| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
1010 I | jól megnő.~S a szoptatás a cetnél sok furfanggal jár. Két
1011 I | azokbul a legújabb találmányú cetszigonyokbul, miket Conees készít Brémában,
1012 I | Ha megöli a cachelot a cetünket, oda a tejgazdaság! Magam
1013 I | papírvastagságúak. Bábi tapasztalt cetvadász volt.~Most aztán a cacheloton
1014 II | illatozott a „kimosh” és a „chabatzelet”, az nárcis, ez liliom;
1015 II | kimondám nagy ünnepélyesen a Chalizeh alkalmából ellesett végzetes
1016 II | zöldségét szolgáltatták a „challamut” kövér levelei, míg a „dochan”
1017 II | hagyma, a „b’zalim” és „chaszir”, a felfutó „phol” valami
1018 I | megint egy titáni nagyságú chelonia zárt el előlem. Ez egy teknőc,
1019 I | Moldován oláhul, Mudrony ért a chiffrekhez, Frecskai a kottákat ismeri,
1020 II | szétosztó műhely, honnan a chilus és a salak, a víz és a tömör
1021 I | lett volna kifőzve s aztán chininnel megsózva.~Ez már jó szagú
1022 II | voltak.~A mezőkön termett a „chitta”, a tavaszbúza és a „cussemet”,
1023 II | Ebbül lesz neki indusium, chlamys, tunica, peplum.~Azután
1024 II | azt bele az öreg Naháma chlamysának szögletébe, s akkor megint
1025 II | hosszúkás, mint a macskánál, s a choroidaea gyönyörű fehér, kék, zöld
1026 II | Nahámámnak jó ízlése is volt; a cifra kelmék közül az egyszerű
1027 II | történt, csupán az orrán levő cifrázatok szenvedtek egy kis haváriát.~
1028 I | húzott, öreg zivatar. S néha cifrázta is, magasabb basszus hangokba
1029 I | hogy odahaza vagyok, s a cigánykovácsból promoveált borbély ráspollyal
1030 I | kékes-fekete arabeszkek cikáznak végig, az meg mind tömör
1031 I | Ha a Figyelőnek sietős cikke van, itt írja meg. Néha
1032 II | sziklával letakarva, hanem az ős ciklopi építészet modorában berakva
1033 I | rózsaszínbe játszó ezüstfehér cikornyák: az a szelén réz. S e királyi
1034 II | telemertem belőle. A víz cinóberveres volt. Nagyítólencsém kideríté
1035 II | nem jelennek; a kosborok, cipőcímek (orchideák, calceolariák)
1036 II | pedig volt az örökviruló ciprus, mely a hegyoldalakat fedte.~
1037 I | kifejezéséből s talpainak cirógatásra idomult mozdulataiból kivehettem.~–
1038 I | pengve, zengve, mintha citerán játszanék szellemkéz, összevissza
1039 II | És arra hangzott, mint a citerapengés, a kristály össze-visszarepedezése
1040 I | színű válfaj, sem sárga citrin, sem barna füsttopáz, sem
1041 I | állanám ki, hogy egy ilyen civilizálatlan félbarbár medvenép megbízhatatlan
1042 I | medve-nagymogul párnak kiadni a maga civillistáját. Ez a mastodontalp. Elébb
1043 II | élve mutassa meg magát. Cleopatra örök fiatalságát az ámbrának
1044 I | mint a Lake Superiornál a Cliffemineban talált óriás; és gazdagabb
1045 II | azt kiáltotta, hogy ő egy „Cohen!”~Most már bántam nagyon,
1046 II | sangvinalis), a „Jób könnyei” (Coix lacryma Jobi), a „mocsár-rizs” (
1047 I | jégen, hogy a mastodon egyik combja kiszabadult.~Tudván, hogy
1048 II | legjobban hasonlíthatok a pulyka combjában levő inakhoz; mintha ilyenekbül
1049 I | a húsát megfőzni: csak a combjai voltak használhatók, más
1050 II | rá: „bouillon” s elkezdte con amore szürcsölni, sőt a
1051 I | találmányú cetszigonyokbul, miket Conees készít Brémában, s amiknek
1052 II | első alkalommal egy kis confessionalis nehézségem támadt.~Az áldozat
1053 I | kristálypince”. Hasonlókat találtak Courtes-nél a Mont-Blanc alatt, aztán
1054 II | még mindig a lopvanőszők (cryptogamia) az uralkodók; bokor nagyságú
1055 II | a prizmához, melybe az a csábító nőalak volt bezárva, azt
1056 I | vasrudat, övemből lógott le csákányom, kötélhágcsóm a derekam
1057 I | csáklyámat, vasrudamat, csákányomat. Azok sincsenek sehol. Bányatündérek
1058 I | elvesztegetném az erőmet. A csákányütések, mikor azt a roppant jégoszlopzatot
1059 I | hajószerszámom, mint egy csáklya, annak a segélyével körös-körül
1060 I | rászállok, vasrudammal, csáklyámmal, csákányommal együtt hetvenöt
1061 I | saruimra, fegyverül vittem egy csáklyát meg egy vasrudat, övemből
1062 I | El nem megy ez innen egy csáklyavetésnyi távolra.~A sziklafolyosó
1063 I | iszákom.~Nagy fáradsággal csáklyáztam a part mentében, fel-felakadva
1064 I | kegyes volt, hogy megölelt; csakúgy ropogtak bele az oldalbordáim (
1065 II | családfő fogságban van, addig a család leányának menyegzőt ülni
1066 I | amelyből kiderül, hogy egy családbul származunk. A cet az egyedüli
1067 I | párban, úgy látszik, hogy családfejükre ismertek, s hengerbuckákat
1068 II | azt jelenti, hogy amíg a családfő fogságban van, addig a család
1069 II | Seth-ivadék, a harmadik fiú családja. Ábelnek nem volt utódja,
1070 II | reám.~Első gondom volt a családom számára felütni a sátort:
1071 II | hittem, hogy a fata morgana csalképe volt az, ami szememet kápráztatá.
1072 I | labirint és lakói~Egy nagy csalódás várt rám.~A nagyszerű hegyrombolás
1073 II | jégvilágba.~De nagyszerű lett a csalódásom! Nem jég állta az utamat,
1074 II | a hajó többé.~De, ha én csalódhattam, Bábi nem csalódott. Rohanva
1075 II | én csalódhattam, Bábi nem csalódott. Rohanva jött vissza hozzám,
1076 II | anyamedve szokta magához csalogatni a kölykét. Talán az ősvilágban,
1077 I | Markából evett valamit, és csámcsogott erősen.~Ah, a tenger az
1078 I | a fölöttem levő világban csapadék? Fölöttem örök jég van.
1079 I | a fejét érte a cet-fark csapása, az olyant csattant, mint
1080 I | toppancsaival borzasztó csapásokat osztogatott ellenfelei fejére,
1081 I | dagály hullámai zajosan csapdosták a sziklapartokat.~Ez valami
1082 I | a tó túlsó sziklafalához csapja őt egyszerre.~Hanem az föl
1083 I | takar el. Azt a csepegő jég csapjai alkották, de fenyőszálnyi
1084 I | sem szakadt félbe. Farkaik csapkodása egész felhőszakadást támasztott
1085 II | volna. A láng a boltozatig csapkodott, s a füstfelleg újra tüzet
1086 I | hullámok húsz méternyi magasan csapkodtak föl körülöttünk, s minden
1087 I | támadt, mintha ezer villám csapna le egy pillanatban; de a
1088 I | födélzetén, s dörömböznek a csapóajtókon. Az én szelíd fehér medvém
1089 I | jégbarlangról olvadékot csapol le a mélyebben fekvő rézbánya
1090 II | szertartásból, a földhöz csapta azt mindkét kézzel.~Szerencsére
1091 II | odapillantott, s azzal kezét arcára csapva kiálta fel (a rémület hangot
1092 II | Nem hiszem, hogy a kínai császárnak különb legyen. Az enyémnek
1093 II | ültették trónra. Szolejmán császárt az ulémiák Szigetvár ostromakor
1094 I | madár szokott harcolni, s csatákat vívott az emberekkel, mikor
1095 II | elnyomták azt az irtóztató csattanások és dörgések a föld felett
1096 I | cet-fark csapása, az olyant csattant, mint egy mennykőütés.~És
1097 I | Drummond-féle könenylámpásomat1, egy csavar elfordításával meggyujtottam
1098 II | tömege tovább zengte az alvó csecsemő felett a túlvilági dajkazenét.~
1099 II | tegnap született öntudatlan csecsemő-lélek, másik a visszaemlékező,
1100 II | szeszélyeit, mint egy anyának a csecsemőét, aki még nem tud beszélni,
1101 II | összerótt nagy katakombát? Ki cselekszi azt, hogy megkettőztesse
1102 II | embernek a legelső ösztönszerű cselekvénye? Az, hogy a lábait kiszabadítja
1103 I | aztán el volt költve minden csemege s kiszürcsölve minden spiritusz:
1104 I | a kínaiak egyik kedvenc csemegéje az olyan tojás, mely három
1105 I | fogja elvenni a legnagyobb csemegét: a spirituszba tett rózsaszínű
1106 I | mindig a felszínén úszik.~Csemegével és vízzel eszerint el volnánk
1107 I | Egy szeretetreméltó kis csemete: valamivel nagyobb egy bivalynál.
1108 II | ideig tartott, s aztán ismét csend lett. Én meggyújtottam elébb
1109 II | télire.~És egyszer a mély csendben oly hang hallatszik, mintha
1110 I | idelenn; a felső jégcsap lassú csepegése addig növeszti mind a kettőt,
1111 I | fák, amiknek leveleiről csepegett az üdítő ital? Hol vannak
1112 I | orgonát takar el. Azt a csepegő jég csapjai alkották, de
1113 I | egész medvezendüléssel egy cseppet sem kellett volna törődnöm,
1114 I | kellett pusztulni. Amikor egy cseppfolyó test jegeccé alakul, a kötött
1115 I | szabály, hogy mikor egy cseppfolyós test hirtelen párává alakul
1116 II | meggyújtja a taplót, gyapotot, csepűt. Külső kérge kőkemény, kvarcanyag,
1117 I | gyökerei körülnövik egy cserépedény oldalait. Az a dús hajzat
1118 II | neveztek; a kék nunufár cseresznyemag nagyságú babjai s a pompás „
1119 I | Egy kis tejfehér patak csergedezett az egész folyosón végig.
1120 II | megdöbbenve láttam, hogy az nem csermely többé, hanem hegyár, mely
1121 I | szemtelen kékróka fajzatnak csetlett-botlott. Olyan zűrzavar volt ott,
1122 II | mintha valaki a nyelvével csettentene, s azzal lomhán előmászik
1123 I | hogy az a sziklához tapadó csiga az egész évadot kitartja
1124 I | arc, finom metszérű orr, csigahajlású ajkak, domború homlok. A
1125 I | weldi agyag, ez is teletömve csigahéjakkal.~Ha olyan nagyon el nem
1126 I | az ízük az osztrigáénál. Csigák után kereskedve, a part
1127 I | apró puhányokat s repülő csigákat eszik, addig rokona, az
1128 I | segítségemre nem jön.~Az ilyen csigamaradványokkal kevert agyagban sok szénsav
1129 I | a gyöngyház zománc, s a csigamész között rétegenkint összesajtolva
1130 I | testétől elválasztják a csigolyák, egyedül kényes csontok,
1131 I | veszedelmes kiváncsiság csiklandozott. Ahol férfi van, ott nőnek
1132 II | mely az idegeket kéjesen csiklandozza, hogy az ember megittasul
1133 II | fekvő és álló oroszlán, csíkok, sávok, kockák, liliomok,
1134 II | valami kísértetes zúgás, csikorgás hangzani, vegyülve a jég
1135 II | perniciosa libertas”.1 Csikorgó hideg van odakünn.~Az én
1136 II | de az ő idejükben „egy” csillagászi év alatt tízszer lehetett
1137 II | Naptalan ég, tele idegen csillagképekkel, miket az ő hajdani egük
1138 I | négyszögű vagy gránát idomú csillagokban vagy dendrit alakzatban,
1139 I | bársony ismét behintve ragyogó csillagokként rézveressel, megszaggatva
1140 II | kelmék közül az egyszerű csillagos amerikai lobogót választotta
1141 II | akinek a lelke az egész csillagrendszert végigjárta már, s most visszatért
1142 I | fa vagy a szentjánosbogár csilláma, de mégis elég arra, hogy
1143 I | széttörte az utamat álló csillámpala-tömeget; de a törés nem úgy ütött
1144 I | egy csillámpala réteg.~A csillámpalán keresztül nem vezet sziklafolyosó.
1145 I | A hegykristálybarlang~A csillámpalaréteg nem tartalmaz vizet. Víztartómnak
1146 I | hasítja végig mint ezüst csillámú szalag e fejedelmi trón
1147 II | hozott amiantot. A gyönyörű csillogó kőselyem, mely motringokat
1148 I | közöttük az elválasztó vonalak csillogtak a szivárvány minden színeiben.~
1149 II | belőlem, emberből églakót csinál: őt, a fenevadat az ember
1150 I | tejfölöslegből még sajtot is csinálhatnék. A cet adja!~Ez aztán az
1151 I | volna, de keserű!~Ebből sem csinálhatok gulyáshús-konzervet. Legalább
1152 I | kellett gondolnom.~Miből csináljak azt itten? Fa nincs. De
1153 I | Pedig azok aligha utána nem csinálják Bábinak ezt a salto mortálét.~
1154 II | hány nagyságos asszony csinálná ezt utána, azért, hogy a
1155 II | akkor egy állat két szájjal. Csinálnak koalíciót. Mentől többet
1156 I | húskincsek fölül, hát majd csinálnék én nekik csákány és puskapor
1157 II | egész nőt s egész vadállatot csinálni. S tanulmányozni kell a
1158 I | azokon elébb ablakot kellett csinálnom, kalapáccsal leverve a külső
1159 II | hogy a természet csodát csinált a kedvemért. A tó felszíne
1160 I | jégorgona építményét csak csínján lehet megbontani. Olyan
1161 II | s aztán a kötényébül egy csipetet kivett abból a haszontalan
1162 I | karzatok futnak körül a magasba csipkés párkányokkal, s a barlang
1163 I | pofont Marcipántól, azt fülön csíptem, a csizmaszárból előrántottam
1164 II | kacskaringós sújtások, csiptetők, egyszarvúk, koronák, kétkerekűek,
1165 II | egy káposztapálma vagy egy csírájában is óriás kókusz.~S a növényzettel
1166 II | van növény- és állatfajok csírájával, embrióival. Ha víz és meleg
1167 II | keresztül kellett úsztatnunk, csizmáimnak nem nagy örömére; majd ismét
1168 I | Marcipántól, azt fülön csíptem, a csizmaszárból előrántottam a korbácsot,
1169 II | lesz nekünk sátornak még csizmatalpnak. Ez alatt a bőr alatt volt
1170 II | szipolyok, pokolfúriák, azután csőalakú holothúrok (a tó vize sós);
1171 II | tömeg kezdett megelevenülni. Csodaalakú gombák üték fel fejeiket
1172 II | földhasadékból egy emberkarnyi hosszú csodaállat; lomha, lapos, meztelen
1173 I | az özönvíz előtti világ csodaállatainak körrajzai tűntek elő. Állatok,
1174 II | és üldözi. Százféle alakú csodái a láthatlan világnak, kígyók,
1175 II | látása minden érzékemet a csodáig magasztosítá fel.~Ami körülvesz
1176 II | A feltámadás csodája~Ha egy méternyi kénzsinegnek
1177 II | borulva esett a földre. Az Úr csodájának tartotta ezt.~S a szétvált
1178 II | kísérve hű medvémtől, a csodaképpen átalakult völgyet.~Se növény,
1179 II | minden alakzataiban a szörny csodáknak, mik a górcső előtt egy
1180 II | Tegetthoff annál nagyobb csodálat tárgya volt Lámekh előtt,
1181 I | Én ezen még csak nem is csodálkoztam. Ha lehetett a rettenetes
1182 I | alászálló Leviathán.~Nem csodálom, hogy e látványtól magok
1183 II | világok számára bujdosó csodának.~Kain megszűnt viselni az
1184 II | tófenékből feljönnek azok a csodanövények, miknek hímvirága száráról
1185 II | az ég folytonos verőfénye csodaszerű kifejlődésre ösztönzének
1186 II | vakmerő műtéthez az isteni csodatétel jelenségeivel a prózai gyógykezelés
1187 II | mágusok halálból feltámasztó csodatételei ennek a segélyével mentek
1188 I | utat, míg a hatalmas állat csodaügyességgel kúszott meredek sziklákon
1189 II | olyanok, mint a papagály csörrei. Ez ámbradarabot kitettem
1190 II | inkább a közévegyült tintahal csörrök, mik olyanok, mint a papagály
1191 II | kioltanak; mert az ártézi kút csövén elébb az illó gáz tódul
1192 II | húsz centiméter átmérőjű csövön át lövelli fel azt a robbanógázt.~
1193 II | váltott csók!~Egy oly lány csókja, akinek a lelke az egész
1194 II | szeretetéért, egy nő ártatlan csókjáért visszavette azt róla az
1195 II | halottat. Azon a helyen csókolá meg, ahol őt az Úr megbélyegezte,
1196 II | József-földön!~Hálateljesen csókolám meg Lámekh ősapám orcáját.~
1197 II | Nyakamba borult; én szidtam: ő csókolt és kacagott. Én halálra
1198 II | fényes lánggal ég, s mikor csomóra ér a láng, akkor nagyot
1199 II | melyen sem átgázolni, sem csónakázni nem lehetett.~A sár maga
1200 I | egy méternek. Azonban a csónakra kelés óta a kapitány úgy
1201 II | s ha tőben levágtam, a csonkjából kifolyó édes nedv egész
1202 I | pofont, az ő bordái, az ő csontbőre kiállják azt. Megújítja
1203 II | maradjon meg, mint az állatok csontjai, új világok számára bujdosó
1204 II | katasztrófát túlélem, ha a csontjaim össze nem zúzom, ha a vízbe
1205 I | csigolyák, egyedül kényes csontok, alig papírvastagságúak.
1206 I | ott nem hagyták, amíg a csontot nem érték.~Én azalatt háborítatlanul
1207 II | ilyen egymást keresztező csontszalagokból állt.~Ez alatt volt azután
1208 I | más része testének pedig csontszívósságú inakkal van keresztül-kasul
1209 II | volt azután az a szívós csontszövet, amit legjobban hasonlíthatok
1210 II | mindjobban kifogyott, a nehéz csonttömeg mindjobban kezdett alásüllyedni.
1211 II | tömlőimet a koponyájában eltört csontüregek olajával, mely üregek kiapadhatlanoknak
1212 II | sor.~De mielőtt azokat a csontüregeket felnyitogatnám, amik mint
1213 II | patriarcha a leány karját csontujjaival, s odavonta őt maga mellé
1214 I | rémkép: egy bálvány, egy csontváz: egy álló őselefánt simára
1215 II | találtam apró tintahalakat és csontvázait régebben elköltött cápáknak,
1216 I | egy fűrész. Lábai már csak csontvázak voltak, de a kőben, mely
1217 I | csontvázát. Az apátúr inkább a csontvázat adta oda. Hallod ezt, Bábi?
1218 I | az eldugott Mosaesaurus csontvázát. Az apátúr inkább a csontvázat
1219 II | színe.~Közepén egy hosszú csoportban, mint egy csodálatos flotta,
1220 I | kristályban~A kristályoltárt egész csoportja képezte az egymásra támaszkodó
1221 I | rájuk semmi hatással. A csoportok közé hajigált koncokat fel
1222 II | szabályos mértani alakzatokba csoportosulva.~S egy erős hang néha képes
1223 I | hídon, s az egész üldöző csoporttal szembeszállt mint egy második
1224 II | üvegből pusztán tűz által a csorbarészt simára leválasztani.~Előhoztam
1225 I | fehér borosta bozontosítja. Csőre fölött magas húskinövés,
1226 I | megnyerő. Feje madárfej, de csőrében krokodilfogakkal; nyaka
1227 II | maga eszétől beúszott a csorgó alá; de megint visszajött.
1228 I | Azalatt, míg én a tó közepén a csorgóbul víztartómat megtöltöttem,
1229 I | erdőink, miknek héjából méz csorgott, belseikben édes liszt volt,
1230 II | jégbarlangból most már nem csorog a víz, hanem omlik.~Mi okozhatja
1231 I | gratulálni mindannyian s csóválták volna a farkukat, ha lett
1232 II | dörzsöléstől. Világítani kezdett, csúcshegyéből villanyszikrák pattogtak
1233 II | lehet azt nevezni.~Ez a csudálatos, megmagyarázhatlan lény,
1234 I | megmaradtunk, az nem annyira valami csudának, mint pusztán egy geológiai
1235 I | volna építve, úgyhogy a csücskéi érik a talajt, s a talapzata
1236 II | nagyszerű volt; valahányszor csüggedten tértem vissza. Az ilyen
1237 II | költötték fel halálából, hogy a csüggeteg hadseregnek még egyszer
1238 I | egy irtóztató fehér kárpit csüggne alá, mely egy titáni orgonát
1239 II | mintha rózsaszínű fülei csüggnének alá két oldalán. Mi ez?
1240 I | Fantasztikus torzalakú jégtömegek csüngnek alá a szédületes padmalyból,
1241 II | szombat. Ez az esztendő a csütörtök; most éppen három fertály
1242 II | mitől?~Akármitől! Nekem csúfra vissza kellett térnem!~Most
1243 II | suttogás volt az inkább, csukló rikácsolással vegyítve.~
1244 I | képező állkapocs. Szája csukva volt; öklei összeszorítva,
1245 II | mamszer”-nek is nevezett, ami csúnya megbántás.~Sejtettem, hogy
1246 II | tökéletesen kiizzasztott, csuromvíz lettem; egy párszor az útban
1247 I | megkapaszkodni körmeivel, hogy le ne csússzék. Ő maga is érezte a feladat
1248 II | felhasználnom az időt, amíg a csuszam által kölcsönzött önmozderő
1249 I | jéghegy aljáig ismét hasonló csuszkapálya van már készítve serpentina
1250 I | mikor a szánka repült a csuszkapályán.~Hanem ez egyszer aztán
1251 I | ijedten elhallgattak, s csúszó-mászó tömegeik igyekeztek meglapulva
1252 I | eszközeimmel volt tele.~Egy csusztatót kerestem ki a kőparton,
1253 I | kiöltve lihegett.~Én elővettem csutorámat, s ecettel vegyített vizemet
1254 II | facsarnak (talán ez volt a cukornád); a Noé bárkájáról emlékezetes „
1255 II | bambuszok, rotangok és cukornádak minden berkei veszik körül,
1256 II | Zichy-előfok ormait és a volkán cukorsüvegét rózsaszínű fényben láttam
1257 II | chitta”, a tavaszbúza és a „cussemet”, a tönköly, s a kétféle
1258 I | látott soha; aminőt sem Cuvier, sem Oken, sem Buffon, sem
1259 II | amiknek alázatos neve „cyclicon pediculus”. Ezek meglepték
1260 II | egy fű gyökerén teremnek, (Cyperus Esculentus). És még számtalan
1261 I | ebben laknak azok a fehér cyprinodon halak.~Mindezt én Bábinak
1262 I | az sem lehetetlen, hogy cyprinodonokat fogunk a vízben. Lehet,
1263 I | tölcséralakot képezett. A D betű egyenes vonalát egy
1264 I | félkerek, hosszú átmetszésében D-alakú üreg tárult elém, mely függő
1265 II | kijárás!~– Ő mondta? Vajé Dabber! De hol?~Naháma hamisan
1266 II | és egyre mozgott; mintha dagasztaná valami.~Lassankint úgy tetszett,
1267 II | kinyújtva, rámutaték a vajúdó dágványra.~Lámekh odapillantott, s
1268 II | maró bogarakat.~Én lestem a dágványt.~Az egyre jobban szikkadt,
1269 II | gyermek szép fejét csodálatos dajkája ölébe, betakarózott a hajával
1270 I | princ volt, egy szarvas dajkálta ki az erdőben, s Ugolinót,
1271 II | anyafarkas. Bábi beállt szoptatós dajkának az újszülött gyermekem mellé.
1272 II | csecsemő felett a túlvilági dajkazenét.~
1273 II | hasonló örömtől. Zengjétek dalaitokat, kristályok, tovább, harsogtassátok
1274 I | Egy Pietro Galiba nevű dalmáciai születésű magyar fiút.~A
1275 II | gyönyörű kacamajka hozzá, s a dán zászló már csak kész baslik.
1276 I | hegybőrlemezt.~Előbb egy tenyérnyi darabbal kísérletet tettem a tavon.
1277 II | hozzákötözni.~Ha a hajó egy darabban leugrik a jégfalról a szabad
1278 II | A kristálynak egy elvált darabja egész épen maradt, s abban
1279 I | hatszögletű gúla összefut, s darabjai szerteszét fognak hasábonkint
1280 I | ősszarvas szügyének egyes darabjait felhasogattam fűtőszernek;
1281 II | alsó része megmaradt tömör darabnak, s abban mint egy kalodában
1282 I | elégítettem ki. Legnagyobb darabokat kaptak az előfogat egyéniségei.
1283 II | kétfelé, a széthasított darabokbul két külön állat gyöngyölődik
1284 I | annak a beleiben félmázsás darabokig tömörül össze.~Ez is egy
1285 II | mintha az egész tömeg egy darabokra tört szivárvány volna; hanem
1286 II | tartott kristályprizma, millió darabra hullott, szikraesőként rúgva
1287 I | rabszolgák munkája ehhez képest dáridó! – Én meghoztam számukra
1288 I | magamat nagyságod testvérének. Darwinnál van a geológiai tabellám,
1289 II | hogy a szertartások későbbi dátumúak; – de akik legjobban meg
1290 II | Én meggyújtottam elébb a Davy-lámpámat, hogy bizonyossá legyek
1291 I | egy perc alatt kialudt a Davy-lámpásom, én magam pedig hanyatt
1292 I | mintegy védelem gyanánt a Davy-lámpást magam elé. Fegyverem nem
1293 II | engedte, hadd küzdjön a dćmon fia egyedül. Emelje el,
1294 I | hogy én szerelmes legyek a dédanyám öreganyjának a nagynénjébe.
1295 I | lehet a magyarázata, hogy a dédapa ölében hozta idáig fáradt
1296 II | fogják vonni, hogy az én dédapósom csakugyan Lámekh patriarcha.
1297 II | akkor meghaltak.~Az én dédapósomrul pedig ezeket jegyzé fel
1298 I | ölében hozta idáig fáradt dédunokáját. Tehát bizonyosan kedvence
1299 I | lenni! Matuzsálem apónak dédunokaleányai is voltak. Lehetetlen, hogy
1300 I | búzavirágszínűre festve.~Dejszen dörzsölheted már a bundádat
1301 II | fényben, hangban, illatban, delejerőben.~– Ébredj fel! Ébredj fel!
1302 I | ugyan, de ez még nem bír delejességgel.~Később azonban a dolerit
1303 II | éppen a fejünk felett. A delejtű nem mutat irányt többé:
1304 II | vonzva és eltaszítva a delejvillanyos falaktul.~S a vibrációnak
1305 I | Előveszem kanalamat, s nagy delektálással kóstoltam bele. S aztán
1306 II | úgy rengeti, mint mikor a délibáb hullámai táncoltatják a
1307 II | vagy az arktikus tengerek délibábjai ámítanak káprázataikkal?~
1308 I | a gazdagok ehetik. Tehát delicatesse. Vigasztaljuk magunkat ezzel
1309 II | megtartottam, mert azok delicatessek: fürtöt képeznek, mint a
1310 I | olyan erővel vitte a fejemet délnek, a lábamat meg éjszaknak.
1311 I | tengernek van egy áramlata déltől északnak. Ez az áramlat
1312 I | emelkednék fel, aminőt Nikita Demidoff, a hercegek őse, a hajdani
1313 I | idomú csillagokban vagy dendrit alakzatban, mint fák, szétágazó
1314 I | madárkarmokkal ellátva s denevérszárnyakkal összekötve. Repülő szörny.
1315 I | kötélhágcsón, mely az ő derekához volt hurkolva. A medve lehetett
1316 II | cachelot bőrét terítém le derekaljnak; olyan puha, mint a bársony,
1317 I | csákányom, kötélhágcsóm a derekam körül kerítettem, s bundás
1318 I | a gondolatját. Leoldtam derekamról kötélhágcsómat, annak a
1319 II | Sietősebb feladat volt a derekát felbontani; mert az ha egy
1320 I | sebezhető. Ott, ahol a feje a derekától elválik, a nyolc nyakcsigolya
1321 II | hogy ezen a kísérleten derékban kettétörik; de ha épkézláb
1322 I | hajlott orr, az arcéllel derékszöget képező állkapocs. Szája
1323 II | valami félhomály kezdett derengeni!~Derengés! Egy sugár a föld
1324 I | követ kezembe véve, annak a derengése mellett felkerestem a batyumat,
1325 II | csak a közeledő, az erősödő derűt láttam magam előtt. Azzal
1326 I | úszni fog, mint vizen a deszka.~
1327 I | tenyerével képes lesz a deszkából egy táblát beütni, s azon
1328 II | állkapcája oly hosszú, mint egy deszkaszál, s éppen olyan keskeny,
1329 II | wabohu”.~Megkísérlém két szál deszkával előrehatolni, miket talpaim
1330 II | magát az új zsurmalékba (detritus). Én meg fölösleges elővigyázatul
1331 II | rémülve: ő pedig boldog volt a diadalától.~Ettül fogva láttam ragyogni
1332 II | felém villámlott szemeivel diadalmasan, és aztán addig kapargatott
1333 II | angyalok odafenn: az ember diadalmaskodik!~Folytattam az ábrabedörzsölést
1334 II | ami ugyan magában igen dicséretes és istenes foglalkozás:
1335 I | homo primogenius. A homo diluvii testis. Egyenesen álló férfialak,
1336 II | kiszáradt, terítve lett a dinnyés „dudaim” indáival; gyümölcsöt
1337 I | fölfedezéseimből, mint a dinornis-tojás és a pterodactylus-szalonna.
1338 I | porhanyó. Egy darab hússal és a dinornis-tojással siettem vissza konyhámhoz.~
1339 I | egyidejű a hegykristállyal és a dinornissal.~Ugyan hogy jut eszembe
1340 I | madárnak nevezzék.~Ha egy dinornist találhatnék, az nekem éppen
1341 II | mindkét kézzel.~Szerencsére a dinornistojáshéjnak volt annyi esze, hogy nem
1342 I | azt már tudtam, hogy a dinotherium meg az anoploterium húsa
1343 I | a fogával, azt gondolta: dió; hanem aztán, mikor a nagy
1344 II | hagyott mérnöki eszközöket, dioptrát, távcsövet, szextánst, astrolabiumot,
1345 I | érintkezik. Észrevettem, hogy a dioritfal meredélyén egy körülbelül
1346 I | odáig, ahol az agyagpala a dioritfallal érintkezik. Észrevettem,
1347 I | csupán az átelleni kopasz dioritsziklában lévő repedés, melynek tátongó
1348 I | meleget? Hol vannak a mi diótermő erdőink, miknek héjából
1349 I | terv kiviteléhez is egész diplomatice fogtam hozzá. Mert az embernek,
1350 I | Budapesti Szemlével, idejön disputálni; a Magyar Polgárnak itt
1351 II | fölött merült fel közöttünk a dissidentia. Ő, mint orthodox Káinista,
1352 I | szőrtelen, mint a yorkshire-i disznóé, négy lába madárkarmokkal
1353 I | rettenetes vadkanból szelíd disznót idomítani, miért ne lehetne
1354 I | tojás!~Akkora, mint egy nagy dísztök. Hatszorta nagyobb a strucc
1355 I | a faluba a medvepásztor dob- és tilinkószava mellett.
1356 I | reszketteti meg a fülem dobját.~Hiszen Bábi is szokott
1357 II | az most mint egy óriási dobogó hidalja át a barlangot.~
1358 II | szívem annál nyugtalanabbul dobogott. Fejem fölé nehezült az
1359 I | nem maradt hátra, sem egy doboz gulyáshús konzerv; de bár
1360 II | s a mennydörgés rettentő dobütése. Szívem, lelkem reszket,
1361 II | challamut” kövér levelei, míg a „dochan” szárából édes mézet facsarnak (
1362 II | még akkor is kikerülik, ha döglötten találják. Ha véletlenül
1363 I | hittem. Az utamat álló fal döngése tanusítá, hogy túl rajta
1364 I | a fejemet úgy éreztem a dörgés alatt, mintha egy elszabadult
1365 II | irtóztató csattanások és dörgések a föld felett és a föld
1366 I | S jön egyenesen nekem, dörmögve és morogva s féloldalát
1367 I | és soká visszhangzó tompa dörömbölés követte, mintha sziklatömegek
1368 I | fenn vannak a födélzetén, s dörömböznek a csapóajtókon. Az én szelíd
1369 I | körüle; de itt a hegyáttörés dörzsereje egész vulkáni izzást idézett
1370 II | hosszan; mikor pedig egy dörzsgyufát elgyújtottam, olyankor leborult
1371 I | S az irtóztató lökés és dörzsölés következtében az egész dolerit
1372 II | prizma átvillanyosult a dörzsöléstől. Világítani kezdett, csúcshegyéből
1373 I | búzavirágszínűre festve.~Dejszen dörzsölheted már a bundádat a sziklafalon,
1374 II | tenyerével fölfelé a szívig dörzsöltem tagjait.~Erre ismét lehúnyta
1375 I | Kiabáltam társaim után, a doktor után, a kapitány után: semmi
1376 I | azzal a szerrel, amivel a doktorok szokták a kínos operációk
1377 I | bazaltoszlopok is, ahol a dolerittal érintkeztek, messze izzók
1378 I | Polgárnak itt írják a pesti dolgokat, Egyesy itt sztenografiázza
1379 II | Úgy látszott, megunta a dolgomat nézni.~Ejh, gondolám magamban,
1380 II | rendesen nyolc óra; hat óráig dolgozom, két óráig alszom, ez egy
1381 I | reménylettem még? Mi ösztön dolgozott bennem?~Hát a hajótöröttek
1382 I | itt eddig csak sötétben dolgoztak; csak szaglás után ismerték
1383 II | feltűnnek a Wiltsek-orom dolomitszirtjei, nagy messzeségben már.
1384 I | sziklafolyosó vastartalmú dolomittömegen vezetett keresztül.~A legörvendetesebb
1385 I | ez a látvány.~Egy óriási dóm tárult fel előttem: magasabb
1386 I | függni mint egy rettentő dombormű, egy húsz öles plesiosaurus,
1387 II | csak kész baslik. Ennél drágább öltözete, fogadom, hogy
1388 II | időt alvással vesztegetni. Drágábbak ezek az órák. Nem az életből
1389 I | jegesmedve egy tízmázsás drágakő-talapzaton.~Most már aztán okosabban
1390 I | kettős gulákkal; a titánok drágakövei néhol egymásra düledezve
1391 II | minden nemes érceinél és drágaköveinél.~Ime az özönvíz előtti emberektül
1392 I | S hogy ez óriási fűzöld drágakövek még jobban kitűnjenek, körülöttük
1393 I | megterhelték képzeletüket drágakövekbül álló barlangokkal!~Egy alul
1394 II | terítve lett a dinnyés „dudaim” indáival; gyümölcsöt adott
1395 II | találta fel a lantot és a dudát (a francia szöveg orgonának,
1396 II | hol már kiszikkadt a föld, dudorodó repedések jelentik előre,
1397 I | kemény, mint a kő, azzal, ha dühbe jön, a gályák oldalát is
1398 I | hullottak. A bőszült fenevadak dühökben elrágták a kötelet odafenn.
1399 I | fejedelem maga, s veszett dühvel hajigálta le onnan a hozzá
1400 I | balánokkal.~Egy harmadik kürtő düledékei közül csak a feje látszott
1401 I | hozzám, egyszerre elbódultan dülöngéltek erre-arra, s nem bántottak.~
1402 I | harmadmagával, mint egy második Dugovics Titusz, lerohant a mélységbe.
1403 I | fejét a két első lába közé dugta.~Én nekiindultam Isten hírével
1404 I | úgy, mint azon a másikon a Duna-Tisza között), ha ez az özönvízidei
1405 I | farkáig: akkora, mint egy dunai gőzhajó.~A feje félig künn
1406 II | között; a ponyvákban már dunnalúd-tojásokat találtam: vámoltam is belőlük
1407 II | gyomra körül találtam meg a duodenum végén, idáig hatolt a robbanó
1408 II | Taganrogbul hozták, „grano duro”-nak neveztek.~A többi serlegeket
1409 II | ér a láng, akkor nagyot durran, mint a puska, s újra meg
1410 I | kieresztettem az ostort, nagyot durrantottam vele, s arra nekiiramodott
1411 I | cserépedény oldalait. Az a dús hajzat vállaitól elkezdve
1412 II | szépen várhatok, mert a dutweileri kőszénhegy már másfél század
1413 II | gombostűfejnyi apróságok elkezdenek duzzadni, egyre nőnek, megdagadnak
1414 II | mélységbe alázuhant, egy széles, duzzadozó, pöffedező dágvány látszott
1415 II | vállára, akkor hasonlított Van Dyck (vagy Rubens?) bundába takart
1416 I | Most esik először jól az ebéd. Azaz, hogy „vacsora”. Hisz
1417 I | aztán egyszer csak arra ébredek, hogy valami rettentő horkolás
1418 I | megjámborult medvék kezdtek ébredezni, a fejedelem, akinek én
1419 I | Ez az úrfinak szólt, hogy ébredjen fel már. Az lehengeredett
1420 I | Mély kábulatomból arra ébredtem fel, hogy odahaza vagyok,
1421 II | apróbb halak mind.~Egy újra ébredtemkor a pompás, ragyogó vészhozók
1422 II | testvérgyilkos hajlamokat ébreszti. Kenyér az, amiért egymást
1423 I | orromat, számat átkötöttem ecetbe mártott kendővel, nehogy
1424 I | elővettem csutorámat, s ecettel vegyített vizemet megosztottam
1425 II | kiálta a húszezer éves apó.~– Ed! (Tanu) – felelt a leány,
1426 II | Kár, hogy nem áll több edény rendelkezésemre, mint a
1427 I | valamennyi kiürült konzerves edényemet tisztára kimossam a tóban.
1428 II | Naháma, ölében vive tojáshéj edényét; s leghátul én, hátamon
1429 II | tenyerére tette a természetes edényt, s azzal az utánozhatlan
1430 I | dinornistojáshéj volt az a valószínűleg edényül szolgáló eszköz az ősembereknél,
1431 I | mégis kényszerített Bábi édesded álmát félbeszakítanom. Azt
1432 II | elvégre annyira magához édesgette, hogy az lett rá nézve,
1433 II | serlegeknek Bruce „Ensete edule”-ját, melynek ágaiban, mint
1434 II | itt várom azt a rettentő ég-, föld-, hegy-, víz-, jégösszeszakadást
1435 I | miután az őselefánt forró égalj lakója, aki bambusznál kisebb
1436 II | melynek egészen sajátszerű égalji és földtani viszonyai vannak.
1437 II | földre egy lélek, aki már az égben meghonosult, hogyan születik
1438 II | felette a körös-körül vereslő égbolt.~A folytonosan támadó felhőtömeg
1439 II | semmi csillag. Az egész égboltozat valami veres izzó fényben
1440 I | üvegcsengés venné fel az égcsattanás mérveit, s követné azt a
1441 I | holmi spirituszba tett egerek, már csak a velük jött kékrókáknak
1442 I | Érett sajt íze volt, egy kis egérszaggal vegyítve. Ez még nem nagy
1443 II | megvédték ugyan lábainkat az égéstől, de nem attól, hogy a forróságot
1444 I | farkkal; a jég bevonta az egészet ezüsttel, úgy függ ott a
1445 II | iszonyú gázrobbanás korommá is égeté, azokat pedig, amik téli
1446 II | egész földdarabot ki fogja égetni.~Arra ugyan szépen várhatok,
1447 II | pompás hólyagtestébe, melynek égető érintése minden élő állatra
1448 II | foltja az égnek s a kék égfoszlány közepett ott állt a tele
1449 II | búvóhelyeket keresett, s eggyel sem volt megelégedve. Nyugtalan,
1450 II | végbemenni annak, ami rendes éghajlati viszonyok között évszakokra
1451 II | halmozva egymás fölé; az „égharmatpép” (Festuca fluitans) – a „
1452 I | gulára, úgyhogy az magában éghetett tovább, s ekként belülről
1453 II | leperzselt mindent, ami éghető; kétszáz ember égett korommá
1454 II | mely belőlem, emberből églakót csinál: őt, a fenevadat
1455 II | ez a darab föld a forró égöv alatt úszott, annálfogva,
1456 II | völgy fehér.~S a veres égpadmaly helyett a sötétkék firmamentum
1457 II | tűzveres felhőkárpit eltűnt az égről, az utolsó elvonuló felhők
1458 I | pompázik. Madárnak van ily égszín tollazata, de négylábú állat
1459 II | csillagképekkel, miket az ő hajdani egük nem mutatott nekik, s ez
1460 I | tollüreg közé szorítva, nem egyebek, mint vékony kollódiumlapok,
1461 I | medvehúsból van. A jegesmedvék egyébiránt úgy vannak szoktatva, hogy
1462 II | tartja fenn a faját mesés egyedüllétében.~Minden nap új meg új gyönyörét
1463 I | jégbarlangba.~Elég volt egyelőre annyit tudnom, hogy van
1464 II | amellett bűzös penészfajok, egyenesek mint a pálca, üvegszárral
1465 I | darabokat kaptak az előfogat egyéniségei. Azokat le kellett magam
1466 I | sziklaüregek hidegebb lege ki nem egyenlíti a benne támadt hőmérséket;
1467 I | fokkal alább feküdnék az egyenlítő felé, húsz év múlva a fölöttem
1468 II | képtelen szeszélyes és minden egyensúlyról való fogalmat kigúnyoló
1469 I | nehogy az elveszítse az egyensúlyt, s a tóba vesszen az iszákom.~
1470 I | Rareyje~Mikor fölébredtem, egyes-egyedül találtam magamat a hajón.~
1471 II | rejtélyes állat, mely csak egyesével jön elő, párosával nem látta
1472 II | kristályok nőnek! Több apró egyesül egy nagyobbá: egy új kristály
1473 II | kívül egyetlen nyílásban egyesülnek, egyenes összeköttetésben
1474 II | élőhalott bálványom előtt.~Egyesülnie kellett a vakmerő műtéthez
1475 I | írják a pesti dolgokat, Egyesy itt sztenografiázza a gyors
1476 II | s elkezd világítani. Az egyetemes kisugárzás sokszorozott
1477 II | falevél zizegése, de együtt egyetemesen: felzendülő hang, mint mikor
1478 I | tegnap és a holnap között. Egyetlenegy éjszaka az csupán: ha hosszú
1479 I | világon. Az elsőt, mint egyetlent a párizsi Jardin des plantesban
1480 II | valahol alább. Mindenütt egyformán mutatott.~Sikertelenül kutattam,
1481 II | szélcsendnek a légmérsék örök egyformasága mellett.~E növekedő nedves
1482 II | falai fénytelenek, komoran egyhangúak.~A talaj közepére pedig
1483 I | Az irtóztató fej testének egyharmadát képezi. A háta púpos. Egész
1484 I | özönvíz előtti csoda, az egyházat illeti. A hosszú pörnek
1485 I | egy szép menyasszony, aki egyidejű a hegykristállyal és a dinornissal.~
1486 II | A volkán kitörése ezzel egyidejűleg fokozódott; az ég veressége
1487 I | vízzel eszerint el volnánk egyidőre látva Bábival együtt. Még
1488 I | vannak többféle termei: az egyiket híják az óriások termének,
1489 I | mindenik tremolit anyag. Egyikét ezeknek úgy híják, hogy „
1490 II | végignyúlnak, azt kétfelé vágtam, egyikkel szorosan körülkötöttem azt
1491 I | ezt a rejtelmes nyelvet egyikünk sem bírta megérteni.~Szerencsére
1492 II | Hasonló azokhoz, aminőket az egyiptomi múmiák szájában találnak,
1493 I | honanya, aki az egész népét egymaga eltartja itallal, étellel
1494 I | el mellettem, a légben is egymásba harapva magát. Szegény derék
1495 I | az egymásra támaszkodó s egymásból haránt kimeredő hatoldalú
1496 II | Tegetthoffot el nem hagyom. Mi egymáséi vagyunk. Együtt élünk vagy
1497 I | és hajóeszkábákkal a hat egymáshoz illesztett kődarabot.~Az,
1498 II | előrerúgó párkányát, azon egyméternyire aláeresztettem, hogy a mélység
1499 I | sebészeti múzeumban van egynek a csontváza, ami tizennyolc
1500 II | kacskaringós sújtások, csiptetők, egyszarvúk, koronák, kétkerekűek, püspöki
1501 I | fújt és horkolt, s mikor egyszer-egyszer a fejét érte a cet-fark
1502 I | foghatunk a szerkesztéshez.~Egyszóval életrevaló ember „A Sándor”. (
1503 II | köveknek, mely az emberi ideget együttérezni készti, s a szemekből a
1504 II | feléig hatolt, s ezáltal egyúttal ki lettek kerülve a közbeeső
1505 I | pézsmaszagú húsa van. Nem eheti azt meg más, mint a jegesmedve.~
1506 I | Kínában csak a gazdagok ehetik. Tehát delicatesse. Vigasztaljuk
1507 II | gombák, miknek jó illata ehető húsát kínálja. De amellett
1508 I | meg kellett tudnom, hogy ehető-e, mielőtt az egész tetem
1509 I | eltemetteti magát, álomra éheztetve, a föld alá, s akit aztán