| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] expedíció 1 expedíciójukat 1 extremitásán 1 ez 294 ezalatt 7 ezáltal 2 ezek 24 | Frequency [« »] 458 volt 355 és 342 is 294 ez 230 azt 226 én 223 mint | Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances ez |
Part
1 I| tudta, hogy mivel van dolga. Ez a vadlúd egy galambposta. 2 I| arbalarbattirbi narbaplórbójarba.”~Ez csak indus nyelven lehet 3 I| magát.~– Ejnye urak! Hisz ez madárnyelven van írva! Úgy 4 I| asszonyságnak a fiát. Most ez fog megenni engem.~Védtelen 5 I| bereteszeltem.~Csakhogy ez vajmi gyönge ellenállásra 6 I| hagyott magával mindent tenni.~Ez volt a világhírű Rarey titka.~ 7 I| mester titkos rendszerétől.~Ez azonban csak egy medve. 8 I| beleharapdált a nyaka szőrébe.~Ez a medve-nagymogul felesége!~ 9 I| spekuláció!) Így okoskodtam. Ez az ezer meg ezer fehér medve 10 I| a Duna-Tisza között), ha ez az özönvízidei húsbánya 11 I| repült a csuszkapályán.~Hanem ez egyszer aztán véget ért, 12 I| szánkót, s mondhatom, hogy ez alkalommal az általam inaugurált 13 I| igazolá sejtelmemet, hogy ez az egész medve-nemzetség 14 I| fejtsük meg, hogy jöhetett ide ez a jégbarlang ez ősállatokkal 15 I| jöhetett ide ez a jégbarlang ez ősállatokkal együtt.~Tény 16 I| áramlata déltől északnak. Ez az áramlat abban az időben 17 I| némileg a Golf-streamet.~Ez az áramlat vette fel az 18 I| meggyőződésem volt, hogy ez a mi szárazföldünk itten 19 I| vállalatom kimenetelén. Ez a barlang tele van olyan 20 I| barlangba bevágtattunk, ez teljes villámfényragyogás 21 I| magamat is egészen elvarázsolt ez a látvány.~Egy óriási dóm 22 I| kiadni a maga civillistáját. Ez a mastodontalp. Elébb megkóstoltam 23 I| sem állom ki.~Az én tervem ez volt.~A barlang közepén 24 I| fok hideget mutatott, s ez egész 8 fokig alászállt, 25 I| jégre van építve.~S mi volt ez az üzlet?~Legelőször is, 26 I| maga az ásatag hús. Hogy ez milyen tüzelő szerszám, 27 I| csak a medve fogának való. Ez utóbbinak legfeljebb ha 28 I| összekötve. Repülő szörny. Ez az ősállatok között az egyedüli 29 I| a fertelmes pézsmaszag. Ez az őspecsenye pézsmaszagú. 30 I| belőle az orromat befogva. De ez a lenyelt falat még azután 31 I| fele zölddel márványozott.~Ez nagyobb volt még a párizsi 32 I| Hogyan nem törött össze ez a tojás itt a jég között, 33 I| mint a sajt. Megízlelém. Ez az egy nem volt rossz. Érett 34 I| kis egérszaggal vegyítve. Ez még nem nagy hiba. Tudjuk, 35 I| ezzel a népismei adattal!~Ez a táplálék hónapokig eltart 36 I| lehet megbontani. Olyan ez, mintha egy gót építészetű 37 I| aztán chininnel megsózva.~Ez már jó szagú volna, de keserű!~ 38 I| pecsenyeszag együtt! Hisz ez az embert is megbőszíti!~ 39 I| elrágták a kötelet odafenn. Ha ez öt perccel hamarább történik, 40 I| fejedelem legalább hármat.~Ez már friss hús. No már ennél 41 I| mikor feléje közeledtem.~Ez tiszteletreméltó fájdalom. 42 I| friss húsból tálaljak: hisz ez kannibalizmus lett volna! 43 I| s lefeküdt a jéglapra. S ez átlátszó táblán keresztül 44 I| volt, mert meleget tartott ez örök jég közepett. – „Hony 45 I| hőmérséknek kell rá hatni. Ez a meleg lég valahonnan alulról 46 I| jégoszlophoz erősítettem, ez tehát nem engedett egészen 47 I| kijárat egy más üregbe.~Ez a sziklaüreg lehet igen 48 I| itt van az egész raktáram. Ez itt a főhadiszállás.~Felkötöttem 49 I| háromszorosan felülmúlja. Egész fal ez már. Kápolnát lehetne belőle 50 I| lehetne belőle faragni. S hogy ez óriási fűzöld drágakövek 51 I| milliókat érő kincsben. Nekem ez csak egy újabb börtön.~Ami 52 I| alul merülnék el benne. Ez a tó rézvitriolból áll.~ 53 I| szálljak a vízre? De hiszen ez nem víz, hanem rézgálic-olvadék; 54 I| hegyi para” (Bergkorck). Ez oly könnyű neme az ásványnak, 55 I| Kékesszürke weldi agyag, ez is teletömve csigahéjakkal.~ 56 I| találni ismét. El nem megy ez innen egy csáklyavetésnyi 57 I| állat nem viselt ilyet soha. Ez egy csoda! Ez talán a földalatti 58 I| ilyet soha. Ez egy csoda! Ez talán a földalatti koboldok 59 I| Fegyverem nem volt. Csáklyámat ez a hatalmas fenevad egy legyintésével 60 I| gyöngéden oldalba taszít.~Hisz ez Bábi!~S hogy egyszerre kitaláltassa 61 I| egyik alkatrésze ugyan, de ez még nem bír delejességgel.~ 62 I| vizemet megosztottam vele. Ez újra felélénkíté. Most már 63 I| lenyalogatta a pterodactiluszsírt. Ez volt az ő estebédje.~Azután 64 I| is süljek a forró légben. Ez azonban nem történt meg 65 I| egyszerre úgy éreztem, hogy ez üregből hideg szél süvölt 66 I| azt tapasztaltam, hogy ez a legkivihetetlenebb mesterség 67 I| a lábamat meg éjszaknak. Ez a valaki a kettős légáramlat 68 I| aludt ki.~De hát honnan jön ez a szél? Hisz ez a folyosó 69 I| honnan jön ez a szél? Hisz ez a folyosó egy zsákutcában 70 I| engem nem ijesztett meg ez a rémkép, melyet lámpám 71 I| biztatám medvémet – nem bánt ez már téged. Híres-nevezetes 72 I| födél alatt lakó csoda volt ez. Második a világon. Az elsőt, 73 I| Jardin des plantesban őrzik. Ez a hírhedett Mosaesaurus, 74 I| millió frankot érő barom ez, aki most itt előttünk fekszik. 75 I| érdekében. Ilyen hatalmas állat ez, Bábi!~Egy hosszú, keskeny 76 I| élével felfelé fordítva, s ez az él végigfutott az egész 77 I| megelőzött világban. Mármost ez a kincs is az enyim: csakhogy 78 I| chelonia zárt el előlem. Ez egy teknőc, hosszú kígyónyakkal. 79 I| keverte ezeket így össze ez óriási gyűjteményben? A 80 I| zárva a bazaltüreg által. Ez izzó vermen át nem hatolhatok, 81 I| kéményegyenesen vitt lefelé s minthogy ez a nyílása is lap mentében 82 I| döng a kalapácsom alatt ez a fal, ami utunkat állja? – 83 I| önmagát robbantotta fel. Ez idő alatt Bábival együtt 84 I| Natersnél Felső-Wallisban; – de ez mindannyit felülmúlta pompában, 85 I| pompában, nagyszerűségben. Ez a madagaszkári kristálybarlanggal 86 I| itt: egyedül a kristály, ez, aminek mellékneve a kövek 87 I| támaszkodva, düledezve: ez az oltár.~Áhítattal közelítettem 88 I| oszlopok.~Be lehetett menni ez oszlopok közé, mint egy 89 I| homlokkal. Egész testén ez volt az egyedüli szőrtelen 90 I| ezüstfehér volt.~Hogy került ez az ember a kristálytömeg 91 I| lát az én emberi eszemnél.~Ez ősember is valószínűleg 92 I| megszületett a hegykristály. Ez az egész kristálypince egy 93 I| koporsó! Egy darab kristály. S ez megőrzé őt az enyészettől. 94 I| akkora meleget támaszthatott ez üregben, mely az emberi 95 I| kristályburok fedi a pincét, s ez a legrosszabb melegvezető.~– 96 I| voltak imára kulcsolva. Ez alak egy új világteremtés 97 I| nem volt az fedetlen, s ez volt rajta a legcsodálatosabb. 98 I| realgár auripigment színű, s ez a haj körös-körül nőtte 99 I| mindig kellett nőni, amióta ez az alak a kristályprizmába 100 I| hajszál előnyomulásának. Hogy ez a hajzat így körülszőhette 101 I| szorulva eleven békát? Pedig ez százezer éves földalkotás.~ 102 I| arra gondoltam: szabad-e ez? Halandó emberre van-e bízva, 103 I| hasábonkint pattanni. Hanem ez a kristály hegyére ejtett 104 I| legelőször is a – hideg víz? Ez a kérdés akasztott meg legjobban.~ 105 I| egy dinornistojás héja.~Ez óriása a madaraknak még 106 I| voltam igézve, babonázva ez alak által.~Oltár előtt 107 I| föld felett és föld alatt ez az első kötelessége a házasulandó 108 I| megnézzem. – Milyen lehet ez a szem felnyitva?)~ ~ 109 I| Összerázkodtam tőle! Hisz ez keserű víz! amilyet Budán 110 I| patikaszer? Mitől válik ez keserűvízzé egy sziklamedencében?~ 111 I| víztartómat megtöltöttem, ez a tó ötméternyit apadt.~ 112 I| ötméternyit apadt.~Akkor ez a tó nem más, mint egy része 113 I| cethalak gyomrában terem. Hát ez hogy került ide? Hisz ez 114 I| ez hogy került ide? Hisz ez nem merül el a vízben soha, 115 I| csapdosták a sziklapartokat.~Ez valami új volt rám nézve: 116 I| lenni, mint egy tükörlap. Ez már zúgott. Odakünn bizonyosan 117 I| s aztán abbahagyta.~De ez nem medvehorkolás volt. 118 I| Ő volt az, aki horkolt.~Ez a barlang a cethalnak a 119 I| cethalnak a hálószobája. Ez aztán elég nagy hal.~S ilyen 120 I| hálószobájába vetődtem. Ez a cethal anya!~Amit onnan 121 I| őt csendesen ringatja.~– Ez már szép darab pecsenye – 122 I| Bábi! Idegen kapitalista ez! Ezt utilizálnunk kell.~ 123 I| farkával kezdett evickélni. Ez az úrfinak szólt, hogy ébredjen 124 I| aztán megint kilökte onnan. Ez volt a reggeli mosdatás. 125 I| nyújtani a tejét a fiának. Ez a legritkábban észlelhető 126 I| ujja van; nekem is az van: ez elég az atyafiságra. Tehát 127 I| mikor még az mindig szopott.~Ez aztán gyönyörű osztalék 128 I| lefelé eltűnt a víz alatt.~Ha ez az áldás még többször is 129 I| csinálhatnék. A cet adja!~Ez aztán az igazi honanya, 130 I| amikor maga világított. Ez a villanyos világítás alkalmasint 131 I| Állandóan egy fok volt 0 fölött.~Ez már hidegnek nevezhető, 132 I| félbeszakítanom. Azt különben ez a nagyszerű jelenet maga 133 I| Többször észleltem már ez előjelét a cethal érkezésének, 134 I| egy ámbra-cet (physeter).~Ez a csodaszörny, melytől az 135 I| darabokig tömörül össze.~Ez is egy rokona a cetnek.~ 136 I| legfélelmesebb ellensége ez. Ennek nem eszi meg a húsát, 137 I| kilogramm, a legnagyobbé kettő. Ez irtóztató fogsorral képes 138 I| keresztül-kasul befonva.~Ez a szörnyeteg támadta meg 139 I| kellett neki. Ősi tudomány ez a jegesmedvénél. Ez is tud 140 I| tudomány ez a jegesmedvénél. Ez is tud úszni, lebukni s 141 II| mozdulatlanul. Meg volt ölve.~– No ez most már a mienk – mondék 142 II| sátornak még csizmatalpnak. Ez alatt a bőr alatt volt egy 143 II| kerül a sor a szalonnára. Ez tíz-húsz centiméternyi vastag 144 II| keresztező csontszalagokból állt.~Ez alatt volt azután a szép 145 II| balaenacet húsa fekete.)~Ez már Bábinak az osztaléka. 146 II| Valódi hús-California volt ez ránézve. Efölötti örömében 147 II| fogsorai teszik szélesebbé. Ez alsó állkapcában fekszik 148 II| felől ki vannak cafrangozva. Ez finom eledel, csakhogy fel 149 II| besózni és felfüstölni. Ez mind meglesz. De előbb menjünk 150 II| amin keresztül kell búni. Ez a második gyomor a vegytani 151 II| kívülről világítottam bele.~Ez a gyomor még élt, még folytatta 152 II| egészen simák és síkosak; ez már a vegytani szétosztó 153 II| osztályhoz nem tartozik. Ez az ámbra. Ez csupán a cachelot 154 II| nem tartozik. Ez az ámbra. Ez csupán a cachelot gyomrában 155 II| mint a papagály csörrei. Ez ámbradarabot kitettem száradni. 156 II| kényelmesen ellakhatott.~Ez azonban sok óra munkája 157 II| Napról nem beszélek, mert ez az időfelosztás „itt nálunk” 158 II| dolgozom, két óráig alszom, ez egy nap.)~Azon idő alatt, 159 II| hússzigetről nagy bámulatára. Ez a jóllakás elég volt neki 160 II| álló jégtömegeken?~Hiszen ez az éppen, amin töröm a fejemet.~ 161 II| közelebb, mert megcsíp.~Ez nem álom; ez nem fülem hallucinációja; 162 II| mert megcsíp.~Ez nem álom; ez nem fülem hallucinációja; 163 II| mi volt az a méh. – No ha ez megcsípett volna: az elég 164 II| tűvékony hasadékán keresztül, ez döng olyan szomorú méhzöngéssel.~ 165 II| kellett volna éreznie. S ez a nafta évezredek óta zengheti 166 II| nekem mégis hajnal volt ez a sugár!~Nem mentem, rohantam 167 II| sütött alá az örvénybe.~De ez nem volt az a hold, amelyet 168 II| rajta egy kis mutációval. Ez a hold egy jókedvű, bolond, 169 II| elterülni. Az is fekete volt.~Ez a patak petróleummal van 170 II| kígyóztatják a láthatár széleit. Ez itt előttem egy nafta-volkán, 171 II| még nincs meggyulladva. S ez a széles fekete pöffedező 172 II| magam ne kapjak belőle. Mert ez azután több, mint az újszülött 173 II| mely most lekötve tartja. S ez még nem minden. De annak 174 II| a várakozás ideje alatt.~Ez az egyedüli biztos hely: 175 II| hely: a kristálybarlang.~Ez körös-körül kristály. Jegecült 176 II| töri semmi földindulás. Ez, ha a földet valami világromlás 177 II| voltam az átköltözéssel. Ez idő alatt nem gondoltam 178 II| Még húsz órai időm maradt.~Ez az idő sem volt átaludni 179 II| hogy villanyosságba hozzam.~Ez sikerült. A prizma átvillanyosult 180 II| összevissza volt pattogva, s ez új törés ragyogott mint 181 II| hangja.~Oly rázkódás volt ez, aminőt leírni lehetetlen. 182 II| rémülettől ordítanak, s ez ítéletnapi karzenének rettenetes 183 II| a kristály magába zárta.~Ez a pillanat elfeledteté velem 184 II| idegemet átjárta, midőn ez alak karjaimba hullott.~ 185 II| le álomra szemeit.~Talán ez ősférfi itt e másik prizmában 186 II| őspatriarcha, Lámekh, s ez a hajadon nem más, mint 187 II| legősrégibb halálélesztő szernek. Ez az ámbra.~Már a kaldeaiak 188 II| a physeter gyomrában, s ez még nyers volt. Izzasztás 189 II| föld mélységeiben énekelek! Ez a földdarab, melynek terhe 190 II| s az a folt piros lett. Ez az élet színe.~Legutoljára 191 II| lassankint közelítenek felém s ez alvó lényhez, mint egy pávafark 192 II| megindulását kémleltem.~Ez oly ünnepélyes perc volt, 193 II| vizet loccsantottam arcára.~Ez mint egy galvanikus ütés 194 II| szemei felnyíltak. Fölébredt. Ez már élet volt. Ez már látás 195 II| Fölébredt. Ez már élet volt. Ez már látás volt. Ez már eszmélet 196 II| volt. Ez már látás volt. Ez már eszmélet volt.~S a legelső, 197 II| kell az azbesztet megfonni. Ez nagyon megtetszett neki. 198 II| megtanítottam harisnyát kötni.~Ez nem nevetni való tréfa!~ 199 II| vegyítve.~Az első szava ez volt hozzám~– Amhááretz!~ 200 II| Amhááretz!~Megörültem neki.~Hisz ez érthető nyelven volt mondva. 201 II| tápláltak a héber nyelvvel. Ez zsidóul van. Egy pár szót 202 II| hivatkozhatom a polgári házasságra, ez csak a Ferenc József-föld 203 II| eltakarta hosszú hajával.~Ez a szó olyan nőt jelent, 204 II| szót: „Galóth”. (Fogság.)~Ez azt jelenti, hogy amíg a 205 II| Keszubba! – Keszubba!”~(Ez, amit mi móringnak, nászajándéknak 206 II| nyakambul, s átnyújtám neki.~Ez egészen megnyerte a tetszését, 207 II| törött szét; ruganyos volt. S ez nem a tojáshéj szerencséje 208 II| kívánsága volt:~– Parperoth!~Ez a hagyományos növényétel, 209 II| lila kékes színe van.~Mikor ez meglett, akkor két tenyerére 210 II| istenadta ételhez hozzányúlt.~Ez a manna!~Most már ráismertem.~ 211 II| manna!~Most már ráismertem.~Ez a Lecanora esculenta, mellyel 212 II| vastagon takarva a földet.~Ez a puszták mannája! Ezzel 213 II| eddig figyelembe: pedig ez egy oly élelmiszer, melyből 214 II| bizonyosan található lesz, mert ez csak zuzmó (lichen faj). 215 II| emberi lábnak hű lenyomata. Ez mégis élő tanúbizonyság 216 II| felvilágra ismét feljuthatni.~Ez a reményem egyenesen a jégbarlang 217 II| kristály közepébe, mikor ez a darab föld a forró égöv 218 II| hetedik esztendő a szombat. Ez az esztendő a csütörtök; 219 II| a barlangon átkelésnek.~Ez jó nagy darab feladat volt.~ 220 II| először kacagni. A világon ez a legszebb dal, zene, melódia. 221 II| Veleszületett tudomány volt ez a nőnél, úgy látszik, már 222 II| malachitdarabot is megkérdeznők. Ez ugyan egészen szabadon áll: 223 II| Újabb fogalmak szerint ez a tilalom nem abban rejlik, 224 II| emberalkotta mű. A tenger terménye ez. Növényállatok készítik. 225 II| narancssárga négyszögű kőlapokkal. Ez is természet alkotása, nem 226 II| fekete lencsét viselünk: ez elsőszülött utódai vagyunk, 227 II| szót rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~Kíváncsi 228 II| búzával.~Nem olyan búza ez, minőt ma ismerünk. Fehér 229 II| bodzabél, úgy terem a liszt; ez volt Egyiptomban a kenyér, 230 II| az idén aratták volna.~És ez mind az én örökségem. Kaptam 231 II| ér a malachitbányámnál! Ez élelmet biztosít számunkra 232 II| volt az özönvíz évében, s ez idő alatt az ősök legvénebbjei 233 II| fel az építés művészetét, ez a minden építészek, kőfaragók 234 II| gyermekei voltak Tubalkain: ez találta fel a kalapácsot, 235 II| kalapácsot, a fegyvert, ez a kovácsok, gépészek és 236 II| VI. része 23-ik versében ez van följegyezve Lámekhről 237 II| régen megholtat. Én azonban ez idő alatt az után láttam, 238 II| kiállom a hajóig menetelt ez öltözetben; de mégis nagy 239 II| egük nem mutatott nekik, s ez égen az északi hajnal ijesztő 240 II| emelkedett.~És azután minő ég ez itt fölöttem? Nincs rajta 241 II| fényben sugárzik alá. De ez nem az északfény; ez egy 242 II| De ez nem az északfény; ez egy gomolygó fellegtábor, 243 II| patkó alakúan körülvesz. Ez a sziget lehet mintegy tíz 244 II| tüzet fel az égre.~De még ez mind nem elég ok arra, hogy 245 II| gyümölcsök kertészetét űzik. Ez tehát engem nem aggaszt. 246 II| tesznek neki, mint a vitorlák.~Ez volt tehát az átváltozott 247 II| az illó gáz tódul ki, s ez rögtön szétterjed. Egyszer 248 II| kellett tartanom.~De mi lett ez esetben a Tegetthoffal? 249 II| esetben a Tegetthoffal? Ez most rám nézve a legfontosabb 250 II| foszladozni kezdett.~Mi ez? Álmot látok-e? Érzékeim 251 II| üljek fel a hátára, s amint ez megtörtént, felszökött és 252 II| is belőlük kosárszámra. Ez is Isten ajándoka.~Itt az 253 II| üdvözölhessék vele. Mind jó lesz ez az én feleségemnek. A Monarchia 254 II| egy tervet.~A Tegetthoff ez idő szerint oly állásban 255 II| lemegy az öböl fenekéig. Ez még sebaj. Az ágyú-lőrések, 256 II| minden eshetőség ellen. Ha ez a szárazföld csakugyan lengővé 257 II| nagy vashengerek? Mire való ez az egész nagy épület a víz 258 II| állatokkal hajtjuk végre. Ez az öreg előtt schisma volt.~ 259 II| megint a mákhoz hasonlít.~Ez a más valami a puskapor.~ 260 II| tenger színe fölött.~Hogy ez égő naftatömeg miért nem 261 II| miket talpaim alá kötöztem. Ez nagyon fáradságos utazás 262 II| fejtett ki.~Elmondta, hogy ez a darab föld volt itt a „ 263 II| chabatzelet”, az nárcis, ez liliom; s a kedvenc parperoth 264 II| édes mézet facsarnak (talán ez volt a cukornád); a Noé 265 II| eget visszatükröző vízlap. Ez vérveres az ég visszfényétől, 266 II| meg elébb vagy a növény? Ez a tudósok nagy fejtörése!~ 267 II| fejtörése!~Ha én nehezen tűrtem ez üvegházi meleget, Bábinak, 268 II| felszínét a békalencse. (Lemna.)~Ez hát a növényeknek az őse: 269 II| naida. (Nais proboscidea.)~Ez a legelső puszta szemmel 270 II| fátumának lehet azt nevezni.~Ez a csudálatos, megmagyarázhatlan 271 II| vékony hólyaggal; hanem ez a vékony hólyag őt megöli, 272 II| ráhúzta a zsákját a fejére. S ez a nyomorú féreg képes lett 273 II| pióca araszugrásokkal.~Ez idő alatt a vízen kívül 274 II| kelyhében meleget támaszt. Ez az egyedüli virág, mely 275 II| között évszakokra van bízva.~Ez lesz a kulcsa annak a rejtélynek 276 II| gyümölcs teljes megérlelésére. Ez magyarázza meg, miért választotta 277 II| huszonhat éves volna. S ez a magyarázat, úgy hiszem, 278 II| hinni, hogy a természet ez alkotását oly sérthetlenné 279 II| elkapják, visszadobják a vízbe. Ez még maga magát sem pusztíthatja 280 II| előtt a „tarajas quál.”~Ez állat egy vékony hólyag: 281 II| vitorlául szolgál neki.~S amihez ez állat hozzáér, azt megöli. 282 II| quál maradt az úr a vízben.~Ez megint oly ellensége minden 283 II| egyszer előmászik a rák, s ez már a szárazföldre is kilátogat.~ 284 II| szárazföldre is kilátogat.~De már ez állatok születését mély 285 II| csüggnének alá két oldalán. Mi ez? Szalamander, triton, szirén 286 II| percben halok meg, amikor ez a csodaszörny megszületik, 287 II| ebben élek tovább. És akkor ez a szörnytest kényszeríteni 288 II| akiben szívemnek szíve él.~Ez a gondolat kétségbe ejtett.~– 289 II| Vajon mit szül a dágvány ez éjjel?~ 290 II| része felé lövelli szét. Ez az északi hajnal, melyből, 291 II| maga is rózsaszínű volt.~Ez tehát nem az északi hajnal 292 II| északi hajnal visszfénye; ez pirosra festett hó.~Ross 293 II| mi havunk festanyaga más. Ez a volkánban felforrott kőszénkátrány 294 II| sötétzöld óceán közepett ez a darab föld, karmazsinnal,