| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] azonnal 1 azontúl 4 azóta 4 azt 230 aztán 144 azteket 1 aztékok 1 | Frequency [« »] 355 és 342 is 294 ez 230 azt 226 én 223 mint 209 még | Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances azt |
Part
1 I| elaludta az időt.~Itthon azt mondták rá, hogy meghalt, 2 I| egy bucanier1, ki, amint azt kopasztani kezdé, bámulattal 3 I| a rejtélyt, nem is adjuk azt ki a kezünkből; hanem az 4 I| hogy édes álmai lehettek, azt arcának mosolygó kifejezéséből 5 I| beérhetném két hónapig. De én azt nem teszem opportunitási 6 I| világhírű Rarey titka.~Most én azt medvén kísérlettem meg.~ 7 I| tejével, le is festette azt Rafael. Hát engem mért ne 8 I| Romae, romano vivito more1), azt befecskendeztem körös-körül 9 I| legyen a főfigyelme, hogy azt hitesse el velük, miszerint 10 I| tehát legelső feladatom volt azt a nagy szánkót, mellyel 11 I| akarta törni a fogával, azt gondolta: dió; hanem aztán, 12 I| tovább menni. Serenissime azt hitte, hogy a rajta ülő 13 I| őket a szánkárul.~Mindig azt tanultam, hogy semmi sem 14 I| megharagszik valakire, és azt üti, melléállni és segíteni 15 I| kapott pofont Marcipántól, azt fülön csíptem, a csizmaszárból 16 I| afelől, hogy amit kerestem, azt megtaláltam. Az a völgy 17 I| tutaja jég.~Már most tudjuk azt, hogy a tengernek van egy 18 I| elfordításával meggyujtottam azt, úgyhogy amint a barlangba 19 I| titáni orgonát takar el. Azt a csepegő jég csapjai alkották, 20 I| barlang legmélyén az ember azt képzeli, hogy az a templom 21 I| leggonoszabb fenevad is, ha azt látja, hogy enni adnak neki.~ 22 I| téve, tüzet szítottam, s azt a málhák tetejébe tettem. 23 I| legízletesebb falatja a talp, azt legelébb is lefűrészeltem 24 I| gulyáshúskonzerv-készítés.~Elhoztam magammal azt a Papin-féle párában főző 25 I| milyen tüzelő szerszám, azt már az angolok is tudják, 26 I| vadaknak békét hagytam, azt már tudtam, hogy a dinotherium 27 I| pézsmaszagú húsa van. Nem eheti azt meg más, mint a jegesmedve.~ 28 I| minden eredmény nélkül, s már azt kezdtem hinni, hogy a nagy 29 I| itt a jég között, holott azt a vízár messziről hozta 30 I| A csákányütések, mikor azt a roppant jégoszlopzatot 31 I| a hajótöröttek ösztöne. Azt reméltem, hogy talán az 32 I| Talán a felfedezők meglelik azt a palackot, melybe levelemet 33 I| felvontassam magamat a hídig. Azt képzeltem, hogy helyre tudom 34 I| medve le talál rá ugrani, azt a gép kötelei meg nem bírják. 35 I| mindannyiszor odavitte azt a megholt társnak, letette 36 I| legkedvesebb atyámfia volna.~Végre azt gondoltam ki, hogy egyszer 37 I| többé Marcipánhoz, csak azt tette, hogy el-ellátogatott 38 I| nem hordtam magammal; mert azt bizonyosan összetörtem volna. 39 I| Vegytani vagy más okok idézik-e azt elő? Ide már nem hat a föld 40 I| adjon, s aztán meggyújtottam azt.~A magnézium tiszta fehér 41 I| gondolnom.~Miből csináljak azt itten? Fa nincs. De van 42 I| csákányommal, hogy kiszabadítsam azt a mész közül, mely igen 43 I| szénsav fejlődött ki, s amint azt megbolygatják, a vigyázatlan 44 I| az ábrázatomba. Először azt hittem, hogy álmodom. Azután, 45 I| s még inkább köszönhetem azt az ő prüsszögéseinek. A 46 I| a tavon. Belehajítottam azt, s a kőlemez rögtön feljött 47 I| sem vízfolyás nincs, mely azt innen továbbvigye. Ha visszajövök, 48 I| A bazalt születése~Azt a földalatti folyosót, mely 49 I| szóltam, s a dolerit, mely azt később mindjobban hátraszorította. 50 I| mindenféle tekervényeiben azt a folytatólagos üreget, 51 I| fokot mutatott 0 fölött.~Azt hiszem, hogy a malachit 52 I| követ, s belehajítottam azt a tó közepébe.~Ekkor történt 53 I| égcsattanás mérveit, s követné azt a vulkánkitörésnek földrengető 54 I| megkísértettem, hogy felálljak, azt tapasztaltam, hogy ez a 55 I| fújt keresztül, utoljára azt találtam ki, hogy felfeküdtem 56 I| térnek kell lenni azontúl, azt bizonyítja az erőszakos 57 I| költséggel, s elnevezte azt a maga nevéről Mosaesaurus 58 I| hőfokra le nem szállítja azt.~Előre kellett hatolnom.~ 59 I| kötélhágcsóhoz folyamodni, azt ismét a már kipróbált módon 60 I| sodronyt, s meggyujtottam azt, bevilágítva vele az előttem 61 I| vakító fényű fehér volt. Azt apró fehér jegecek boríták, 62 I| kristály-oszlopcsarnokot, elindultam azt körüljárni.~Az egész oszlopcsoport 63 I| pihe, láthatlan szőrszál, azt a viszontagság, az időjárás 64 I| Tiszta, átlátszó víznek látta azt maga előtt. Talán át akarta 65 I| maga előtt. Talán át akarta azt úszni; vagy talán csak inni 66 I| kik aeonok óta alusznak s azt mondani nekik: éljetek tovább!~ 67 I| ha aztán ezek az emberek azt kérdezik tőlem szóval és 68 I| kristályt szétrepeszteni.~Ha azt a lapját, amely érdes kvarcréteggel 69 I| föleleveníteni: oktalanság volna azt megtennem; nem adhatnék 70 I| üreg volt a hátuk mögött, azt a szerteszét feccsenő kristálytömeg, 71 I| tömege egész kéreggel vonta azt be s odaragasztotta a talajhoz. 72 I| Szegény jó Bábi, mikor azt látta, hogy így epekedem 73 I| kristálykoporsót nyalni. Azt gondolta, az is jégből van, 74 I| között, ami rajtam megesett, azt az egyet tartanám a leghihetetlenebbnek, 75 I| lecsorgó vízsugárnak, úgy itta azt fel röptében, míg én víztartómat 76 I| nyújtózva sem érném el azt az ötméternyi magas sziklapárkányt. 77 I| patellákkal. Bábi tudja azt már régi tapasztalásból, 78 I| nagybecsű ámbrát ismertem fel: azt a drága illat- és gyógyszert, 79 I| kapunk halat ebben a tóban, azt megfogjuk. Jó lesz, Bábi? 80 I| kértem a sorstul, mindig azt kaptam meg, ami legnagyobb.~ 81 I| megölöm, ennek a hullája, amíg azt egy medve fölemészti (mert 82 I| egyet, legfeljebb kettőt, s azt szoptatja egy álló esztendeig, 83 I| cet alá furakodni, hogy azt tőgyeihez feltolja a vízből, 84 I| tőgyeihez feltolja a vízből, azt mondám a kis cet úrfinak:~– 85 I| atyafiságra. Tehát kérem magamnak azt a másik kútforrását az életnek.~ 86 I| és cethaltej.~Az elsőről azt tartják a vadászok, hogy 87 I| jegesmedve. Nem hiszem én azt; ha igaz, sem bánom.~A cethal 88 I| azon gondolkoztam, hogy ha azt a két ősembert életre költhetném, 89 I| közötti összeköttetésnek. Azt, hogy a tenger hőmérséke 90 I| édesded álmát félbeszakítanom. Azt különben ez a nagyszerű 91 I| az ő csontbőre kiállják azt. Megújítja a támadást.~„ 92 I| meséjének hittem addig, azt élően láttam e pillanatban; 93 I| vele együtt az én medvém.~Azt hittem, hogy a vízbe fojtotta 94 II| kellett valami tömlörül, amibe azt eltegyem. Erre legjobban 95 II| szívósságú tömeghez, mely azt a bömbölő hangot tudja kiadni, 96 II| szerelmes-e az ámbracet? Elhiszem azt. Akkora szíve van, mint 97 II| bizony ijedten is kaptam azt hirtelen vissza.~A levegő 98 II| kövekkel, azok aztán levitték azt a víz fenekére.~A harmadik 99 II| odanőve a gyomor falához. Én azt hiszem, hogy azt a cachelot 100 II| falához. Én azt hiszem, hogy azt a cachelot gyomra az óriás 101 II| lenni.) A physeter azonban azt tette, hogy amint a szalonnáitól 102 II| látszott meglepni, legfeljebb azt mondta magában: „Ejnye, 103 II| megnyerte magas tetszését. Azt mondta rá: „bouillon” s 104 II| gazdászati tudnivalók közé: „Ha azt akarod, hogy a cet jól tejeljen, 105 II| egyéb dolgom, mint elővenni azt a vékony, csaknem átlátszó 106 II| epidermisze alól kifejtettem, s azt felszabni és megvarrni mindenféle 107 II| embernek, aki egész nap azt a hegyes vasat kezeli, aminek 108 II| lenni a szabadba.~Kutattam azt már régen. Oldalnyílás volt 109 II| betölteni, s az én lámpámnak azt már a belépéskor meg kellett 110 II| vissza.~Hiszen kerestem azt, amitől megrettenék.~A Davy-lámpát 111 II| szó.~Mit nyerek én azzal?~Azt nyerem vele, hogy ha az 112 II| s a jégburok nem engedi azt elpárologni. Ha most az 113 II| végét, hanem keresztülhúztam azt egy tűzaknarobbantó gyutacson, 114 II| Foganatosítottam én már elégszer azt a feladatot, hogyan kell 115 II| a farkáig végignyúlnak, azt kétfelé vágtam, egyikkel 116 II| egyikkel szorosan körülkötöttem azt a kristályoszlopot, mely 117 II| leányt zárta körül; másikkal azt, melyben a férfi rejlett 118 II| prizma felső részeire. Amíg azt a kezem elállhatta, addig 119 II| az egyik prizmáról, mely azt körül befeketítette, örültem 120 II| tehát a műtétemmel csak azt nyertem, hogy a gyönyörű 121 II| hozzáütődik, szétdurran, s azzal azt az egész üreget, mely naftagázzal 122 II| lefolyása alatt. És én itt várom azt a rettentő ég-, föld-, hegy-, 123 II| csábító nőalak volt bezárva, azt átöleltem két karommal: „ 124 II| Talán meg sem gyújtotta azt a gyutacs?~Egyszerre aztán 125 II| másodperc múlva elnyomták azt az irtóztató csattanások 126 II| nem érzettem mást, mint azt a villanyütést, mely minden 127 II| mágusai csak elaltatták azt, s Baruch Hageb halála után 128 II| tetszett, mintha hallanám azt a neszt, aminek a neve még 129 II| néhány pillanatig, mintha azt lesnék, hogyan tér vissza 130 II| balkezemet feje alá tettem, azt fölemelve, s jobb kezem 131 II| szétterítve hevert ott mellette, azt két kezével hirtelen felkapta, 132 II| előttem arccal a földre, azt hitte, én vagyok az, aki 133 II| gyönge rázkódás alatt volt, s azt koronkint egyes heves lökések 134 II| benne maradt a kristályban, azt ugyan sajnáltam nagyon, 135 II| Én odasiettem hozzá, s azt mondám neki:~– Akarod, hogy 136 II| én hányat. Nem értem rá azt számlálni, mert abban a 137 II| hízelkedő megszólítás, mert azt teszi, hogy „te bolond!”~ 138 II| amikből leginkább megértettem azt, hogy:~– Neszierim! (rabszolga), 139 II| többször ütögetett a mellére, azt kiáltotta, hogy ő egy „Cohen!”~ 140 II| heverő cethalidegért, hogy azt korbácsul nyújtsa az öregnek, 141 II| kristálytönköt verte a korbáccsal. Azt lehet.~Ekkor én is meg akartam 142 II| házasságkötés volt, a „Meachssow” azt jelenti: „mátul fogva”, 143 II| mátul fogva”, az „almanath” azt, hogy „attul fogva”.~Végre 144 II| előtt elhalt: Katlánneth azt jelenti, hogy „férfiölő!”, 145 II| Galóth”. (Fogság.)~Ez azt jelenti, hogy amíg a családfő 146 II| kristálytuskóra, nekem pedig azt sugta:~– Keszubba!~„Keszubba!” 147 II| keszubbáról beszéljenek? Én azt gondoltam, hogy az özönvíz 148 II| Ezzel előkerestem neki azt a gyönyörű labrador kristályt 149 II| markába szorította. Hanem azt mondta rá:~– Kájim li.~– „ 150 II| ajándékot, s ha a leányának adja azt, akkor annak a neve „parnasza”. 151 II| Ezzel a szóval takargatta azt bele az öreg Naháma chlamysának 152 II| Volt egy ezüst óraláncom, azt levettem a nyakambul, s 153 II| a házasságot szentesíti. Azt hamar kiállítottam a cethalbőrből, 154 II| nagyságú barna ocsuval. Én azt szemétnek néztem, s kiöntöttem. 155 II| tőlem Nahámára köszöntötte azt, s mikor üres lett a dinornistojáshéj, 156 II| szertartásból, a földhöz csapta azt mindkét kézzel.~Szerencsére 157 II| vegyem én a parperothot? Azt sem tudom, hogy mi az a 158 II| veleszületik, odanyújtá azt az öreg elé.~Az öregnek 159 II| eső pusztákban elszórja azt. A zuzmó a fellegek nedvétől 160 II| meleg, édes asszonycsók, azt hittem, a kristályok is 161 II| életet adni, s megkérni azt a csókot, ami húszezer év 162 II| előtti kristályban. De ha azt leverem róla, azt fogja 163 II| De ha azt leverem róla, azt fogja mondani az a sok tudós 164 II| eleinte nagyon irtózott; azt mondtá róla, hogy „Jewamach!” ( 165 II| jégkontinensre.~Leginkább óhajtottam azt megtudni, hogy mi történt 166 II| minthogy hangja nem volt hozzá; azt még tán az özönvíz előtt 167 II| együtt ugrást.~Annálfogva azt kellett tennünk, hogy az 168 II| melyikünket vigyen át elébb. Én azt akartam, hogy Nahámát, Naháma 169 II| akartam, hogy Nahámát, Naháma azt akarta, hogy engem.~Bábi 170 II| elmarad tőlem, s én csak azt láttam, hogy nekifut annak 171 II| hogy nem fél. S ő már tudta azt, hogy engem erről meggyőzött.~ 172 II| töltöttük időnket útközben. Azt is annak tulajdonítottam, 173 II| meg kellett elébb kapnom azt a két medvebundát, mielőtt „ 174 II| bújnom a barlang kürtőjéhez, azt egészen betöltve találtam 175 II| hanem omlik.~Mi okozhatja azt? Megáll az eszem e kérdésnél. 176 II| vesztegelnünk, az asszonyi ösztön azt sugallta neki, hogy keressen 177 II| arasznyi széles végekké szőtte azt össze, amíg két akkora darab 178 II| öreg ezüsthajú fejében, míg azt elaltatá, akkor aztán odafutott 179 II| mutatóujját, s aztán felemelé azt a magasba.~(Az, akinek a 180 II| ebből a barlangból, úgy azt a hévmérőnek okvetlenül 181 II| malachitdarabok mellé raktam le, azt lesve, hogy nem száll-e 182 II| patriarcha gyönyörűségnek tartja azt, ha együtt meghalunk itt 183 II| gondolám magamban, hátha azt a malachitdarabot is megkérdeznők. 184 II| tizenöt métermázsát nyom. Azt valaha tíz ember hengerítette 185 II| egyedül. Emelje el, ha tudja, azt a követ, amit tíz férfi 186 II| századbeli ember elemeli azt onnan, öreg, egyedül: ha 187 II| évig sem töröm így össze azt a sziklát.~Csak várj, öreg! 188 II| Neptun serlegének” nevezik azt.~A tizennégy „Neptun-serleg” 189 II| elterjedt. Csak Naháma nem érzé azt. Ő a gyermekszívével csak 190 II| Ő a gyermekszívével csak azt tudta, hogy legelső ősapja 191 II| megszűnt viselni az Úr átkát, azt a megismertető bélyeget 192 II| ártatlan csókjáért visszavette azt róla az Úr!~Most már csakugyan 193 II| velencei kereskedők, kik azt Taganrogbul hozták, „grano 194 II| föld alatt és víz fenekén azt a minden fáradságok jutalmát, 195 II| Ős geneológia~Tudom én azt jó előre, hogy mindezekre, 196 II| megírtam, sok oldalrul fogják azt mondani, hogy mindez talán 197 II| német fuvolának fordítja azt), tőle erednek a költők, 198 II| ifjútól kéket, megölném azt mégis.” – Más nyelveken 199 II| megint az ide visszakerülést.~Azt hittem, az én ősembereimet 200 II| hideget sem ismerik még; azt fogják kérdezni, mi az, 201 II| fel nem olvasztja; hanem azt az egész földdarabot ki 202 II| átmérőjű csövön át lövelli fel azt a robbanógázt.~Az én általam 203 II| kráteren keresztül okádja fel azt.~Az első robbanás hatása 204 II| rögtöni olvadás magyarázza meg azt a hegyárt is, mely a jégbarlangból 205 II| jégparttul el lettünk szakítva, azt most már bizonyosnak kellett 206 II| megjelent előttem.~Még mindig azt hittem, hogy a fata morgana 207 II| födélzetére, megcsókoltam azt, leborulva, mintha szülötte 208 II| közös zászlójából, ahogy azt hajdan Gorove bemutatta 209 II| értettem én meg e beszédből?~Azt, hogy erre a hajóra a rajta 210 II| Így számítottam. Ha én azt a jégtorlaszt onnan a hajó 211 II| szüksége többé torpedóra, hogy azt keresztültörje.~E veszedelmes 212 II| hozott medvebőr bundában. Azt, amint egyszer fölvette, 213 II| kivezettem őket a szabadba.~Azt hittem, meg lesznek lepve 214 II| vigyáznának azokra.~Lámekh azt hitte, hogy ezek a madarak 215 II| katakombát? Ki cselekszi azt, hogy megkettőztesse az 216 II| jönni?~Most már csakugyan azt hitte az öreg, hogy én vagyok 217 II| találtam lelki nyugodalmat, ha azt inkább madárfélével, tehát 218 II| öreg nem engedett, s ha azt nem akartam, hogy Naháma 219 II| képez a sziget fölött, s azt az égő petróleumár s a lobogó 220 II| egész szigetre kiterjedni, azt előre sejthetém; az csupán 221 II| Az öreg okos ember volt, azt mondta rá: „nem lehetetlen”, 222 II| kétszeresen terhes volt azt elviselni. Előreszaladt, 223 II| látok a vízből kijönni. Azt a veres színt ugyan Bábi 224 II| volt.~Mire felébredtem, azt láttam, hogy a természet 225 II| A férgek fátumának lehet azt nevezni.~Ez a csudálatos, 226 II| minden féreg hozzáragad, s azt a polip bekebelezi rögtön. 227 II| egyedüli úr a vizekben.~Azt kezdtem hinni, hogy a természet 228 II| amihez ez állat hozzáér, azt megöli. Ha egy nagy állatot 229 II| Mi történik a mélyben, azt már nem látni; de egyszer 230 II| Mikor felnyitám szememet, azt láttam, hogy Naháma prémes