fogva
2605 II | Veleszületett tudomány volt ez a nőnél, úgy látszik, már
2606 II | szieszta után továbbindultunk a malachitbarlangot felkeresni.
2607 II | malachitbarlangot felkeresni. Emitt a hőség tűrhetetlen volt.~
2608 II | belenyugodott az utazásba, s a medveháton ülve bóbiskolt,
2609 II | volt. S nem jutott eszembe a hévmérőt nézegetni, hogy
2610 II | hát valóban folytonos volt a melegség az egész sziklafolyosón
2611 II | tudtam meg, mikor eljutottunk a malachitbarlang torkolatához.~
2612 II | malachitbarlang torkolatához.~A kék tó nem volt sehol.~Az
2613 II | kék tó nem volt sehol.~Az a roppant tömeg rézgálic a
2614 II | a roppant tömeg rézgálic a földrengés alatt egyszerre
2615 II | kristállyá alakult, s amint a vegybomlás idegen hatásszereket
2616 II | lazurkék táblákban fedte a sziklaoldalokat, majd meg
2617 II | kavicshalmazokban volt feltorlódva. A tó fenekén már fehér színt
2618 II | fehér színt mutatott; ezt a hőség okozta, míg egy oldalon
2619 II | zöld bársonnyal húzta be a sziklaormokat, melyből veres
2620 II | Gondom volt rá, hogy ahol a nagy retorta fenekén holmi
2621 II | fehér-szürke foltokat látok, a karavánt arra ne vezessem.
2622 II | kálival egyesült rézgálic, ami a puszta rálépéstől felrobban.
2623 II | puszta rálépéstől felrobban. A most alakult mindennemű
2624 II | mindennemű kristályok, mik a klór, réz és ammoniák vegyülékeiből
2625 II | olyan sziszegéssel, minő a forró érclapra öntött vízé.~
2626 II | forró érclapra öntött vízé.~A malachitterem hőmérséke
2627 II | malachitterem hőmérséke a kristályalakulás miatt huszonnégy
2628 II | még nem volt befejezve. A kristályok nőnek! Több apró
2629 II | egy új kristály elnyeli a másikat, néha egészen idegen
2630 II | kristályt. S az elnyelő kristály a legyőzöttet összezúzza,
2631 II | legyőzöttet összezúzza, míg a bezárt aranylapocskának
2632 II | bezárt aranylapocskának még a széleit sem görbíti meg,
2633 II | széleit sem görbíti meg, s a bogár szárnyát töretlen
2634 II | szárnyát töretlen hagyja.~A barlang fenekén, hol a kristályok
2635 II | A barlang fenekén, hol a kristályok legvastagabb
2636 II | képeztek, legnagyobb volt a meleg. Innen a felső párkányzatra
2637 II | legnagyobb volt a meleg. Innen a felső párkányzatra felhatolva,
2638 II | felhatolva, tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit
2639 II | felhatolva, tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit sziklák
2640 II | tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit sziklák nem mozdultak
2641 II | várt reám.~Első gondom volt a családom számára felütni
2642 II | családom számára felütni a sátort: azután venni a vasrudat,
2643 II | felütni a sátort: azután venni a vasrudat, csákányt és köteleket
2644 II | köteleket s Bábival nekiindulni a jégbarlanghoz vezető kijárás
2645 II | vihettem magammal Nahámát. (A jég közé ebben az öltözetben!)
2646 II | akkor lámpa nélkül, csupán a fénymágnesek világításánál
2647 II | kibotorkáztam Bábi segélyével a barlangból a folyosóig,
2648 II | segélyével a barlangból a folyosóig, s csak ott gyújtottam
2649 II | csak ott gyújtottam meg a lámpásomat.~Arra bizonyosan
2650 II | bizonyosan számítottam, hogy a kürtő felett, melyen a jégbarlangból
2651 II | hogy a kürtő felett, melyen a jégbarlangból alászálltam,
2652 II | tömkelegét fogom találni a jégromoknak, mik a földrengésben
2653 II | találni a jégromoknak, mik a földrengésben a padmalyról
2654 II | jégromoknak, mik a földrengésben a padmalyról alászakadtak;
2655 II | de úgy okoskodtam, hogy a malachitbarlangból feltörő
2656 II | bizonyosan tovább emelte a jég között is ezt a pincegégét,
2657 II | emelte a jég között is ezt a pincegégét, s annyit olvasztott
2658 II | kellett elébb kapnom azt a két medvebundát, mielőtt „
2659 II | embereimet” magammal hozom a jégbarlangba, aztán meg
2660 II | jégbarlangba, aztán meg ki a jégvilágba.~De nagyszerű
2661 II | jégvilágba.~De nagyszerű lett a csalódásom! Nem jég állta
2662 II | hanem víz! Mikor ahhoz a helyhez értem, ahol a fehér
2663 II | ahhoz a helyhez értem, ahol a fehér patak egy mély sziklaörvényben
2664 II | méternyi magasan tölti meg a sziklafolyosó talaját, s
2665 II | árban, s eljutottam ahhoz a katlanlyukhoz, melyen át
2666 II | melyen át kellett bújnom a barlang kürtőjéhez, azt
2667 II | egészen betöltve találtam a rohanó ár által. A jégbarlangból
2668 II | találtam a rohanó ár által. A jégbarlangból most már nem
2669 II | jégbarlangból most már nem csorog a víz, hanem omlik.~Mi okozhatja
2670 II | eszem e kérdésnél. Hisz a malachitbarlang melege nem
2671 II | melege nem hatolhat ekként a vízár miatt fel a barlangba.
2672 II | ekként a vízár miatt fel a barlangba. Nem is elég arra,
2673 II | robbanógázon át tudtam hatolni; de a víz ellen se tudomány, se
2674 II | tömege lefolyik.~Visszatérve a barlangba: Nahámát felköltém
2675 II | gyöngéden, s aztán vettem a pergamentáblámat, s elkezdtem
2676 II | hamarább elfogyni, mint a víz.~Naháma bámulva nézte,
2677 II | keressen valami dolgot magának. A kőselyemből kifejtette a
2678 II | A kőselyemből kifejtette a ragyogó motringokat, felkötötte
2679 II | pálca segélyével (az volt a pliocéni szövőszék) két
2680 II | örült.~Mikor feladta rá a köntöst, mely egyszerre
2681 II | ravasz még az ősasszony is a maga tanulatlan eredetiségében.~
2682 II | mutatóujját, s aztán felemelé azt a magasba.~(Az, akinek a nevét
2683 II | azt a magasba.~(Az, akinek a nevét nem szabad kimondani…)~
2684 II | van más kijárás is ebből a barlangból, arra én rátalálok!
2685 II | valahonnan másfelé kijárás ebből a barlangból, úgy azt a hévmérőnek
2686 II | ebből a barlangból, úgy azt a hévmérőnek okvetlenül meg
2687 II | mutatni. Befűtött szobában a hévmérő, az ajtó vagy ablak
2688 II | átelleni falon.~Ennélfogva a hévmérőt különféle sziklaoldalakra
2689 II | még akkor sem fedezi fel a kijárást, amit rajongása
2690 II | folyvást ott ült, vagy feküdt a legelőször kiválasztott
2691 II | legelőször kiválasztott helyén, a roppant malachitsziklán,
2692 II | malachitsziklán, s nyalta a talpait. Most még szebb
2693 II | elhaladtam. Úgy látszott, megunta a dolgomat nézni.~Ejh, gondolám
2694 II | gondolám magamban, hátha azt a malachitdarabot is megkérdeznők.
2695 II | kísértsük meg.~Letettem a hévmérőt a kődarab aljára,
2696 II | meg.~Letettem a hévmérőt a kődarab aljára, s mellé
2697 II | van! – kiálték, megütve a vasrúddal a sziklát.~Ekkor
2698 II | kiálték, megütve a vasrúddal a sziklát.~Ekkor egy rekedt
2699 II | ahogy némely vadállat csak a végveszélyben tud hangot
2700 II | hangot adni: úgy tört ki a rekedt suttogásból az ő
2701 II | az ő ordítása.~Kitaláltam a rejtegetett titkot.~Az öreg
2702 II | hozzá, míg Bábi leugrott a malachitszikláról, s vihogva
2703 II | körülöttem, és körmeivel tépte a sziklát, hogy meglátszott
2704 II | Én aztán nekifeszítettem a vasrudat a malachitsziklának,
2705 II | nekifeszítettem a vasrudat a malachitsziklának, hogy
2706 II | öreg nevetni kezdett. Azon a sziklán tilalom van!~Újabb
2707 II | Újabb fogalmak szerint ez a tilalom nem abban rejlik,
2708 II | lepecsételte, hanem hogy a szikla tizenöt métermázsát
2709 II | elgörbült az emelésben; de a szikla meg sem mozdult.~–
2710 II | segítségemre; engedte, hadd küzdjön a dćmon fia egyedül. Emelje
2711 II | Emelje el, ha tudja, azt a követ, amit tíz férfi gördített
2712 II | ha nekifog.~Felmásztam a malachitszikla tetejére,
2713 II | csákányommal lyukat fúrni. Kemény a kő! Sok óra telt bele, míg
2714 II | tudtam kivágni belőle, mely a robbanó töltényt befogadja.~
2715 II | befogadja.~Az öreg nevette a munkámat. Egy évig sem töröm
2716 II | sem töröm így össze azt a sziklát.~Csak várj, öreg!
2717 II | elég lesz.~Beleillesztém a töltényt a vésett lyukba;
2718 II | Beleillesztém a töltényt a vésett lyukba; a gyutacsot
2719 II | töltényt a vésett lyukba; a gyutacsot tempiroztam, aztán
2720 II | aztán homokkal tömtem be a fennmaradt nyílást a töltény
2721 II | be a fennmaradt nyílást a töltény felett, s azzal
2722 II | felett, s azzal leugrottam a szikláról, s odasiettem
2723 II | vontam őket, mely által a robbanás elől meg legyenek
2724 II | az órámat, s számláltam a perceket. Az öreg bámulva
2725 II | hogy mit csinálok.~Most a gyutacs utolsó perce is
2726 II | Egy robbanás hangzott, s a tömör malachittönk kétfelé
2727 II | esett jobbra-balra, míg a támadt fehér füstfelleg,
2728 II | elszálló szellem vonult tova a barlang sötét boltozata
2729 II | barlang sötét boltozata felé.~A patriarcha arcra borulva
2730 II | patriarcha arcra borulva esett a földre. Az Úr csodájának
2731 II | csodájának tartotta ezt.~S a szétvált malachitszikla
2732 II | Elismerte fensőbbségemet.~A lámpavilágnál leszálltunk
2733 II | lámpavilágnál leszálltunk a menetelesen alávezető üregbe,
2734 II | sokkal alantibb volt, mint a malachitbarlangé. A folyosó
2735 II | mint a malachitbarlangé. A folyosó lassankint egy vereses
2736 II | ráismertem, hogy az tufakő.~Az a ritka, száraz, porladó kőtömeg,
2737 II | porladó kőtömeg, melybe a római katakombák vannak
2738 II | katakombák vannak ásva: a puzzolan-tufa.~A folyosó,
2739 II | vannak ásva: a puzzolan-tufa.~A folyosó, mely ezen átvezetett,
2740 II | átvezetett, olyszerű volt, mint a lávában támadt repedések,
2741 II | fénytelenek, komoran egyhangúak.~A talaj közepére pedig egymástól
2742 II | kehely.~Nem emberalkotta mű. A tenger terménye ez. Növényállatok
2743 II | embermagasságnyi példányokban. A hajósok „Neptun serlegének”
2744 II | serlegének” nevezik azt.~A tizennégy „Neptun-serleg”
2745 II | emberkéztől van faragva. A hajdani „lapis quadratus”
2746 II | az olaszok tufa litoidea.~A tizennégy óriási serleg
2747 II | Egy fővel magasabb, mint a mostani emberek. Egészen
2748 II | gyapjú fedi végig, mely a bőr színét nem engedi látni;
2749 II | engedi látni; arcát takarja a fehér szakáll, lehunyt szemeit
2750 II | szakáll, lehunyt szemeit a hosszan alánőtt fehér szemöldök,
2751 II | pehellyel rakva végig.~Csupán a homlokán látszik a szürke,
2752 II | Csupán a homlokán látszik a szürke, színtelen bőr, s
2753 II | e homlok közepén, éppen a két szemöldök között van
2754 II | anyajegy, egy „naevus”, s azon a kondor szőrpehely még most
2755 II | remegő balját kiterjesztve a fekvő alak felé, súgá fülembe
2756 II | Kain.~…Az első gyilkos a földön.~…A testvérgyilkos
2757 II | első gyilkos a földön.~…A testvérgyilkos ős.~…Akinek
2758 II | ezt az átkot mondá:~– Fuss a földrül, fuss az én orcám
2759 II | elől! Legyen ellenséged a föld; és ne adjon neked
2760 II | legyen az, aki őt megöli”.~Az a bélyeg most is ott van még
2761 II | bélyeg most is ott van még a homlokán.~És mi mindnyájan,
2762 II | Kain-ivadék. Arisztokraták. A többi mind Seth-ivadék,
2763 II | többi mind Seth-ivadék, a harmadik fiú családja. Ábelnek
2764 II | volt utódja, mert éppen a menyasszonyaik felett vesztek
2765 II | földönfutó. Az első földmíves.~A reszketés, mely az ősapát
2766 II | Csak Naháma nem érzé azt. Ő a gyermekszívével csak azt
2767 II | akit maga előtt lát, s a gyermeki kegyelet ösztönszerű
2768 II | aztán áhítattal megcsókolá a nagy halottat. Azon a helyen
2769 II | megcsókolá a nagy halottat. Azon a helyen csókolá meg, ahol
2770 II | az Úr megbélyegezte, azon a fekete, letörölhetlen, örök
2771 II | időre elmúlhatlan folton a homlok közepett.~S arra
2772 II | mint ahogy porrá omlanak a legelső érintésre azok az
2773 II | megmaradtnak látszó alakok, miket a pompéji lávatuffban találnak.~
2774 II | emberi testnek megvan az a kiváltsága, hogy tökéletesen
2775 II | viselni az Úr átkát, azt a megismertető bélyeget homlokán.~
2776 II | az Úr!~Most már csakugyan a mi örökségünk volt a tizennégy
2777 II | csakugyan a mi örökségünk volt a tizennégy serleg.~Az ősapa
2778 II | ősapa hétszer leveté magát a földre a drága hamvak előtt,
2779 II | hétszer leveté magát a földre a drága hamvak előtt, s meghasogatta
2780 II | szót rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~Kíváncsi
2781 II | hogy segítsek leemelni a szilikát-spongya kehelyről
2782 II | szilikát-spongya kehelyről a tufa födelet.~A legörvendetesebb
2783 II | kehelyről a tufa födelet.~A legörvendetesebb meglepetés
2784 II | legörvendetesebb meglepetés várt rám.~A Neptun-serleg töltve volt
2785 II | még néhány század előtt a velencei kereskedők, kik
2786 II | grano duro”-nak neveztek.~A többi serlegeket is sorban
2787 II | mindegyiket megtöltve találtam a hajdankor ingyen termő növényeinek
2788 II | égharmatpép” (Festuca fluitans) – a „vérköles” (Jigitaria sangvinalis),
2789 II | Jigitaria sangvinalis), a „Jób könnyei” (Coix lacryma
2790 II | könnyei” (Coix lacryma Jobi), a „mocsár-rizs” (Zizania palustris),
2791 II | tán faja is kiveszett már, a kenyérteremtés primitív
2792 II | tevé titokteljes anyjánál, a természetnél, keresve föld
2793 II | alatt és víz fenekén azt a minden fáradságok jutalmát,
2794 II | mindennapi kenyér”. Ott voltak a kelyhekben a luzula lencséi,
2795 II | Ott voltak a kelyhekben a luzula lencséi, mit a gyermekek „
2796 II | kelyhekben a luzula lencséi, mit a gyermekek „nyúlkenyér”-nek
2797 II | gesztenyék, lisztes sulyom: a nunufár mákmagjai, mikből
2798 II | kenyeret sütöttek, s mit a zsidók „Arais el Nil”-nek
2799 II | Arais el Nil”-nek neveztek; a kék nunufár cseresznyemag
2800 II | cseresznyemag nagyságú babjai s a pompás „tamara” (Nelumbium)
2801 II | s mocsárba vetettek el; a vad indiánok liszttermő
2802 II | indiánok liszttermő gumói, a „ticor” (Maranta), a cardamonum
2803 II | gumói, a „ticor” (Maranta), a cardamonum ékalakú magjai,
2804 II | őserdőt leégettek, s annak a helyén egyszerre felnőtt
2805 II | helyén egyszerre felnőtt a magtermő cardamonum, s termett
2806 II | Itt találtam meg egyikében a serlegeknek Bruce „Ensete
2807 II | ját, melynek ágaiban, mint a bodzabél, úgy terem a liszt;
2808 II | mint a bodzabél, úgy terem a liszt; ez volt Egyiptomban
2809 II | liszt; ez volt Egyiptomban a kenyér, mielőtt a búzát
2810 II | Egyiptomban a kenyér, mielőtt a búzát felfedezték.~És ezt
2811 II | ezt mind Kain találta fel: a gyűlölt, a megbélyegzett,
2812 II | találta fel: a gyűlölt, a megbélyegzett, a száműzött
2813 II | gyűlölt, a megbélyegzett, a száműzött Kain! Kinek nevét
2814 II | használjuk. És ő hagyta ránk a kenyértermesztés örökségét.~
2815 II | kenyértermesztés örökségét.~S a hitrege tanulsága mély értelmű.
2816 II | tanulsága mély értelmű. A „kenyér” az, ami a testvérgyilkos
2817 II | értelmű. A „kenyér” az, ami a testvérgyilkos hajlamokat
2818 II | Kenyér az, amiért testvér a testvért üldözi, szidalmazza,
2819 II | lázadó, amiért hódító. Az a kenyér.~Kain kettős öröksége
2820 II | száll tovább unokáinkra: a kenyérkereset és a testvérgyűlölet.~
2821 II | unokáinkra: a kenyérkereset és a testvérgyűlölet.~A földmívelés
2822 II | kenyérkereset és a testvérgyűlölet.~A földmívelés ősapjának sírját
2823 II | feldíszíteni, mint azoknak a füveknek a termékeivel,
2824 II | mint azoknak a füveknek a termékeivel, mik az emberek
2825 II | millióinak táplálékot adnak?~S a fűmag örökkévaló. Olyan
2826 II | örökkévaló. Olyan az, mint a gránit. Ezredéveken át eláll.~
2827 II | az én örökségem. Kaptam a feleségemmel.~Drága örökség!
2828 II | Drága örökség! Többet ér a malachitbányámnál! Ez élelmet
2829 II | évekig. Nincs többé ínség a Ferenc József-földön!~Hálateljesen
2830 II | embernek nemigen hiszik el a szavát.~Előjönnek majd a
2831 II | a szavát.~Előjönnek majd a geológusok, kémikusok, geográfusok,
2832 II | hogy mindez lehetetlenség: a medveszelídítés, az özönvíz
2833 II | megehetősége, az úszó szárazföld, a kristályalakulás csupa képtelenség,
2834 II | csupa képtelenség, hogy a búza nem áll el olyan sokáig,
2835 II | hogy az ősemberek azon a nyelven nem beszéltek, hogy
2836 II | nyelven nem beszéltek, hogy a szertartások későbbi dátumúak; –
2837 II | Ádám apánk még élt, mikor a hetedszeres unokája, Lámekh,
2838 II | azonban, mint már előadám, nem a harmadszülött Seth utódja,
2839 II | Seth utódja, Lámekh; hanem a Káin utódja, Lámekh. A többi
2840 II | hanem a Káin utódja, Lámekh. A többi patriarchákrul mind
2841 II | az építés művészetét, ez a minden építészek, kőfaragók
2842 II | háziurak őse. Jubál találta fel a lantot és a dudát (a francia
2843 II | találta fel a lantot és a dudát (a francia szöveg
2844 II | fel a lantot és a dudát (a francia szöveg orgonának,
2845 II | francia szöveg orgonának, a magyar hegedűnek, a német
2846 II | orgonának, a magyar hegedűnek, a német fuvolának fordítja
2847 II | fordítja azt), tőle erednek a költők, zenészek, énekesek
2848 II | Tubalkain: ez találta fel a kalapácsot, a fegyvert,
2849 II | találta fel a kalapácsot, a fegyvert, ez a kovácsok,
2850 II | kalapácsot, a fegyvert, ez a kovácsok, gépészek és katonák
2851 II | és katonák ősapja. Ennek a huga volt Naháma, aki fel
2852 II | van följegyezve Lámekhről a magyar Károli Gáspár-féle
2853 II | szerint: Lámekh így szól a feleségeihez: „Oh Adah és
2854 II | Így érthetőbb is.)~S a 24-ik vers így folytatja: „
2855 II | Kain hétszer van megvédve a haláltól, úgy Lámekh hetvenhétszer.”~
2856 II | kellett maradni és siratni a régen megholtat. Én azonban
2857 II | hogy megtaláljam innen a kijárást.~A tufabérc természetalkotta
2858 II | megtaláljam innen a kijárást.~A tufabérc természetalkotta
2859 II | maradványait. Az ősi időkben a Calamus albus (fehér rotáng)
2860 II | szikrákat szór, s meggyújtja a taplót, gyapotot, csepűt.
2861 II | azért rothadatlan, mint a kvarc, belseje pedig gyantás,
2862 II | lánggal ég, s mikor csomóra ér a láng, akkor nagyot durran,
2863 II | akkor nagyot durran, mint a puska, s újra meg kell gyújtani:
2864 II | fáklyamaradványok elvezettek a katakomba folyosójának külső
2865 II | míg akkora rést törhettem a torlaszon, mely egy embert
2866 II | Nahámát alva hagytam el a sírboltban ősatyja mellett;
2867 II | számítottam magamban:~Nem elég a kijárást a szabadba feltalálni:
2868 II | magamban:~Nem elég a kijárást a szabadba feltalálni: a szabadság
2869 II | kijárást a szabadba feltalálni: a szabadság itt igazán „perniciosa
2870 II | paradicsomi embereim ezen a szabad légen megfagynak,
2871 II | azbeszt palástja nem ehhez a klímához való jelmezek.~
2872 II | elébb vissza kell térnem a Tegetthoffra, s onnan meleg
2873 II | bekecsben vagyok, mert bundámat a jégbarlangban hagytam, s
2874 II | Azonban elégszer próbáltuk ezt a Tegetthoff utazóival együtt,
2875 II | télen. Én tehát kiállom a hajóig menetelt ez öltözetben;
2876 II | rá, hogy Bábi felvegyen a hátára; mert nyargalvást
2877 II | tájékozódása meltkönnyíti rám nézve a hajó feltalálását, s onnan
2878 II | ősembereimet fogja meglepni az a látvány, melyet ég és föld
2879 II | ég és föld mutat, midőn a szabadba kilépnek. Olyan
2880 II | hajnal ijesztő lobogványa; a föld pedig ragyogó fehér
2881 II | ragyogó kövek ezek? Magát a hideget sem ismerik még;
2882 II | ami úgy éget. Fáj nekünk a levegő!~Hanem aztán, mikor
2883 II | Hanem aztán, mikor kiléptem a szabadba oly hosszú földalatti
2884 II | után, akkor rajtam volt a sor az elbámulásra. Én nem
2885 II | láttam még ezt az eget és ezt a földet.~Legelőször is meglepett
2886 II | az, hogy nincsen hideg. A hőmérsék a fagyponton fölül
2887 II | nincsen hideg. A hőmérsék a fagyponton fölül emelkedett.~
2888 II | fellegtábor, mely eltakarja a holdat, csak néha jelenik
2889 II | tányérjával. E felhők okozzák a meleget. De hát a felhőket
2890 II | okozzák a meleget. De hát a felhőket mi okozza? És mitől
2891 II | lángba volna borulva, s a fellegek onnan látszanak
2892 II | látszanak feltornyosulni. A hegyoldalról alátekintve,
2893 II | patkó alakúan körülvesz. Ez a sziget lehet mintegy tíz
2894 II | négyszögmérföldnyi terület, egyik végén a kimagasló Zichy-előfokkal;
2895 II | lobogványos rohamban fújja a tüzet fel az égre.~De még
2896 II | arra, hogy e földterületen a hőmérsék annyira emelkedett
2897 II | okozhatja más, mint az, hogy a petróleumégés által minden
2898 II | minden oldalon meggyulladt a kőszénréteg maga, s az már
2899 II | homok- és agyagrétegeken át a fenntartó jégtömeget fel
2900 II | ugyan szépen várhatok, mert a dutweileri kőszénhegy már
2901 II | földben, mely alatt tűz van, a leggyönyörűbb délvirágok
2902 II | az unokáim sopánkodjanak.~A kőszénégésnek azonban még
2903 II | Az égő partok utat törnek a jégtenger között, s az hátrálni
2904 II | kénytelen előlük.~Valószínűleg a tengernek is van áramlata,
2905 II | meg bizonyos, hogy miután a sziget volkán felőli részén
2906 II | sziget volkán felőli részén a hőség megritkítja a levegőt,
2907 II | részén a hőség megritkítja a levegőt, a másik oldalrul
2908 II | hőség megritkítja a levegőt, a másik oldalrul nyomuló sűrűbb
2909 II | előretaszítja folytonosan a földet, melynek hegyei ezúttal
2910 II | szolgálatot tesznek neki, mint a vitorlák.~Ez volt tehát
2911 II | tünemény.~De mi történt a földdel? Micsoda átalakítást
2912 II | átalakítást vitt azzal végbe a kataklizma, melyet a kőolajrobbanás
2913 II | végbe a kataklizma, melyet a kőolajrobbanás okozott?~
2914 II | okozott?~Mikor Amerikában a pennsylvaniai hírhedett
2915 II | megnyitnak, akkor elébb a környékben minden tüzet
2916 II | megnyitásakor ott felejtették a tüzet egy kovácsműhelyben,
2917 II | kétszáz méternyi távolban állt a kúttól; s ettől a kirohanó
2918 II | távolban állt a kúttól; s ettől a kirohanó gáz meggyulladt,
2919 II | maradt fű, fa, élő állat azon a területen.~Pedig a petróleumkút
2920 II | azon a területen.~Pedig a petróleumkút csak egy húsz
2921 II | csövön át lövelli fel azt a robbanógázt.~Az én általam
2922 II | robbanás hatása az volt, hogy a hegytetőkről minden jég
2923 II | hegytetőkről minden jég eltűnt, s a völgyekben most tavak feküdtek.~
2924 II | utoljára láttam, fehérek voltak a hegyormok, most feketék.
2925 II | tűzzuhatagok hullanának alá a sziklákról. Az csak víz
2926 II | az ismételve kitörő gáz a fedett sziklahasadékok közt
2927 II | tűzfényétől ragyogó patak.~A lemeztelenített hegyormokrul
2928 II | hegyormokrul kopáran meredeztek fel a plutói alkotás sziklái.
2929 II | húszméternyi magasan meredtek túl a hegyháton, lépcsőzetesen
2930 II | olvadás magyarázza meg azt a hegyárt is, mely a jégbarlangból
2931 II | meg azt a hegyárt is, mely a jégbarlangból alászakadt.
2932 II | jégbarlang az már.~Hogy ezen a földön élő állat nem maradt,
2933 II | maradt, az bizonyos. Azokat a medvéket, amiket a szabadban
2934 II | Azokat a medvéket, amiket a szabadban talált, az iszonyú
2935 II | jég alá ásták be magukat, a légnyomás megfojtotta.~Mi
2936 II | megfojtotta.~Mi négyen vagyunk a lakói ennek az egész földdarabnak.
2937 II | egész földdarabnak. Hogy a volkánkitörés által a jégparttul
2938 II | Hogy a volkánkitörés által a jégparttul el lettünk szakítva,
2939 II | tartanom.~De mi lett ez esetben a Tegetthoffal? Ez most rám
2940 II | Tegetthoffal? Ez most rám nézve a legfontosabb kérdés.~A tájék
2941 II | nézve a legfontosabb kérdés.~A tájék déli része sűrű szürke
2942 II | kell most nekimennem, hogy a Tegetthoffot keressem. Vajon
2943 II | onnan idáig. S ha elhagyom a Zichy-hegyet, melynek üregében
2944 II | alaktalan ködbe bámultam, mely a déli láthatárt elfedte előlem.~
2945 II | erősebben kezdett fújni a szél dél felől. A volkán
2946 II | fújni a szél dél felől. A volkán kitörése ezzel egyidejűleg
2947 II | veressége általánosabb lett, s a déli szürkés lilaszín köd
2948 II | ámítanak káprázataikkal?~A Tegetthoff áll előttem!~
2949 II | ébren vagyok, látom jól: a két kürtőt, az árbocokat
2950 II | vitorlarúdjaikkal, kivehetem a kötélzetet, az ágyúk lőréseit.
2951 II | közel látszik hozzám; hogy a kiáltásnak át kellene hangzani
2952 II | újra összeborult körüle a ködgomoly, mely a föld színén
2953 II | körüle a ködgomoly, mely a föld színén hömpölygött,
2954 II | hömpölygött, s nem volt előttem a hajó többé.~De, ha én csalódhattam,
2955 II | Üvöltött örömében! Ő is látta a mi hajónkat. Semmi kétség.~
2956 II | Semmi kétség.~Odafeküdt a lábamhoz, mintha maga kérné,
2957 II | maga kérné, hogy üljek fel a hátára, s amint ez megtörtént,
2958 II | iramodni azon irányban, amerre a hajó árnyképe megjelent
2959 II | mindig azt hittem, hogy a fata morgana csalképe volt
2960 II | bármilyen mélyen hatolunk is be a ködgomolyba, a további gázvolkán
2961 II | hatolunk is be a ködgomolyba, a további gázvolkán fénye
2962 II | keresztülsugárolt rajta, s a visszatérésnek biztos irányt
2963 II | A Tegetthoff~A tér, melyen
2964 II | A Tegetthoff~A tér, melyen hű iramlóm (
2965 II | ahhoz, melyen odáig jöttem. A jégmezők felporhanyultak,
2966 II | jégmezők felporhanyultak, a felmeredő jégtáblák jégcsapokkal
2967 II | Egyszer csak előttem állt a Tegetthoff! Amint egy ilyen
2968 II | felkaptattunk.~Ott volt a szemem előtt; két puskalövésnyi
2969 II | Legboldogabb időkben sem hallott a Tegetthoff ilyen lármát.
2970 II | födélzetét, sorba ültek a vitorla rúdjain, kergetőztek
2971 II | vitorla rúdjain, kergetőztek a párkányzatán, néztek ki
2972 II | az ablakain, himbálóztak a kötélzetén. Birtokukba vették
2973 II | hajót.~De hogyan jöhetett a Tegetthoff a szárazföldre?~
2974 II | hogyan jöhetett a Tegetthoff a szárazföldre?~Nem úgy volt.
2975 II | szárazföldre?~Nem úgy volt. A szárazföld ment a Tegetthoff
2976 II | volt. A szárazföld ment a Tegetthoff alá.~A volkánkitörés
2977 II | szárazföld ment a Tegetthoff alá.~A volkánkitörés s a nagy tömeg
2978 II | Tegetthoff alá.~A volkánkitörés s a nagy tömeg kőolajnak a jég
2979 II | s a nagy tömeg kőolajnak a jég alatti felrobbanása
2980 II | oly erőszakos lökést adott a jégalapon úszó szárazföld
2981 II | hátrahaladva, alája fúródott a víz feletti jégmezők torlatainak,
2982 II | torlatainak, azokat felvette a hátára, s ugyanakkor megtörve
2983 II | megtörve az összeköttetést a jégkontinenssel, attul elvált:
2984 II | jégkontinenssel, attul elvált: a tengeráramlat, s a szélirány
2985 II | elvált: a tengeráramlat, s a szélirány kimozdítá helyéről,
2986 II | továbbvitte észak felé.~A jégtorlasz azonban, melyen
2987 II | jégtorlasz azonban, melyen a Tegetthoff megfeneklett,
2988 II | látszottak meg benne, amiket a víz vájt magának alatta,
2989 II | víz vájt magának alatta, s a torlasz alól kifolyó víz
2990 II | alól kifolyó víz megkerülve a bástyaidomú hosszú jégtorlatot,
2991 II | hosszú jégtorlatot, eközt és a szárazföld sziklahalmai
2992 II | tengeröböl formát képezett.~Ezen a tavon is hemzsegett mindenféle
2993 II | Mikor újra visszakerültem a Tegetthoff födélzetére,
2994 II | mintha testvéreim volnának.~A madarakon kívül semmi más
2995 II | sem foglalta el hajónkat. A medvéket elűzte a földről
2996 II | hajónkat. A medvéket elűzte a földről a gázrobbanás, ha
2997 II | medvéket elűzte a földről a gázrobbanás, ha meg nem
2998 II | gázrobbanás, ha meg nem ölte. Csak a madarak telepedtek meg rajta.
2999 II | kézzel. Menedéknek nézték a nagy építményt, s fészkeltek
3000 II | építményt, s fészkeltek a vitorláink között; a ponyvákban