Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egész az északi pólusig

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
gipsz-hegyo | hegyr-jarmu | jarna-kever | keves-kopar | kopas-lepcs | lepec-megka | megke-nagyr | nagys-oktal | oktob-raaka | raall-szaba | szabn-szulo | szune-tolln | tollr-velte | velun-zuzzo

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
3017 I | de az be van vonva fehér gipsz és zöld tajték malachit 3018 I | kifecskendő vízsugár leomlott.~– Gloria in excelsis! – kiálték örömtül 3019 II | egy holdudvar, mint egy glória. A roppant nagyságú hegykristálytömbök 3020 I | kristály az egész. S e tündöklő gömbalakú üreg átmérője legalább száz 3021 II | hogy az egy tömegben, ahogy gömbbé volt kandírozva, hintálni 3022 II | sávok, kockák, liliomok, gömbök és csillagok, annál szebb 3023 II | akart szakadni két külön gömbre, mik újra egyesültek. – 3024 II | éjsark alatt vagyunk. A göncöl sarkcsillaga éppen a fejünk 3025 I | embernek kellett lennie, mert göndör haja, szakálla, s minden 3026 II | leeresztettem hosszant a göngyölegben levő kénzsinórt. Visszajutottam 3027 II | a követ, amit tíz férfi gördített oda.~Pedig az ördöngös XIX. 3028 I | követte, mintha sziklatömegek gördülnének alá a boltozatos üregbe.~ 3029 I | Beksics tud spanyolul, Visy görögül, Erődy mester a török és 3030 II | bárkájáról emlékezetes „gófer”-fa pedig volt az örökviruló 3031 I | térítette el utóbb némileg a Golf-streamet.~Ez az áramlat vette fel 3032 I | amidőn a mackót elejté a golyó, az égő fojtás az anyja 3033 II | orsók, kerekek, villák, golyók, kösöntyük, fésűk, sülök, 3034 II | óriási rafflesia, félig gomba, félig virág, melynek átmérője 3035 II | is tele volt valami apró, gombostűfej nagyságú barna ocsuval. 3036 II | bámulva láttam, hogy azok a gombostűfejnyi apróságok elkezdenek duzzadni, 3037 II | mely az igazi ámbrából egy gombostűszúrásra szokott megjelenni.~Valami 3038 II | egy boglár segélyével, egy gombostűvel, egy zsinórral festői redőzetet 3039 II | közéjük került idomtalan nagy gomolyagot, melyben, amint a bendőket 3040 I | feküdtek ott rendezetlen gomolyban. Szörnyetegek labirintja! 3041 II | nem az északfény; ez egy gomolygó fellegtábor, mely eltakarja 3042 II | elmondom, hogy micsoda vakmerő gondolataim támadtak varrás közben.~ 3043 I | álmában örökké visszatérő gondolatja, hogyan törhesse keresztül 3044 I | mászni.~Én kitaláltam a gondolatját. Leoldtam derekamról kötélhágcsómat, 3045 I | egymást egész testemen ennél a gondolatnál.~Hevült a szívem, ha arra 3046 II | amineka neve, vakmerő gondolatok szoktak szülemleni az agyában, 3047 I | medvét.~Az ágyúról egy mentő gondolatom támadt. Az ágyúkat csak 3048 I | felfedezése vezetett egy gondolatra. Ahol a fonható kőselyem, 3049 II | kellett végeznem, mielőtt arra gondolhattam volna, hogy az életre hozott 3050 I | hova tenni a tejet, s azon gondolkoztam, hogy ha azt a két ősembert 3051 II | testem.~Mégsem akartam arra gondolni, hogy visszamenjek a hajóhoz.~ 3052 I | jármű alakítására kellett gondolnom.~Miből csináljak azt itten? 3053 I | sejtő tehetsége volt. Ő nem gondolt bányarémekre, hanem feltartá 3054 I | akasztottam az övemre; arra is gondolva, hogy robbanó gázba juthatok 3055 II | hajszálainak épségben maradásáról gondoskodjam.~A kitörendő robbanás oly 3056 II | kancsóval lehet kimerni, elébb gondoskodnom kellett valami tömlörül, 3057 I | Kell, hogy a mindenről gondoskodó természet állított fel légyen 3058 II | még egyéb öltözetrül is gondoskodtam.~A Tegetthoffon, az igaz, 3059 II | a rajta levőkkel együtt gonosz végzet vár. Az óriási jégtorlat, 3060 II | szörny csodáknak, mik a górcső előtt egy csepp vízben egy 3061 II | zászlójából, ahogy azt hajdan Gorove bemutatta a magyar országgyűlésnek, 3062 I | arumcrinidum bűz, – haut goût: valódi gulyáshús-illat.~ 3063 I | sietségtől horkolt és fújt; a gőz sugárokban lövellt ki orrlyukaiból.~ 3064 II | állított elő, amik a fellövellő gőzben a hófelhők közé keveredtek, 3065 I | mintha egy elszabadult gőzgép szélvitorlája rázná teljes 3066 I | elég emberen, aki vasúton, gőzhajón utazott s elaludta az időt.~ 3067 I | tudják, akik Egyiptomban a gőzkazánok alá múmiákkal fűtenek. A 3068 I | kisebb propeller a nagyobb gőzös mellett; de a feje csaknem 3069 I | két orrlyukán át vastag gőzoszlopok lövelltek elő; oly robajjal, 3070 I | katlanából kieresztik a gőzt. Azután nagyot ásított, 3071 I | kamatbiztosítástalan vasúton a gőzvonat sebességével!~E terv kiviteléhez 3072 I | kristályozatai, négyszögű vagy gránát idomú csillagokban vagy 3073 II | örökkévaló. Olyan az, mint a gránit. Ezredéveken át eláll.~E 3074 II | azt Taganrogbul hozták, „grano duro”-nak neveztek.~A többi 3075 I | maga és Bábi közé.~De nem a gratulációkra s kitüntetésekre volt én 3076 I | Akkor odajöttek hozzám gratulálni mindannyian s csóválták 3077 II | szín, kis sas, nagy sas, griff, fekvő és álló oroszlán, 3078 II | hold egy jókedvű, bolond, groteszk fickó volt: – táncolt! Ugrált 3079 II | nyüzsgéssel, nyafogással, gügyögéssel tudja kifejezni akaratát, 3080 I | befogott medvém esett egyszerre guggoló helyzetbe, de a bennlevők 3081 II | felugrott mellőlem, hol addig guggolva bámulva ült, és azzal rohant – 3082 I | oda, ahol a hatszögletű gúla összefut, s darabjai szerteszét 3083 I | hatszögű piramidokkal és kettős gulákkal; a titánok drágakövei néhol 3084 I | ráillesztettem egy alant fekvő kettős gulára, úgyhogy az magában éghetett 3085 I | maradt hátra, sem egy doboz gulyáshús konzerv; de bár egy palack 3086 I | bűz, – haut goût: valódi gulyáshús-illat.~Előveszem kanalamat, s 3087 I | keserű!~Ebből sem csinálhatok gulyáshús-konzervet. Legalább magamnak nem. 3088 I | legszükségesebb volt rám nézve: gulyáshúskonzerv-készítés.~Elhoztam magammal azt a 3089 I | de annál kevésbé vált be gulyáshúsnak.~Amint felnyitottam a Papin-fazék 3090 II | És még számtalan mag, gumó, vetemény volt ott, melyre 3091 II | vad indiánok liszttermő gumói, a „ticor” (Maranta), a 3092 II | halmozva volt azokkal az apró gumókkal, mik egy gyökerén teremnek, ( 3093 II | Sikertelenül kutattam, s az öreg gúnymosolygása nagyszerű volt; valahányszor 3094 II | elhalmozott rekedt hangja gúnyszavakkal, amikből leginkább megértettem 3095 II | fekhelyünkből ki jobbra, ki balra gurultunk széjjel.~A lökés rövid ideig 3096 I | élettelenül, mint akit a guta megütött.~Bizonyára ott 3097 II | motringokat, felkötötte guzsalyára, megfonta fonálnak, aztán 3098 II | megnyerte a tetszését. Azután guzsalyt, orsót faragtam neki cachelot-inakból. 3099 I | Hegedűs tud angolul, Szathmáry Gy. franciául, Törs lengyelül, 3100 I | húztam fel, ami körmeinek gyakorlatba vételét lehetetlenné tette.~ 3101 II | kiállhatatlan feszítő nyomást gyakorolva bőrömre. Ekkor aztán elhasítottam 3102 II | kikötő partjával, úgyhogy gyaloghidat rögtönözhettem a kettő között 3103 II | mint a kvarc, belseje pedig gyantás, fényes lánggal ég, s mikor 3104 II | nagy retorta fenekén holmi gyanús fehér-szürke foltokat látok, 3105 I | előtt, úgy látszik, nagyon gyanúsak voltak a téli kesztyűk, 3106 II | szemérmes szűz között. A gyanútlanság és félénkség, a szelídség 3107 II | hideg vízzel; mire a fehér gyapjas alak egyszerre elkezdett 3108 II | feje körül, testét hófehér gyapjú fedi végig, mely a bőr színét 3109 II | az jobban behatolt lompos gyapjúhordó bőrén, amit nagyobb siker 3110 I | tilinkószava mellett. Nyáron gyapjút fog róluk nyírni a gazda, 3111 I | befolyása nála hajszerű gyapjúvá nevelte meg. Vállai, karjai, 3112 II | s meggyújtja a taplót, gyapotot, csepűt. Külső kérge kőkemény, 3113 II | kénzsineget. Ezek voltak a mi gyarló eszközeink a jégtorlaszok 3114 I | fejedelmi pompa teljes sötétség gyászfátyolával volt már behúzva; de a sötétségen 3115 II | öreget megakadályozzam egy gyászos szándékában, ami ugyan magában 3116 I | igen pici kis lelke van. Gyávább a kölyökkutyánál, s a legcsekélyebb 3117 I | tiszta fehérek voltak, mint a gyémánt. Hanem helyenkint mégis 3118 II | hegykristálytömbök villannyal túltelve, gyémántvillámokat lövellnek a boltozat felé, 3119 I | izzani látszottak; mintha gyémántzsarátnokbul volna az egész kupola, míg 3120 II | a luzula lencséi, mit a gyermekek „nyúlkenyér”-nek hínak, 3121 II | szoptatós dajkának az újszülött gyermekem mellé. S annak valóban anyatej 3122 II | Addig ölelgette magához a gyermekien félénk emberi teremtést, 3123 II | Naháma nem érzé azt. Ő a gyermekszívével csak azt tudta, hogy legelső 3124 I | hajózászlótartónak nem volt gyertyája, mikor az útra kelendők 3125 I | olyan sok pénzt ne kérne gyertyára, fára!)~Amíg ott vesződünk 3126 II | szörnyfajzata: aTriton Gygas”?~A láz egyre jobban erőt 3127 I | madarak maradványai, repülő gyíkok. Ki keverte ezeket így össze 3128 I | huszonöt méternyi hosszúságú gyil óriási fejjel, melynek szemcsontjai 3129 II | hüllők, kígyók, csúszómászó gyilfajok sunnyogtak fel hozzám. Én 3130 I | alakot. Mint mikor egy növény gyökerei körülnövik egy cserépedény 3131 I | belseikben édes liszt volt, gyökereikből tej folyott ki? Hol a fák, 3132 II | apró gumókkal, mik egy gyökerén teremnek, (Cyperus Esculentus). 3133 I | Légben repülőket, földben gyökerezőket?~A csillámpala nemes érceket 3134 I | kutya. Az anyacet valami gyöngéd röfögést hallatott eközben. 3135 II | arcán, s bár megkísértém a gyöngédség minden hanglejtésén keresztül 3136 I | viszont félreérthetetlen gyöngédséggel nyalogatá meg a medvefejedelem 3137 I | némelyikén még csillámlott a gyöngyház zománc, s a csigamész között 3138 II | elefántormányok, palackok, bajuszos gyöngyök, postakürtök, harangok, 3139 II | darabokbul két külön állat gyöngyölődik össze, s külön él. Ha keresztben 3140 II | mindjárt a válla alatt, s azzal gyönyörködve nézett rajta végig, s végül 3141 II | számomra a bámulatnak. Hanem a gyönyörnek bűnhődése is van.~Ahol egy 3142 II | mikor fölébredtem, meglepő gyönyörteljes látványt nyújtott elém a 3143 II | szakálla az örömtől: szemeit gyönyörteljesen hunyta le, mikor az istenadta 3144 I | tarisznyámba; sohasem láttam gyönyörűbb színjátékot. Szemközti lapjai 3145 I | márványozott fehér bőrön gyönyörűen villóztak végig. Úgy hiszem, 3146 II | ilyen fanatikus patriarcha gyönyörűségnek tartja azt, ha együtt meghalunk 3147 I | franciául, Törs lengyelül, György Aladár olaszul, Bakcsi székelyül, 3148 II | legbecsesebb illatszer és gyógyanyag. Angliában unciájának ára 3149 II | meleget is ád. Az állati meleg gyógyerővel bír. És a vadállat megértett 3150 II | Ott volt mellettem Bábi. Gyógyítani nem tudott, de elkergette 3151 II | patriarcha legelőször is gyógyításom után látott. Ismerte a füvek 3152 II | csodatétel jelenségeivel a prózai gyógykezelés minden fogásainak.~Legelőször 3153 II | hatott rám, mint a Priessnitz gyógymód: mire a hajóra értem, minden 3154 II | megszabaduláshoz Lámekh gyógyszerei és Nahámám buzgó imái is.~ 3155 I | fel: azt a drága illat- és gyógyszert, ami csak a cethalak gyomrában 3156 II | olyan alkatrészei, amiket a gyomornedv fel nem olvaszt. A bűze 3157 I | Istenem, nem keresünk mi gyomorterhelés ellen való orvosságot!~Zúgolódni 3158 II | nyílás vezet le az első gyomrába, hogy kevés lehajlással 3159 II | azután egy terméke a cachelot gyomrának, mely sem az egyik, sem 3160 II | felhasználhatom magát a physeter gyomrát és beleit.~A bemenet könnyű, 3161 I | még azután is protestált a gyomromban a bekebeleztetés ellen. 3162 II | megeszik, ismét kivetik a gyomrukból élve. Ezt, ha a sirályok 3163 II | mégpedig a tengeren és győzedelmesen. A vesztes ellen hadiköltséget 3164 I | támaszt. Aki erről meg akar győződni, nézzen meg egy mesterséges 3165 I | fölfedezés az ellenkezőről győzött meg.~Amit a jéglap alatt 3166 II | nézett.~Tudta, hogy valamiben győztes volt. Meggyőzött arról, 3167 I | pecsenye is lesz, ha mi győzünk!~Nem is sok biztatás kellett 3168 II | Éva anyánk kedvencéül e fa gyümölcsét. Ezt a fát tartják a paradicsomi „ 3169 II | hónapot a virágzástól a gyümölcskifejlésig, s még azután három hónapot 3170 II | leggyönyörűbb délvirágok és tropikus gyümölcsök kertészetét űzik. Ez tehát 3171 II | gyümölcs. „Egyaratás, „egygyümölcsszedés: „egyesztendő. Úgy, de 3172 II | véghezvinni – egyetlen egy szál gyufa!~És én nekem teljes elhatározott 3173 II | szobám vaskemencéjébe tüzet gyújt.~A hévmérő tizenkét fokot 3174 I | ezeket így össze ez óriási gyűjteményben? A szárazföld, az édes vizek 3175 I | vannak.~De nem a ritkaságok gyűjteménye érdekelt itt engemet; hanem 3176 II | kenyérteremtés primitív gyűjteményei, mikkel az ősember kísérleteit 3177 II | kénzsineg? Talán meg sem gyújtotta azt a gyutacs?~Egyszerre 3178 II | a folyosóig, s csak ott gyújtottam meg a lámpásomat.~Arra bizonyosan 3179 I | megír itt egy újdonságot. Ha Gyulai el akar késni a Budapesti 3180 II | a vízzel. Nem egyszerre gyullad meg az: mérföldről mérföldre 3181 II | megtöltve, fellobbantja. A gyulladás kitör a jég alá, mely mérföldnyire 3182 II | Kenyér az, amiért egymást gyűlöljük. Kenyér az, amiért testvér 3183 II | mind Kain találta fel: a gyűlölt, a megbélyegzett, a száműzött 3184 I | természetnek, vastagbőrű, pikkelyes gyűrűpáncélos csodák, óriások, négyszáz 3185 I | hattyúnyakkal, százfogú állkapcával, gyűrűs farkkal; a jég bevonta az 3186 I | szökellne fel, s aztán a gyűrűző hullámok ragyogása mutatott 3187 II | azt egy tűzaknarobbantó gyutacson, mely mint az óramű, határozott 3188 II | töltényt a vésett lyukba; a gyutacsot tempiroztam, aztán homokkal 3189 II | nádgyökereken megjelenik a minden habarcok és vízben járó férgek ura, 3190 I | ami folyó fénnyé vált a habok éles gerincein. S ahol azok 3191 I | a zárt helyet, ahol nem háborgathatják: az a szoptatási műtét.~ 3192 I | csontot nem érték.~Én azalatt háborítatlanul nézhettem saját vállalatom 3193 I | emberét is, ha evés közben háborítja; de ellenben megszelídül 3194 II | államadósságom. Folytattam háborút, mégpedig a tengeren és 3195 II | győzedelmesen. A vesztes ellen hadiköltséget fizetett. Van egy népem, 3196 I | mikor elfoglalták a várost, hadisarcul egy millió frankot kértek, – 3197 I | moa’ madarak, amik ellen hadjáratokat folytattunk, kövekkel, hogy 3198 II | nem ismeré. Szidott és hadonászott a pálcájával. Szerencsénkre 3199 I | a franciák, a forradalmi hadseregek; ostromolni kezdték Maastrichtot. 3200 II | halálából, hogy a csüggeteg hadseregnek még egyszer élve mutassa 3201 I | megkapaszkodott, addig én leszálltam a hágcsón, ő aztán utánam csúszott 3202 I | ét- és it-szer a hajón nem hagyatván.~Ekként maradt le a vonatról 3203 I | felkapaszkodhassam. A tutajomat ott hagyhattam, ahol volt. Itt sem szél, 3204 II | Az öreget azonban itt nem hagyhattuk magában, étlen-szomjan és 3205 II | tönköly, s a kétféle kedvenc hagyma, a „b’zalim” és „chaszir”, 3206 II | termett, az édes és illatos hagymájú „shumim”, a hatsoros kalászú „ 3207 I | kérdezte volna: hát engem itt hagysz? Gondoltam, hogy visszajövök 3208 I | kristály közepett, egy halott hajának nem lehetett volna így tovább 3209 II | közös zászlójából, ahogy azt hajdan Gorove bemutatta a magyar 3210 II | mindegyiket megtöltve találtam a hajdankor ingyen termő növényeinek 3211 I | hatással. A csoportok közé hajigált koncokat fel sem vették. 3212 I | fejedelem maga, s veszett dühvel hajigálta le onnan a hozzá felkapaszkodó 3213 I | puskából lövik ki, vagy úgy hajítják bele a cetbe, és amely percben 3214 I | tükör, csak amidőn egy követ hajítottam bele, tűnt fel a felloccsanó 3215 II | hajdani arisztokratikus hajlamát visszanyerte, elhalmozott 3216 II | az, ami a testvérgyilkos hajlamokat ébreszti. Kenyér az, amiért 3217 I | zománcosult kőtörmelék, hogy hajlanak meg a szélső bazaltoszlopok, 3218 II | Zichy-hegyet, melynek üregében van hajlékom, élelmem és Nahámám, visszatalálok-e 3219 II | elkezdett lélegezni.~Tagjai hajlékonyak lettek, de nem mozdultak. 3220 I | boltozatos koponya, kiálló hajlott orr, az arcéllel derékszöget 3221 II | volt halott. Tagjai még hajlottak.~Mit éreztem? Egy leányt 3222 II | titokteljes kinyílása a hajnalsugárnál.~Én felsikoltottam az üdvösséghez 3223 II | és karminnal örök időkre hajnalszínűvé festve.~*~Minden szárnyasa 3224 II | felmenekülünk a Tegetthoffra.~A hajóban semmi lényeges kár nem történt, 3225 I | kellett tákolnom kötelekkel és hajóeszkábákkal a hat egymáshoz illesztett 3226 II | vaspántok között, súrló zörej a hajófenék vasoldalán, síró nyikorgások 3227 II | télen. Én tehát kiállom a hajóig menetelt ez öltözetben; 3228 II | elhagyta úszó földünket. Hajóink vitorlái néptelenek már. 3229 I | álló sípokkal, s a templom hajójában óriási nagyságú kristálytömbök 3230 I | födélzetre esik. Egy tekercs hajókötél feküdt az árboc mellett, 3231 I | legvilágosabban tudatva velem, hogy a hajóm horgonyt vetett.~Hát nem 3232 II | kelet felé nyílt öbölben a hajónak nyugati irányt adjak.~Most 3233 II | kölcsönzött önmozderő tart a hajónál. Percenkint lassúdott az; 3234 I | reggeledni kezdett, jött a hajóskapitány, hogy egy embernek hiányozni 3235 I | adattak, egyike a megtisztelt hajósoknak a kebleket megnyitó szőlőnedv 3236 I | Így pedig, nem lévén más hajószerszámom, mint egy csáklya, annak 3237 II | gyorsasággal iramlott a nehéz hajótest a torlasz tetejéről alá, 3238 I | Szerencsétlenségére még a hajózászlótartónak nem volt gyertyája, mikor 3239 II | volt, hogy amint gyönyörű hajpalástja szétterítve hevert ott mellette, 3240 I | élőé, s ha engedni tud a hajszál előnyomulásának. Hogy ez 3241 II | feladat az volt, hogy a magam hajszálainak épségben maradásáról gondoskodjam.~ 3242 I | időjárás befolyása nála hajszerű gyapjúvá nevelte meg. Vállai, 3243 II | azon szekérrel be lehetne hajtani.~Az alsó állkapcája oly 3244 I | fenntartotta. A tapintása elárulta hájtermő minőségét. Bőre vékony volt, 3245 II | madárfélével, tehát élő állatokkal hajtjuk végre. Ez az öreg előtt 3246 II | kettőn keresztül.~Hogyan hajtom végre legelőször is ezt 3247 I | vele. Van több mázsányi hájuk, amiből táplálkoznak. Valódi 3248 II | voltam a körül betakaró sűrű hajzatot lebontani a halálalvó tagjairól. 3249 I | koporsókban találnak továbbnőtt hajzatra. Nem tudom: nem láttam.~ 3250 II | serlegekben levő gabonát égő hálaáldozatul az Úrnak. Az nekem szép 3251 I | Lehet, hogy ezek a fehér halacskák itt is tenyésznek, nemcsak 3252 I | fölött.~Három órai folytonos haladás után a sziklafolyosó tágulni, 3253 I | tanultam, hogy semmi sem oly háládatos munka, mint olyankor, amikor 3254 II | öreg mohón ivott belőle, s háládatosan forgatta szemeit az ég felé.~ 3255 I | emberi vér hőmérsékét alig haladhatta fölül, s e hőmérsék tízezer 3256 II | ürege.~– Kelj fel, öreg, és haladjunk.~E perctől fogva én voltam 3257 II | kellett négykézláb mászva haladnunk.~A növekedő hévmérsék jelezé 3258 II | . A Tegetthoff sebesen haladt a ködben kelet felé. Meg 3259 II | Karvastagságú lesz, megtámad nagy halakat, s azokat is elnyeli, s 3260 II | le térdére, legelőször is hálákat adva az Úrnak, hogy őket 3261 II | ostromakor ámbrával költötték fel halálából, hogy a csüggeteg hadseregnek 3262 II | sűrű hajzatot lebontani a halálalvó tagjairól. Egy márványszobor 3263 II | Fiatal szűzek átmentek a halálba, s visszatértek a túlvilágról, 3264 II | élethosszító szert, s a mágusok halálból feltámasztó csodatételei 3265 II | Birtokában voltam a legősrégibb halálélesztő szernek. Ez az ámbra.~Már 3266 I | anyagváltozásnak, melyet halálnak nevezünk, semmi eszköze 3267 II | Kain hétszer van megvédve a haláltól, úgy Lámekh hetvenhétszer.”~ 3268 II | került a sor az arcra, a halántékokra.~A beszívott ámbraillat, 3269 II | napernyők, jácintok, cápák halászhálókkal és fogókarokkal: és mindez 3270 II | öregem hozzáfogott, hogy egy hálazsolozsmát énekeljen az Úrhoz, ami 3271 I | nincsenek fogai; ínyét a halcsont-lemezek képezik, azokkal ő nem harap. 3272 I | a fogsor helyett kiálló halcsont-palánk fekete, a torkán kezdve 3273 I | nyelve kényelmesen hevert halcsontadó fogsövénye alatt. A szemei 3274 II | tetszelgéssel illesztgeti a halhártya-peplumot magára, mely bájait eltakarja. 3275 II | megfonta fonálnak, aztán két halideg pálca segélyével (az volt 3276 I | nekiindultam a folyosónak egy halkIsten segíts!” sóhajtással.~ 3277 II | rosszul lát, még nehezebben hall, s szagműszere meg éppen 3278 I | kénytelen keresni; ilyenkor hall- és látérzékei a víz alá 3279 II | s úgy tetszett, mintha hallanám azt a neszt, aminek a neve 3280 I | magányomban velem maradnának; hogy hallanék még egyszer asszonyi hangot 3281 II | a mély csendben oly hang hallatszik, mintha valaki a nyelvével 3282 I | repedésnél olyan pattanó hangot hallatva, mintha harangok hullanának 3283 I | közelléte, aki legalább hallgatja, hogy mit beszélek, ha nem 3284 II | még nyöszörögni sem mert.~Hallgatóztam, lélegzetem is visszafojtva. 3285 I | Odafeküdt a lábamhoz, s hallgatta nagy figyelmesen geológiai 3286 II | hangja az: külön tán nem is hallható, mint a mozgó falevél zizegése, 3287 II | a két fülemet, akkor nem hallom a méhdöngést, s ha ismét 3288 II | therapeutikai tankönyv), hogy a nagy halnak a mája nyitotta meg, az 3289 I | okvetlenül meg kellett már halnia éhen és szomjan: semmi ét- 3290 I | a jegesmedvének nem kell háló, sem szigony, hogy a halat 3291 II | véletlenül egy a halászok hálójába kerül, valamennyi kifogott 3292 II | meg.~Ha én abban a percben halok meg, amikor ez a csodaszörny 3293 II | okvetlenül leszakadtak, halomra omlott a jégorgona, jégfüggönyével 3294 I | a barlang a cethalnak a hálószobája. Ez aztán elég nagy hal.~ 3295 I | hogy éppen az asszonyságnak hálószobájába vetődtem. Ez a cethal anya!~ 3296 II | kristályprizmák alkották, s hálószobámat egyetlen félmázsányi ámbradarab 3297 I | megvirradt. Fölébredtem. Hálószobánk, mely leszálltunkkor csak 3298 II | indulok neki, hogy az ő halottait föltámasszam.~– Oh Ábrahámnak, 3299 II | van ezeknek az ősvilági halottaknak, ahogy koporsójukat hangolják!~ 3300 II | áhítattal megcsókolá a nagy halottat. Azon a helyen csókolá meg, 3301 II | felvágni. Az egész „Malpighi hálózataa cachelotnak ilyen egymást 3302 II | azalatt nem ért más apróbb halra vadászni.~Az első bendőből 3303 II | tartott.~Akkor azután négy halszálkából készítettem neki kötőtűket, 3304 II | hoztak onnan magukkal.~„Nem halt meg a leány, csak alszik.”~ 3305 II | fekete opál, mint a köszörült halyotis csigahéj, mintha az egész 3306 II | tejeljen, adj neki fejés előtt halzsírabrakot.”~A szalonnakifőzésből még 3307 I | közül kiismernem arrul a halzsírhagyta örvrül, ami a hám után maradt 3308 II | a tóban. Az elemésztett halzsíromért azonban megvolt nekem is 3309 II | alakok lábain alul.~Akkor halzsírral körülöntöttem a két prizmát, 3310 I | halzsírhagyta örvrül, ami a hám után maradt a nyakukon.~ 3311 II | Vajé Dabber! De hol?~Naháma hamisan és okosan felelt, fejemre 3312 I | akkor nyakába akasztottam a hámot, amit a vontató kutyáknál 3313 II | leveté magát a földre a drága hamvak előtt, s meghasogatta egyetlen 3314 I | nemcsak hamuvá éget, de még hamvamból is okvetlenül valami új, 3315 II | közellétét érzi, fényben, hangban, illatban, delejerőben.~– 3316 I | villanyindukció-gépből kisugárzó fényt: a hanghullám csillámlott szemeim előtt, 3317 I | teljes erővel. Ezek már oly hanghullámok voltak, hogy egy percig, 3318 II | mondott, csupán annak a hangjait utánozta. De ha én közelítettem 3319 I | elkezdett lassú mormogás hangján beszélgetni az én megszelídített 3320 I | jól tudva, hogy ennek a hangját szokták a medvék megérteni, 3321 II | tud beszélni, aki csak a hanglejtésből ért, és csak különböző hangú 3322 II | megkísértém a gyöngédség minden hanglejtésén keresztül egyes szavakat 3323 II | érzékektől elviselhetetlen hangösszesség; csodálatos harmóniája a 3324 II | hajó szálgerendáin. Pattogó hangok a vaspántok között, súrló 3325 I | cifrázta is, magasabb basszus hangokba törve fel, s végezte horkantással, 3326 II | jajszóhoz, nyögéshez hasonló hangokban válogat.~– Támadj fel!~… 3327 II | halottaknak, ahogy koporsójukat hangolják!~Mikor aztán egy pokrócdarabbal 3328 II | köntössel ilyen kedvre hangolta, akkor elkezdte körülcirógatni, 3329 I | midőn az ellobbant, oly hangrobaj támadt, mintha ezer villám 3330 II | hanglejtésből ért, és csak különböző hangú sírással, nyüzsgéssel, nyafogással, 3331 II | kifejlik, már jönnek érte a hangyák, s viszik el télire.~És 3332 I | ruháin vagy kezén megérezte a hangyhalvag szagát, hagyott magával 3333 I | mért szíjam én fel ezt a hangyhalvagot? Szídd fel, te medve!~S 3334 I | többi? Künn a hajó körül már hangzik rettentő ordításuk. Perc 3335 II | egymásután nem tudom én hányat. Nem értem azt számlálni, 3336 I | feküdt az árboc mellett, arra hanyatlott, mint egy trónusra, s fejét 3337 I | királyi trónhoz, mint egymásra hányt lépcsők, vezetnek fel tíz-húsz 3338 I | ismertek, s hengerbuckákat hánytak örömükben.~Én egyedül maradtam 3339 I | kék acél-tükörre, elbúsult haragomban felkaptam a lábam alól egy 3340 II | Végre az öreg özönvíz előtti haragra gerjedve, kiáltá e rettentő 3341 I | különbség. Még a háziállat is haragszik, és megharapja a legjobb 3342 I | zengő ereje volt, mintha a harangkondulás, az üvegcsengés venné fel 3343 I | mintha a moszkvai Weliki Iván harangot ütögetné valaki, s e borzasztóan 3344 I | már a jégoszlopokkal való harangozás. A medveordítás együtt énekelt 3345 I | halcsont-lemezek képezik, azokkal ő nem harap. Az ámbra-cetnek pedig van 3346 I | kétségbeesetten. Sehol egy harapás kétszersült nem maradt hátra, 3347 I | cápa ketté tud szelni egy harapással egy embert, éppen úgy az 3348 I | osztattak fel, hogy minden ember harapott belőlük egy darabot. Huszonöt 3349 I | mellettem, a légben is egymásba harapva magát. Szegény derék Marcipán!~ 3350 II | az emberek özönvíz előtti harcairól a nephitinekkel, eliudokkal 3351 I | szigonyomat, s siettem a harcban interveniálni.~Gyönyörű 3352 I | kesztyűi miatt nem volt harcképes, csak meghúzta magát egy 3353 II | mutatnak, mely egymással harcol, egymást falja és üldözi. 3354 I | A hatalmas madár szokott harcolni, s csatákat vívott az emberekkel, 3355 II | lábamra húzta fel magát mint harisnya, kiállhatatlan feszítő nyomást 3356 II | forróságával bírt, s az azbeszt harisnyák megvédték ugyan lábainkat 3357 II | kötőtűket, s megtanítottam harisnyát kötni.~Ez nem nevetni való 3358 I | téged. Aztán keressünk egy harmadikat, akivel jól lakjunk mind 3359 I | átharapta a torkát s azzal harmadmagával, mint egy második Dugovics 3360 II | mint már előadám, nem a harmadszülött Seth utódja, Lámekh; hanem 3361 II | keveredtek, rozanilin, azalin, harmalin és fukszin, minden csodaszép 3362 I | órai éjszakát csináltam. Hármas éjszaka volt. Szememen az 3363 II | meg kell gyújtani: azért hármasával szokták fáklyának összekötni.~ 3364 I | kilogrammot; a fejedelem legalább hármat.~Ez már friss hús. No már 3365 I | kell pihennünk magunkat. Harminchat órája, hogy nem aludtunk.~ 3366 II | emberi életkort, akkor a harminckilenc esztendős hölgy még csak 3367 II | hangösszesség; csodálatos harmóniája a zengő köveknek, mely az 3368 II | átlátszó, tojásdad alakú és háromélű. Hasonló azokhoz, aminőket 3369 I | megtámadások ellen, hogy egy háromlábú vasserpenyőbe szenet téve, 3370 I | háromszögű nyílás támadt mintegy háromméternyi magasságban; ezen keresztül 3371 I | hírével a tónak.~Valami háromszáz méternyi távolra kellett 3372 I | a helyén egy sátor alakú háromszögű nyílás támadt mintegy háromméternyi 3373 I | hatszáz mázsás szörnyetegét háromszorosan felülmúlja. Egész fal ez 3374 II | üregei bömbölnek, a tenger harsog, a jég mennydörög, a bazaltok 3375 II | dalaitokat, kristályok, tovább, harsogtassátok trombitáitokat, angyalok 3376 II | mint a patyolat; ebbül a hártyából készül a grönlandi leányoknak 3377 II | félmázsás darabot. Vékony hártyaburokba volt foglalva s odanőve 3378 I | látszó összegöngyölődött hártyácskák ott a két tollüreg közé 3379 II | volt vonva valami fényes hártyával, ami feszesen oda volt tapadva 3380 II | a robbanó szigonyom is a has falán keresztül, s az arteria 3381 I | belehajítám a felfelé fordult hasába a szigonyt, melynek hatása 3382 I | fogjuk közölni az Üstökös hasábjain.3~ ~ 3383 II | a hátán, amiket én nagy hasábokba szeldelve, csak beledobáltam 3384 I | darabjai szerteszét fognak hasábonkint pattanni. Hanem ez a kristály 3385 II | hátrahagytam, a méhdöngés hasadékáig. A kénzsinegben még tartott, 3386 II | sziklának valami szűk tűvékony hasadékán keresztül, ez döng olyan 3387 II | lég, mikor ahhoz a zengő hasadékhoz közel tartottam. Hiszen 3388 II | nekifut annak a hétméternyi hasadéknak, félig felhúzott öklökkel, 3389 II | tennünk, hogy az utunkat álló hasadékokon előbb átszökött Naháma, 3390 I | fekete, a torkán kezdve a hasáig ráncokat vetett a bőre, 3391 I | helyütt egy egész sáv azbeszt hasítja végig mint ezüst csillámú 3392 II | medvém fejét. A kétfelé hasított szörny egyszerre összecsapta 3393 II | eledel, csakhogy fel kell hasogatni, besózni és felfüstölni. 3394 II | raktam, s aztán forgáccsá hasogatott bőrbül tüzet raktam alájuk, 3395 II | mint már megjegyzém, nagyon hasonlítanak a mákhoz, meg még valamihez 3396 II | csontszövet, amit legjobban hasonlíthatok a pulyka combjában levő 3397 I | önemelő gépet a hajórul, hasonlót azokhoz, aminőkkel nagy 3398 II | Többé nem is láthatom már.~Hasonlóul járt a másik prizma is. 3399 I | émelyítő békabűzt árul el; de a használható része is nagyon cethalhús 3400 I | megfőzni: csak a combjai voltak használhatók, más része nyersen is valami 3401 II | vak Tóbiás szemeit. Hátha használhatom ezt szemfelnyitó szernek 3402 II | áldoznának vele, mint hogy arra használják, amire.~Az első berendezkedés 3403 II | nevét most is szidalomnak használjuk. És ő hagyta ránk a kenyértermesztés 3404 I | inaugurált előfogat rendkívül hasznavehetőnek bizonyította be magát. Ezen 3405 II | zsiradékot s az ámbracetnek haszonravaló alkatrészeit.~Vizet különösen 3406 II | csipetet kivett abból a haszontalan szemétből, amit én kiöntöttem, 3407 II | kísérlet másik része egészen haszontalanná tette eddigi működésemet. 3408 II | Természetesen az öregnél kezdtem.) Hasztalan kísérlet volt az. A prizma 3409 II | szövetkezve emberen túli hatalmakkal is?~Mennyi idő van még hátra 3410 II | falon harminc méternyihatalmasságbanlátszott meg a keresztülszakadt 3411 II | lett, s hogy megmutassa hatalmát, most már az én mezítelen 3412 I | megküzdöm miattad a halál hatalmával.~S ott eljegyeztem magamnak 3413 II | összefüggenek, hogy azokat emberi hatalom szét nem választhatja.~De 3414 I | török, annyi bizonyos volt. Hatályosabb és merészebb eszközhöz kellett 3415 I | szánkám. Serenissime odaült a hátam mögé, s a vállamra tette 3416 II | mutat irányt többé: lebeg határozatlanul.~Az egész földet, melyet 3417 I | sokan a hideg összehúzó hatásának tulajdonítottak.~Csak később, 3418 II | amint a vegybomlás idegen hatásszereket kevert közé, majd roppant 3419 II | el nem hagyta a cachelot hátát, csak mikor megszomjazott; 3420 II | kitettem száradni. Megér hatezer font sterlinget.~A kivágott 3421 II | óriási körrajza. Széles fej, hátgerinc, kezek és lábak. Megölte 3422 I | alakú karikákat képeztek, hátgerincének százharminc forgócsontja 3423 I | levő hőmérséknek kell hatni. Ez a meleg lég valahonnan 3424 I | átlátszatlan jegeckéreggel, hanem a hatodik egészen tiszta volt. Tökéletes 3425 I | egymásból haránt kimeredő hatoldalú prizmáknak, miknek végeit 3426 I | hogy szél ellenébe előre hatolhasson.~A lámpám mégsem aludt ki.~ 3427 I | által. Ez izzó vermen át nem hatolhatok, amíg a többi sziklaüregek 3428 I | volna törődnöm, hozzám nem hatolhattak le elevenen. Ötven méternyi 3429 II | övét. Mikor aztán annyira hatoltunk, hogy egymást meg tudtuk 3430 II | vigasztalt, hogy bármilyen mélyen hatolunk is be a ködgomolyba, a további 3431 I | s arra nekiiramodott a hatos fogat, s vitt bennünket 3432 II | eltávozottak kénytelenek voltak hátrahagyni, a katakombában hagyott 3433 I | hogy a megholt fejedelem hátrahagyott özvegyét meg ne sértsem 3434 II | részének, hogy az mérföldeket hátrahaladva, alája fúródott a víz feletti 3435 II | a jégtenger között, s az hátrálni kénytelen előlük.~Valószínűleg 3436 I | mely azt később mindjobban hátraszorította. E kettőnek az összetódulása 3437 II | kihülni. Volt már tutajom, hatrétbe hajtott cachelotbőrből, 3438 I | kristálytiszta jégtömegbül, míg a hátsó falról mintha egy irtóztató 3439 II | illatos hagymájú „shumim”, a hatsoros kalászú „sóra”. A fákra 3440 I | keresztapjuk, kétméternyi átmérőjű hatszegletű oszlopok, orgonasípokként 3441 I | boltozat mindinkább megrakodott hatszegű kristályokkal, mik a világításban 3442 I | jegec hegyére, oda, ahol a hatszögletű gúla összefut, s darabjai 3443 I | mint egy nagy dísztök. Hatszorta nagyobb a strucc tojásánál, 3444 I | eszembe jutott, hogy a barlang hátterét képező óriási jégcsaporgonához 3445 II | csillagok, napok, félholdak, hattyúnyakak, elefántormányok, palackok, 3446 I | páncélos krokodil, hosszú hattyúnyakkal, százfogú állkapcával, gyűrűs 3447 I | jöhettek.~Ha üreg volt a hátuk mögött, azt a szerteszét 3448 II | oly állásban volt, hogy a hátulja magasra fel volt emelve, 3449 II | ezáltal a naftavolkán a sziget hátuljára került. A belőle kiömlő 3450 II | ő határozott, hirtelen hátulról a térdeim közé fúrta a fejét, 3451 I | szivárvány minden színeiben.~Hatvan órát töltöttem már az előhaladásban, 3452 I | szánkót, mellyel sarkutazóink hatvannapos nagy expedíciójukat megtették, 3453 I | semmi arumcrinidum bűz, – haut goût: valódi gulyáshús-illat.~ 3454 II | cifrázatok szenvedtek egy kis haváriát.~Ekkor aztán lehívtam Bábit 3455 II | esőcseppeket érzek. Nem havat, hanem esőt. Körös-körül 3456 II | festett partokkal. Azoknak a havát egy apró lopvanősző spórái 3457 II | hórozsda). Hanem a mi havunk festanyaga más. Ez a volkánban 3458 I | volt. A medvék egyenesen haza fognak velem szánkázni. 3459 I | Én beszélni fogok a te hazádfiaival.~Bábi érzékeny szemmel tekinte 3460 I | eltávozottak szerencsésen hazaérkeznek. Talán megindul egyszer 3461 I | medvék az erdőben s ügetni hazafelé a faluba a medvepásztor 3462 II | volna, hogy menyasszonyomat hazahozzam: egyszerre csak elkezdett 3463 I | óriások termének, a másikat ahazajárók terménekazért, mert tele 3464 II | megígérte nekem, hogy ha hazakerülünk Magyarországba, előadást 3465 I | találta dörzsölni dr. Kepes hazánkfia fagybalzsamával, hogy attól 3466 I | Istenért ne lőjenek a pap házára, amelyben a Mosaesaurus 3467 II | Menyegzői kéjutazás a föld alatt~Házasság után úgy illik mai világban, 3468 II | megáldott e szókkal, amik a házasságba beleegyezést jelentik.~– 3469 II | hogy semmi se maradjon el a házassági szertartásból, a földhöz 3470 II | mely a rögtöni vagy későbbi házasságkötés volt, aMeachssowazt 3471 II | Parperoth nélkül nincs áldás a házasságon, parperoth nélkül ünnepelt 3472 II | chupa a mennyezet, mely a házasságot szentesíti. Azt hamar kiállítottam 3473 II | hivatkozhatom a polgári házasságra, ez csak a Ferenc József-föld 3474 II | nélkül Asmódi garázdálkodik a házastársak között.~De hát hol vegyem 3475 I | ez az első kötelessége a házasulandó embernek.~Tehát vigyük odább 3476 I | Azért sem visszük oda; hanem hazavisszük Budapestre, odaajándékozzuk 3477 I | az nagy különbség. Még a háziállat is haragszik, és megharapja 3478 II | építészek, kőfaragók és háziurak őse. Jubál találta fel a 3479 I | munkát folytatnom. Ahelyett hebehurgya mohósággal esten neki kurta 3480 II | szöktem, engem is tápláltak a héber nyelvvel. Ez zsidóul van. 3481 II | szöveg orgonának, a magyar hegedűnek, a német fuvolának fordítja 3482 I | mind értünk valamihez.~Hegedűs tud angolul, Szathmáry Gy. 3483 II | ád a rázkódásban, mint a hegedűvonóval megvont üveglap, s a szabadon 3484 I | palakőlapok most egymásnak heggyel, éllel voltak kuszáltan 3485 II | hóréteggel takarták be a földet; hegy, völgy fehér.~S a veres 3486 II | azt a rettentő ég-, föld-, hegy-, víz-, jégösszeszakadást 3487 II | nem csermely többé, hanem hegyár, mely sebes rohanásában 3488 II | olvadás magyarázza meg azt a hegyárt is, mely a jégbarlangból 3489 I | hőség támad körüle; de itt a hegyáttörés dörzsereje egész vulkáni 3490 I | keresztültörték azok a dolerit hegyboltozatot, emberi észtől át nem mérhető 3491 I | feküdt az azbeszttel rokon hegybőr.~Nekiálltam csákányommal, 3492 I | huszonöt centiméter vastagságú hegybőrlemezt.~Előbb egy tenyérnyi darabbal 3493 I | annak az örömétől, hogy a hegybőrréteget feltaláltam, úgy bizonyára 3494 II | amikkel az ő idejében annak hegyei-völgyei fedve voltak.~A mezőkön 3495 I | vállaitól elkezdve egész a lábai hegyéig úgy beszőtte-fonta az egész 3496 II | föld megrendülne,~Bár a hegyek a tengernek~Közepébe bedülnének!~ 3497 I | koncokat fel sem vették. Egymás hegyén-hátán hemperegtek; valóságos rebellió 3498 II | működésben levő volkán, s a hegyesen és menetelesen, mint egy 3499 I | építészetű münster tornya hegyével le volna építve, úgyhogy 3500 I | nézett rám, füleit előre hegyezve.~– Ne félj semmit, Bábi. 3501 II | végső előfokát képezte a hegygerincnek, s innen rajta egy üstalakú 3502 I | egyszerre egy magasra vetődő hegyhullám hirdeté előre a barlang 3503 I | híják, hogy „hegyibőr” vagyhegyi para” (Bergkorck). Ez oly 3504 I | ezeknek úgy híják, hogyhegyibőrvagy „hegyi para” (Bergkorck). 3505 II | s az többet fog érni a hegykebel minden nemes érceinél és 3506 I | menyasszony, aki egyidejű a hegykristállyal és a dinornissal.~Ugyan 3507 I | A hegykristálybarlang~A csillámpalaréteg nem tartalmaz 3508 II | glória. A roppant nagyságú hegykristálytömbök villannyal túltelve, gyémántvillámokat 3509 II | keresztül, melyen a volkán hegylábáig el lehetett hatolni.~Feltettem 3510 I | mozaik épület, aminőt a hegylakó lidércek emelnek királyi 3511 II | .~Én ugyan tanyámat a hegyoldal magaslatán ütöttem fel, 3512 II | környékén, s a volkán körüli hegyoldalakon. A növényeket még jobban 3513 I | nyakát törte volna rajta.~A hegyoldalban tátongott egy félkerek lyuk, 3514 II | látszanak feltornyosulni. A hegyoldalról alátekintve, úgy tűnik az 3515 I | okozott meleg egy egész hegyoldalt úgy keresztülmelegített, 3516 II | láttam, fehérek voltak a hegyormok, most feketék. Az északi 3517 II | patak.~A lemeztelenített hegyormokrul kopáran meredeztek fel a


gipsz-hegyo | hegyr-jarmu | jarna-kever | keves-kopar | kopas-lepcs | lepec-megka | megke-nagyr | nagys-oktal | oktob-raaka | raall-szaba | szabn-szulo | szune-tolln | tollr-velte | velun-zuzzo

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License