| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
6528 I | dereglyét összemorzsolni. Nagysága felényi, mint a ceté, akkora
6529 I | darabok több száz mázsányi nagyságban. Azok közt találtam egy
6530 I | hátha egy ikertestvére volna nagyságodnak s azzal kellene megosztani
6531 I | úrfinak:~– Lássa nagyságod: nagyságodra nézve tökéletesen mindegy,
6532 II | örvényhasadékon.~No nem tudom, hány nagyságos asszony csinálná ezt utána,
6533 II | és pöfetegek, akós hordó nagyságúak, ágasbogas, korall alakú
6534 II | nőnek, megdagadnak mogyoró nagyságúra, a rájuk öntött víz egészen
6535 I | meglephetnék tengeri és szárazföldi nagyszámú ellenségei.~Nekem megadatott
6536 I | mindannyit felülmúlta pompában, nagyszerűségben. Ez a madagaszkári kristálybarlanggal
6537 II | ezeket a vadlúd által a nagyvilágba. Talán megkapja valaki.
6538 II | odasiettem az öreghez és Nahámához. Egy szikla mellé vontam
6539 II | élő szobor körül. Az én Nahámámnak jó ízlése is volt; a cifra
6540 II | kelyhet az ivásra, tőlem Nahámára köszöntötte azt, s mikor
6541 II | férgecske úszik: egy naida. (Nais proboscidea.)~Ez a legelső
6542 II | tópartrul, mint emészték fel a naisok miriádjait, s míg ők maguk
6543 I | rézgálics tavon, hamarább ideért nálamnál, s most itt áll előttem
6544 II | fény van, mint viharjósló napalkonyaton.~S e tűzfénynél meglátszanak
6545 II | kétkerekűek, püspöki botok, napernyők, jácintok, cápák halászhálókkal
6546 II | testet segíti táplálni.~Egész naphosszat el tudtam nézni e féregirtó
6547 I | még nekem is maradna öreg napjaimra. Az éhhalál minden félelme
6548 I | Galiba Peti jég alatti naplója”.~Íme! felfedeztük! Ami
6549 I | hanem az egész jég alatti naplóját a Tegetthoffon ottfeledt
6550 I | egy kétezerszer nagyító napmikroszkóp segélyével egy szemközt
6551 II | eszméim, mint volt III. Napóleonnak, mikor egyedül, egy sas
6552 I | ilyen kőnek elég öt percig a napon lenni, hogy azután a sötétben
6553 I | fejjel, melynek szemcsontjai napraforgóvirág alakú karikákat képeztek,
6554 II | azonban sok óra munkája volt. (Napról nem beszélek, mert ez az
6555 I | eltartja itallal, étellel napról-napra!~
6556 II | aminőt ők nem láttak soha. Naptalan ég, tele idegen csillagképekkel,
6557 II | kenyérfa” az, mely túlmegy a naptári esztendőn, s betölti a rendes
6558 I | szalámikészítő volt.)~E naptól fogva pompásan éltem ide
6559 II | földre bocsátá az „Úr”.)~E naptul fogva Lámekh mindennap áldozott
6560 II | földtani viszonyai vannak. A napvilágot pótolja felette a körös-körül
6561 II | takarva ugyanannyi sima narancssárga négyszögű kőlapokkal. Ez
6562 I | Perbetirbi jérbég arbalarbattirbi narbaplórbójarba.”~Ez csak indus nyelven
6563 II | és a „chabatzelet”, az nárcis, ez liliom; s a kedvenc
6564 II | Ez, amit mi móringnak, nászajándéknak nevezünk.)~– No hát itt
6565 II | rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~Kíváncsi voltam rá, megtudni,
6566 I | Lauterau jéghegyei alatt és Natersnél Felső-Wallisban; – de ez
6567 II | felfedezett országrészből in natura s még hozzá az egész tengerészetet
6568 I | átrohantam a kemikáliák és naturáliák kabinetjébe, s annak az
6569 II | ujjahegyét, s e szót rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~
6570 II | visszanyeri. A folytonos nedvbőség és folytonos meleg űzni
6571 II | vékony hólyag őt megöli, nedveit kiszívja, s csak csontjait,
6572 II | E tufabarlangban semmi nedvesség nem férhetett hozzá. Olyan
6573 I | sziklafalat a leszivárgó nedvességért.~A sziklafolyosó folyton
6574 II | mellett, s amikből az olaj híg nedvét kancsóval lehet kimerni,
6575 II | azt. A zuzmó a fellegek nedvétől feldagad kocsonyává, s mikor
6576 II | miket csak bizonyos rohadt nedvű talaj, légnedv és hőfok
6577 II | az öreg, hogy én vagyok a Nefitim, aki ilyen repülő várban
6578 I | barlang feneke rakva volt négy-öt méternyi hosszúságú, egész
6579 II | amphyon, vagy hibridum mind a négyből? E rejtélyes állat, mely
6580 II | kénzsinegnek a végigégésre egy negyedóra kell, úgy nekem ötven órai
6581 II | légnyomás megfojtotta.~Mi négyen vagyunk a lakói ennek az
6582 I | földesúr, aki majd ilyen négyes fehér medvefogattal rukkol
6583 II | Ekkor aztán elhasítottam négyfelé, s lett belőle négy állat,
6584 I | szádához vezetett.~Dacára a négyfoknyi hévmérséknek, egészen át
6585 I | folyosó lege pedig folyvást négyfokú lehetett. A hidegebb lég
6586 I | egyenesen álló emberalak.~Nem négykezű, nem ásatag protopithecus:
6587 I(1)| à la quadrupéde = négylábon~
6588 II | kénzsinegből csak az utolsó négyméternyi van hátra. Annak már csak
6589 II | most is vannak fák, amik négyszer adnak szüretet egy évben,
6590 I | Az ámbra-cetnek pedig van negyvennyolc foga. Mind valamennyi az
6591 II | zúg.~Nem soká tartott az; nehány másodperc múlva elnyomták
6592 II | vasrudammal könnyű volt néhányat kimozdítanom, míg akkora
6593 II | nem bírnának, s a fejem nehezebb volna, mint az egész testem.~
6594 II | cet igen rosszul lát, még nehezebben hall, s szagműszere meg
6595 I | metafizikai és pszichiátriai nehézségek. Legelőször is maga az a
6596 II | alkalommal egy kis confessionalis nehézségem támadt.~Az áldozat kérdése
6597 I | prüsszögéseinek. A fojtó lég, mely nehézségénél fogva a föld felé száll,
6598 II | nyugtalanabbul dobogott. Fejem fölé nehezült az a gondolat, hogy én most
6599 I | játszott.~Bábi nem volt nekibíztatható az úszásnak; megrázta a
6600 I | derekára bogoztam, s azzal nekibíztattam, hogy másszék fel a falon.~
6601 II | ujjai helye rajta.~Én aztán nekifeszítettem a vasrudat a malachitsziklának,
6602 I | és morogva s féloldalát nekifeszítve a sziklafalnak, végigdörzsölőzik
6603 II | onnan, öreg, egyedül: ha nekifog.~Felmásztam a malachitszikla
6604 I | latin felkiáltásomat, hanem nekifordította féloldalt a fejét a lecsorgó
6605 II | én csak azt láttam, hogy nekifut annak a hétméternyi hasadéknak,
6606 II | csákányt és köteleket s Bábival nekiindulni a jégbarlanghoz vezető kijárás
6607 II | Reggelre” kelve aztán nekiindultunk a barlangon átkelésnek.~
6608 I | durrantottam vele, s arra nekiiramodott a hatos fogat, s vitt bennünket
6609 I | szunnyadtam, s felébredve nekikerekedtem a továbbutazásnak.~De ugyan
6610 II | E ködvilágnak kell most nekimennem, hogy a Tegetthoffot keressem.
6611 I | csak aludjatok még tovább.~Nektek mindegy, akármennyi idő
6612 I | minden karbunkulusainál. Nélkülök nem tudtam volna a föld
6613 II | körül, beljebb a nymphaeák, nelumbiumok széles levelei takarják,
6614 I | voltak elszórva, miknek némelyikén még csillámlott a gyöngyház
6615 I | még osztályozva nincsenek. Némelyiknek csak szörnyfeje látszik
6616 I | inclinatumot képez, egy nemét a pirutsádnak, melyen alászánkázni
6617 II | orgonának, a magyar hegedűnek, a német fuvolának fordítja azt),
6618 II | Messze földön járt embernek nemigen hiszik el a szavát.~Előjönnek
6619 I | lassan, térítette el utóbb némileg a Golf-streamet.~Ez az áramlat
6620 II | hosszúsága mellett) nyolc nemzedék találta egymást élve, s
6621 I | azalatt a jegesmedvék nemzete közt kiütött a forradalom!!
6622 II | végrehajtani; én pedig, mint neológ, abban találtam lelki nyugodalmat,
6623 I | hogy az én cetem a maga népe között valódi „szépség”
6624 II | előtt egy csepp vízben egy népet mutatnak, mely egymással
6625 I | igazi honanya, aki az egész népét egymaga eltartja itallal,
6626 II | hogy nem vagyok neki többé Nephitin, se Eliud hanem igazhívő,
6627 II | szerelmükből származnak, s a Nephitinek ivadéka volt az „Eliud”,
6628 II | özönvíz előtti harcairól a nephitinekkel, eliudokkal és óriásokkal.~
6629 II | szívesen fogadja az ég.~(Nephitinnek tartják a Mózes I. könyve
6630 I | Vigasztaljuk magunkat ezzel a népismei adattal!~Ez a táplálék hónapokig
6631 II | maréknyi egy egész hajó népségének elég.~Megízlelém a maradékot.
6632 II | földünket. Hajóink vitorlái néptelenek már. Egy vadlúd maradt bezárva
6633 II | példányokban. A hajósok „Neptun serlegének” nevezik azt.~
6634 II | hajóra, ahol lakni fogunk. A Neptun-kelyhek közül egyet elhoztam ritkasággyűjteményünk
6635 II | Nahámát és odavezeté az egyik Neptun-serleghez, s ráveté arra öt ujjahegyét,
6636 II(1)| Acheronta movebo! = „Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo!” = „
6637 II | nevezünk.)~– No hát itt van, nesze: fogjad.~Ezzel előkerestem
6638 II | megértettem azt, hogy:~– Neszierim! (rabszolga), Keraim! (hitetlen).~
6639 II | tetszett, mintha hallanám azt a neszt, aminek a neve még nem szívdobogás,
6640 I | szánkámat azáltal biztosítottam netaláni megtámadások ellen, hogy
6641 I | mikor az útra kelendők neveit összeírta, s tévedésből
6642 I | befolyása nála hajszerű gyapjúvá nevelte meg. Vállai, karjai, melle,
6643 I | s elnevezte azt a maga nevéről Mosaesaurus Hoffmanninak.
6644 II | töltényt befogadja.~Az öreg nevette a munkámat. Egy évig sem
6645 I | barlangokon nem találtam semmi nevezetest.~Csupán az ötlött fel előttem,
6646 II | melyen hű iramlóm (lónak nem nevezhetem, mert medve) végigfutott
6647 I | fölött.~Ez már hidegnek nevezhető, én azonban hozzá voltam
6648 I | alatt, amit „holt tengernek” neveznek, s ebben laknak azok a fehér
6649 II | férgek fátumának lehet azt nevezni.~Ez a csudálatos, megmagyarázhatlan
6650 I | megérdemelte, hogy madárnak nevezzék.~Ha egy dinornist találhatnék,
6651 I | Megérdemli, hogy királynak nevezzem; mert derék, bátor férfi
6652 I | másnap reggel felolvasták a névsort, egy „itt vagyok”-kal kevesebb
6653 I | Tegetthoffon. Egy Pietro Galiba nevű dalmáciai születésű magyar
6654 II | jutott eszembe a hévmérőt nézegetni, hogy hány fokot mutogat.~
6655 II | amellett elpirul a férfiszem nézésétől, s hiú tetszelgéssel illesztgeti
6656 I | hévmérséknek; de itt, ha nézetem igaz, (pedig most már utólagosan
6657 I | összeegyeztetni azzal a nézetemmel, hogy ezt az egész darab
6658 I | végignézhetni. És nemcsak a nézhetés volt megengedve.~Megvallom,
6659 I | Én azalatt háborítatlanul nézhettem saját vállalatom után. Tervem
6660 I | egyszer asszonyi hangot és néznék szemekbe, melyek megértenek!
6661 II | fogni kézzel. Menedéknek nézték a nagy építményt, s fészkeltek
6662 II | roskadt a kristálytönkre.~– Nézz oda! – mondám Nahámának
6663 I | erről meg akar győződni, nézzen meg egy mesterséges jéggyárat,
6664 II | torzalakot? Kakerlakot? niám-niámot? – vagy talán új fajt állít
6665 I | város emelkednék fel, aminőt Nikita Demidoff, a hercegek őse,
6666 II | miket elneveztek „uredo nivalisnak” (hórozsda). Hanem a mi
6667 II | a darab föld volt itt a „Nod”, s elsorolta a növényeket,
6668 II | páfrányok, miknek gyors növekedése szemmel látható volt, s
6669 II | termékenyítő hímporaikat.~E gyors növekedést a később megjelenő magasabb
6670 II | moha és zuzmó. Ha te itt növénnyel akarsz élni, öreg, felkopik
6671 II | nem halott; az tele van növény- és állatfajok csírájával,
6672 II | mű. A tenger terménye ez. Növényállatok készítik. Egy óriási szivacs,
6673 II | a hajdankor ingyen termő növényeinek kenyéradó magjaival, rétegbe
6674 II | megjelenő magasabb fajú növényeken is észleltem; mik néhány
6675 II | békalencse. (Lemna.)~Ez hát a növényeknek az őse: az elsőszülött.~
6676 II | Parperoth!~Ez a hagyományos növényétel, mely nélkül meg nem történhetik
6677 I | tanult se szőni, se ölni, növényevő volt. Ami most az emberi
6678 II | jelentik előre, hogy onnan egy növényfejedelem fog kitörni nemsokára: még
6679 II | miket az egyiptomiak szent növénynek tartottak, s mocsárba vetettek
6680 II | született országa az állat- és növényvilágnak tárul elém.~A növény közt
6681 II | csírájában is óriás kókusz.~S a növényzettel együtt haladva támad az
6682 I | jégcsap lassú csepegése addig növeszti mind a kettőt, míg végre
6683 II | fiait, kik azoknak halandó nők iránti szerelmükből származnak,
6684 II | utánozhatlan édes mosollyal, ami a nőkkel veleszületik, odanyújtá
6685 II | Veleszületett tudomány volt ez a nőnél, úgy látszik, már húszezer
6686 II | nincsen neme: sem hím, sem nőstény, önmaga teremti magát. Ifja-fia
6687 I | majd a füleivel billegett a nóta után, végre felugrott a
6688 I | rákezdtem egy keserves nótára. A tilinkóhangra a megjámborult
6689 I | s ez a haj körös-körül nőtte az egész alakot. Mint mikor
6690 II | ige nélkül.~– Le kachta! (Nőül veszem.)~– Meachssow! –
6691 II | elindul „önakarattal” a nővirágot felkeresni, s ha rátalált,
6692 II | hangú sírással, nyüzsgéssel, nyafogással, gügyögéssel tudja kifejezni
6693 I | szájára ütöttem, amiért nagyon nyafogott.~– Várjunk csak! Nem szabad
6694 I | egész világon. Hogy fognak nyájszámra legelni ezek a szép medvék
6695 II | többet soha le nem tette a nyakából.~Még jobban meg volt elégedve
6696 I | most neked levághatnám a nyakadat, lehúzhatnám a bőrödet s
6697 II | aztán ott maradt, karjait a nyakam körül fűzve és zokogott.~
6698 I | perccel hamarább történik, a nyakamat töröm.~No de most azután
6699 II | aki örül, őrjöng, szeret. Nyakamba borult; én szidtam: ő csókolt
6700 II | óraláncom, azt levettem a nyakambul, s átnyújtám neki.~Ez egészen
6701 I | viszonzásul akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt utána.~
6702 II | lett belőle, hogy az ősapát nyakától lábáig betakarta. Ruhát
6703 I | látszott ki hosszú előretolt nyakával egy iguanodonnak: ami ősapja
6704 I | derekától elválik, a nyolc nyakcsigolya táján és a hasán; koponyája
6705 II | állattá alakul, szétfoszló nyákká vált (úgynevezett „priestleyi
6706 I | sziklákra.~Én ezt az utat nagyon nyaktörőnek találtam. Tanácsot tarték
6707 I | ami a hám után maradt a nyakukon.~A többi aztán a publikumé.
6708 I | benn volnánk. De hogy jön a nyakukra a jég?~Következik az is.~
6709 I | minden falatot. A nyelvükkel nyalják le a jeget az eltemetett
6710 I | félreérthetetlen gyöngédséggel nyalogatá meg a medvefejedelem pofáját,
6711 I | amire ő viszonzásul akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt
6712 II | Velem jót tett a gyors nyargalás, tökéletesen kiizzasztott,
6713 II | egy hosszú férget, s addig nyelik, amíg összeérnek, s a hatalmasabb
6714 II | szörnyeteget is el meri nyelni!~Elnyelni könnyű, de megemészteni
6715 II | egyszer egy egész kis cápát nyelt el és vetett ki, s megint
6716 I | mohósággal esten neki kurta nyelű csákányommal az agyagrétegnek,
6717 I | mester a török és perzsa nyelvekben, Szathmáry K. érti az ékírást,
6718 II | megölném azt mégis.” – Más nyelveken az eredeti szöveget azonban
6719 II | Nahámámat tanítottam az én nyelvemre, s az öregtől tanultam én
6720 I | mexikói és rio-janeirói nyelvészeti társulatoknak. Azok nem
6721 I | késüket, s egyik szanszkrit nyelvnek, másik ladino zsargonnak
6722 I(3)| Idegen nyelvre fordítás jogát fenntartjuk
6723 I | Végre megoldás végett a nyelvtani osztállyal közöltetvén,
6724 I | egymás után a kitalálhatlan nyelvű jegyzeteket, s megküldé
6725 I | vagy én tanulnám el az ő nyelvüket, vagy ők az enyimet, minő
6726 I | szolgálniok minden falatot. A nyelvükkel nyalják le a jeget az eltemetett
6727 II | engem is tápláltak a héber nyelvvel. Ez zsidóul van. Egy pár
6728 II | meggyújtásáról van szó.~Mit nyerek én azzal?~Azt nyerem vele,
6729 II | Mit nyerek én azzal?~Azt nyerem vele, hogy ha az a roppant
6730 I | magamnak nem. Nem marad más nyereményem eddigi fölfedezéseimből,
6731 II | saskarmok volnának.~Ennek a nagy nyereménynek valami ára volt.~Iszákombul
6732 I | két kosarat a Bábi hátára nyergeltem. Magam pedig felvettem egy
6733 II | mindent, ha meg akartam nyerni mindent. Így számítottam.
6734 I | használhatók, más része nyersen is valami émelyítő békabűzt
6735 II | tehát a műtétemmel csak azt nyertem, hogy a gyönyörű bálványt,
6736 I | elébb. Elkezdett gyöngéden nyihogni, mint az ajtón bekérezkedő
6737 II | a sziklaszorosba. Sírt, nyihogott, valamit érzett előre. Magamon
6738 II | hajófenék vasoldalán, síró nyikorgások az eresztékekben. Ezeken
6739 I | szakadékok, tágasabb üregek nyiladoztak be. Végre egy százötven
6740 I | rettegéstől.~Amint a folyosó nyílásába bejutottam, első gondom
6741 II | kőszéntömeg, s a fekete falnak egy nyílásából zuhogott elő az a patak,
6742 I | Mikor újra kiértem a tárna nyílásához, s letekintettem arra a
6743 I | felkapaszkodnom a tárnafolyosó nyílásáig.~Itt nagy könnyebbségemre
6744 I | sziklafalig, s éppen a barlang nyílásánál kötöttem volna ki. Így pedig,
6745 I | nagyon könnyen, mert szűk nyílásával mesterség volt a vízsugárt
6746 II | orrlyukai, mik kívül egyetlen nyílásban egyesülnek, egyenes összeköttetésben
6747 I | fölfelé tátongtak előttem a nyílások, amint az első delta alakú
6748 I | másfél méternyi gömbölyű nyiláson.~Az ezeregyéjszaka mesélői
6749 I | bortól részeg; ha szemközt a nyílással akartam felállni, akkor
6750 II | homokkal tömtem be a fennmaradt nyílást a töltény felett, s azzal
6751 II | s felkiálték~– Szikla, nyílj meg!~Egy robbanás hangzott,
6752 II | körültámogatva; majd egy nyilt tó állta útunkat, melyen
6753 I | másik ladino zsargonnak nyilvánítá a megfejthetetlent. A szentpétervári
6754 II | visszatértek a túlvilágról, s nyilvánításokat hoztak onnan magukkal.~„
6755 I | Nyáron gyapjút fog róluk nyírni a gazda, télen kukoricára
6756 I | jégoszlopok között akkora rést nyissak, amekkora elég lesz, hogy
6757 II | Én aztán megkísértém rést nyitni vésüvel, kalapáccsal az
6758 I | ősembereim le voltak zárva.~Hogy nyitom föl e roppant kristályoszlopokat?~
6759 II | Kinyúlik végtelenül. A nyitott részén tapogató csápok vannak,
6760 II | hogy a nagy halnak a mája nyitotta meg, az angyal orvosi rendeletére,
6761 II | hosszú delta alakú folyosót nyitottak, előttünk, melyen át nem
6762 II | veszik körül, beljebb a nymphaeák, nelumbiumok széles levelei
6763 II | emberi síráshoz, jajszóhoz, nyögéshez hasonló hangokban válogat.~–
6764 I | az lehetetlen volt, sírt, nyöszörgött keservesen, s lefeküdt a
6765 II | emberek életkorára hét-, nyolc-, kilencszáz esztendőt. Hát
6766 I | voltak ürítve. Egy hatalmas, nyolcadfélláb magas medveóriás volt az
6767 II | torkába, egy óriási nagy nyolclábút ismertem fel, a tengerek
6768 II | Nekem volt benne módom. Nyolcszáz uncia ámbrát találtam a
6769 I | volt. A bazaltbarlangból nyolcvan fokú sirocco, a folyosóból
6770 II | ehelyütt világítanom. A meleg nyolcvanöt fok (Fahrenheit) volt ezen
6771 I | zivatar, s idáig elhat a nyomása.~Majd holnap, ha szélcsend
6772 II | Izzasztás nélkül, puszta nyomással ki lehetett belőle sajtolni
6773 II | harisnya, kiállhatatlan feszítő nyomást gyakorolva bőrömre. Ekkor
6774 II | hektoliter hány kilogrammot fog nyomni? Ennyi kilogramm súly mellett
6775 I | cet palotája~A felfedezett nyomok egész az orgonaalakú kristálycsoportig
6776 II | zsákját a fejére. S ez a nyomorú féreg képes lett volna ezt
6777 I | szemben. S ő csak nyomról nyomra engedett nekik tért foglalni.
6778 I | szemtül szemben. S ő csak nyomról nyomra engedett nekik tért
6779 I | mikbe maradványaik le vannak nyomtatva. Minden kincseinél a földkebelnek,
6780 I | cachelotnak a cet fejéhez nyomulni, a cet veszve látszott lenni.
6781 II | levegőt, a másik oldalrul nyomuló sűrűbb lég előretaszítja
6782 II | magasan, de mindig egyenesen nyomult fölfelé. Ott fönn aztán
6783 II | belei.~Tehát a menyegzői nyoszolya is készen volt már. Nem
6784 II | különböző hangú sírással, nyüzsgéssel, nyafogással, gügyögéssel
6785 II | víztömeg át akarna alakulni egy nyüzsgő féregtömeggé.~A naida alakulása
6786 II | végignézte egész küszködésemet. Nyüzsögve, nyihogva hízelkedett neki,
6787 II | szokott lenni.~Én tehát egész nyugalommal tölthettem meg a cachelot
6788 II | nyílt öbölben a hajónak nyugati irányt adjak.~Most egy kábító
6789 II | neológ, abban találtam lelki nyugodalmat, ha azt inkább madárfélével,
6790 II | kőszénréteg által; a keleti és nyugoti oldalon mutatkozó fény,
6791 II | mint mikor még a vízen nyugszik. A Tegetthoffra az a sors
6792 II | óranegyed, szívem annál nyugtalanabbul dobogott. Fejem fölé nehezült
6793 I | szépen várniok kellett. Ahol nyugtalankodást tapasztaltam, elég volt
6794 I | s fejét aztán Bábi ölébe nyugtatta.~Én pedig hirtelen előránték
6795 I | háttal feküdni a vízbe, s úgy nyújtani a tejét a fiának. Ez a legritkábban
6796 II | meglepő gyönyörteljes látványt nyújtott elém a tó színe.~Közepén
6797 II | az ég felé.~Azután nekem nyújtotta a kelyhet az ivásra, tőlem
6798 I | ásított, két úszótalpával nyújtózkodásnak eredt a vízben. Majd a farkával
6799 I | Hiszen lábujjhegyre állva, nyújtózva sem érném el azt az ötméternyi
6800 II | cethalidegért, hogy azt korbácsul nyújtsa az öregnek, és meg hagyja
6801 II | vonaglik és megdermed. Ha ember nyúl hozzá, ujjain hólyagok támadnak,
6802 II | hal szétfeszíti végtelenül nyúlékony zacskóját, a polip átlátszó
6803 II | lencséi, mit a gyermekek „nyúlkenyér”-nek hínak, tófenék termette
6804 II | gömb és kígyó alakban, nyúlós testtel, evickélők és lomhák,
6805 II | városi utcasor tömörségében nyúlt végig előtte. Nem volt szüksége
6806 II | valamit. Szent borzalommal nyúltam az étekhez, mely századok
6807 I | mintha szánakoznék rajtam.~Ó, tudom én annak a módját.
6808 II | északnyugoti egyik ormát obszervatóriumnak, s oda fölszállítottam a
6809 II | most itt úszik a sötétzöld óceán közepett ez a darab föld,
6810 II | hitben. Ők vagy a grönlandi óceánról jöhetnek ide, vagy Parry
6811 II | gombostűfej nagyságú barna ocsuval. Én azt szemétnek néztem,
6812 I | hazavisszük Budapestre, odaajándékozzuk a múzeumnak, s még mi köszönjük
6813 II | A leány nem félt tőle, odabújt hozzá. S a kerevet meleget
6814 I | ketté. Mikor a cachelot odacsap hozzá, hogy agyarai sorával
6815 II | S a lezuhanó jéghegyeket odacsapkodja a felháborított tenger a
6816 I | Szídd fel, te medve!~S ezzel odacsaptam a pofájához a szivacsot.~
6817 I | mint a kiskutya, s az orrát odadörzsölte a térdemhez.~Én ezen még
6818 I | egyenesen reám. S mikor egészen odaér hozzám, mikor már engem
6819 II | mert nyargalvást hamarább odaérek, s hamarább visszajövök;
6820 I | öt méternyire, midőn Bábi odaért a gépem fölé, s oly szánalmas
6821 I | fölötte a fényes padmalyhoz odafagyva látszik függni mint egy
6822 II | szemérmetes Nahámát felöleltem, s odafektettem a medve ölébe, ki mint egy
6823 I | Emelőgépemet nem tartja odafönn semmi többé.~Gazdag kárpótlásom
6824 II | megakadályozni, amit elkezdettem: odafutni, eloltani a kanócot, visszavenni
6825 II | melyen utazói veszendőben odahagyták.~És minő zsivaj, minő élet
6826 II | tettem, mintha már aludnám, odahajolt a medvén át fölém, és elnézett
6827 I | arra ébredtem fel, hogy odahaza vagyok, s a cigánykovácsból
6828 I | elég volt a lámpásnak egy odairányozása. A koncentrált vakító fénytől
6829 I | tudóstul a Mosaesaurust, s odaítélték a papnak. A szegény Hoffmann
6830 I | amíg csak én fújtam. Akkor odajöttek hozzám gratulálni mindannyian
6831 I | hogy csak három hete, hogy odajutottak, de a három hét alatt hevertek
6832 I | s amint az ősszarvashoz odajutottam, taglóval kivágtam a szügyéből
6833 II | fölemeltek, rátettek Bábi hátára, odakötöttek, hogy le ne essem róla.~
6834 I | kutyáknál szoktunk használni, s odakötöttem a szánkához. Ekként sikerült
6835 I | vettem észre, hogy míg én odalenn az emberiség javára működöm (
6836 I | barlang egyszerre vízzel, s az odamenekült élőlények belefulladtak.~
6837 I | ordítani keservesen. Én aztán odamentem hozzá, s elvezettem Marcipán
6838 I | továbbvezető folyosó száda, odamutattam Bábinak, s azzal felültem
6839 I | kedélyesen morogva fölfelé.~Odanézek. Hát egy ötméternyi magas
6840 II | hártyaburokba volt foglalva s odanőve a gyomor falához. Én azt
6841 II | jár, minden lépésnél jól odanyomva a talpát, az vargát ránt,
6842 II | ami a nőkkel veleszületik, odanyújtá azt az öreg elé.~Az öregnek
6843 II | ellángolt, akkor hirtelen odaöntöttem a vizet a prizma alsó áthevített
6844 II | vajúdó dágványra.~Lámekh odapillantott, s azzal kezét arcára csapva
6845 I | kéreggel vonta azt be s odaragasztotta a talajhoz. Visszajövök
6846 II | vakmerő tettemre lázított; odarohantam ahhoz a prizmához, melybe
6847 I | okos állatocskák azok, odatapadnak a sziklafalhoz oly erővel,
6848 II | válogat.~– Támadj fel!~…Most odatartottam fülemet szívgödrére, s úgy
6849 II | Előhoztam vésőmet, kalapácsomat, odatérdeltem elé, s mutattam neki, hogy
6850 I | vitriol-tó felszínén.~Iszákomat odatettem a tutaj közepére; az lehetett
6851 I | az örvény párkányzatán, odatörekedett hozzám a hídra.~Amint ezt
6852 I | volt a szánkám. Serenissime odaült a hátam mögé, s a vállamra
6853 I | kloroform a bundámról), s odaültetett a kötéltrónra maga és Bábi
6854 I | kiürített víztartómmal odaúsztam én is az anyacethez, én
6855 I | magas szikláról egyszerre odaveté magát a cachelot hátára
6856 II | akkor kézen fogta Nahámát és odavezeté az egyik Neptun-serleghez,
6857 II | Amerikába. A tengeráramlat odavisz bizonyosan.~Mi szabadíthatná
6858 I | felhoztam eléje, mindannyiszor odavitte azt a megholt társnak, letette
6859 II | meg a leány, csak alszik.”~Odavittem őt az elkészített fekhelyre.~
6860 II | karját csontujjaival, s odavonta őt maga mellé a kristálytuskóra,
6861 II | annál fogva Bábi segélyével odavontattam a nagy holt tömeget a sziklaparthoz,
6862 I | az ékírást, Jakab Elek az ódon írásmódot, magam meg tudok
6863 I | megszűnt a légáramlat.~Egy szűk oduba jutottam, melyben éppen
6864 I | rohant elő legelébb is az odúból, kik a szánról leugráló
6865 II | kisebb lett; olvadt. Egész odúk látszottak meg benne, amiket
6866 II | hátára emelte, alul ki van öblösítve már, s a jég, amint a tengerbül
6867 II | leugrik a jégfalról a szabad öbölbe orrával előre, bizonyosan
6868 II | fel, mely őt kiviszi az öbölbül, s eltávolítja a szárazföldtül.
6869 II | Zichy-előfok áll lábánál a szabad öböllel s abban a Tegetthoffal egészen
6870 II | ismét életre. Baruch Hageb öccsét, Szeimet, trónját féltve
6871 I | állkapocs. Szája csukva volt; öklei összeszorítva, és karjai
6872 II | hirtelen meghajtja térdeit, ökleivel szétcsap, lábaival felpattan
6873 II | hasadéknak, félig felhúzott öklökkel, s annak a szélére érve,
6874 II | alakhoz, s megragadva annak ökölre szorított kezeit, elkezdte
6875 II | fejben nem több, mint egy ökörnek szokott lenni.~Én tehát
6876 II | fizikusok, filológusok, ökonómusok, tengerészek, talmudisták,
6877 I | Kinyújtott fejével teljes három öl magas madár.~A vízözön elől
6878 I | kezdett oly hangon, ami egy öldökölt sertéséhez hasonlít, csakhogy
6879 II | hogy mit várok tőle. Addig ölelgette magához a gyermekien félénk
6880 II | egész a homlokomig, folyvást ölelve kebléhez és önkívületben
6881 I | templománál, mely egyszer ölnyire alámerült a tengerbe, másszor
6882 II | így magyarázzák: „…Most öltem meg én egy erős férfiút
6883 II | most vettem észre, hogy az öltöny megszáradt rajtam a nagy
6884 II | odajött, s szépen felszedte az öltönyébe az elszórt szemetet, türelmesen. (
6885 II | kelméből egy perc alatt öltönyt varázsolni, egy boglár segélyével,
6886 II | kész baslik. Ennél drágább öltözete, fogadom, hogy senkinek
6887 II | megvarrni mindenféle női öltözeteknek.~Hát az ember, akinek módja
6888 II | számára.~Nahámának még egyéb öltözetrül is gondoskodtam.~A Tegetthoffon,
6889 II | Naháma prémes ruhájába van öltözve, s szobám vaskemencéjébe
6890 II | mozdulatlanul. Meg volt ölve.~– No ez most már a mienk –
6891 II | földfeletti éjszakán át ömlene ki így a naftagáz, az elég
6892 II | hány hektoliter folyadék ömlik keresztül egy méter magasságú
6893 I | ugyanakkor a horpadásokra ömlő tengerözön betölté a repedéseket.
6894 I | harminc méternyi magasságból ömlött alá egy vékony vízsugár
6895 II | magát, s aztán elindul „önakarattal” a nővirágot felkeresni,
6896 I | ruházta fel a természet önalkotta takaróval, mint a férfit;
6897 II | magára a Nap körül, mint egy önálló planéta.~Ide kell tehát
6898 I | szánomat.~Hoztam magammal egy önemelő gépet a hajórul, hasonlót
6899 I | csak Marcipán király hősi önfeláldozása mentett meg. Megérdemli,
6900 II | Tanu) – felelt a leány, önkeblére mutatva.~– Makkót mardót! –
6901 I | otthagyták a jég közt, valódi önkívületbe kellett hogy jöjjön, mikor
6902 II | folyvást ölelve kebléhez és önkívületben lihegve.~Nem számláltam
6903 II | neme: sem hím, sem nőstény, önmaga teremti magát. Ifja-fia
6904 I | ellátva, s kiszámított időre önmagát robbantotta fel. Ez idő
6905 II | alkotó iszapból előjön, önmagától, alig hosszabb egy emberi
6906 II | csuszam által kölcsönzött önmozderő tart a hajónál. Percenkint
6907 II | a baj támadhat, hogy az önsúly kölcsönözte roham által
6908 II | a hajó fekvésénél fogva, önsúlya által az olvatag jégtetőrül
6909 II | egyik a tegnap született öntudatlan csecsemő-lélek, másik a
6910 I | hulló szikrák volnának.~S az önvilágította víz közepett feküdt egy
6911 II | bélyeget homlokán.~Egy gyermek önzetlen szeretetéért, egy nő ártatlan
6912 I | szédületes örvényen egy ördöghíd vonul át kristálytiszta
6913 II | képezve. Hanem az igazán ördöghídja volt. Helyenkint félöles
6914 II | gördített oda.~Pedig az ördöngös XIX. századbeli ember elemeli
6915 I | szerelmes legyek a dédanyám öreganyjának a nagynénjébe. Uti figura
6916 II | korbácsot, s odaadtam az öregapámnak, de a lányt nem eresztettem
6917 II | csak odább sem röpült.~Az öregemmel – természetesen – mindjárt
6918 II | szikláról, s odasiettem az öreghez és Nahámához. Egy szikla
6919 II | tanítottam az én nyelvemre, s az öregtől tanultam én az övét. Mikor
6920 II | betakarta. Ruhát készített az öregünknek. Aminek aztán az úgy örült.~
6921 II | egyesült bennem azzal az örjöngő vággyal, mely vakmerő tettemre
6922 II | világot, melyet a Teremtő az örökalvók számára rendezett el!~Reszketés
6923 I | utódai hőskölteményekben örökíték meg.~Tehát egy ilyen, domború
6924 I | fölöttem éjsarki tél, alattam örökkétartó jég: honnan jön tehát a
6925 II | engem agyon!”~…Ettől fogva örökkévalóságnak tetszettek előttem a percek.
6926 II | arasznyi törpéket? Talán a mi örököseinket?~
6927 II | Kaptam a feleségemmel.~Drága örökség! Többet ér a malachitbányámnál!
6928 II | Az a kenyér.~Kain kettős öröksége együtt száll reánk, s együtt
6929 II | volna.~És ez mind az én örökségem. Kaptam a feleségemmel.~
6930 II | ránk a kenyértermesztés örökségét.~S a hitrege tanulsága mély
6931 II | Most már csakugyan a mi örökségünk volt a tizennégy serleg.~
6932 II | visszatértem a katakombához, örökségünket elszállítani a hajóra, ahol
6933 II | gófer”-fa pedig volt az örökviruló ciprus, mely a hegyoldalakat
6934 I | tojásaikat elvehessük? Hol az örökzöldfű, melyben fészket raktunk,
6935 I | volt aztán még csak igazi öröme Bábinak.~Felhúzta az ínyét
6936 I | pedig hát nem volt semmi örömem e száz milliókat érő kincsben.
6937 II | úsztatnunk, csizmáimnak nem nagy örömére; majd ismét nagy jégtorlaszokra
6938 I | fiát szintén szereti, arra örömest vadászik.~A cetnek nincsenek
6939 I | lettem volna fogulva annak az örömétől, hogy a hegybőrréteget feltaláltam,
6940 I | Gloria in excelsis! – kiálték örömtül ujjongva, midőn az első
6941 I | s hengerbuckákat hánytak örömükben.~Én egyedül maradtam most
6942 II | elárulja, hogy a növények is örülnek, éreznek és szeretnek.~Mind
6943 II | azt körül befeketítette, örültem is, nem is a kivívott eredménynek.~
6944 I | alá, s ugrált velem mély örvényeken keresztül bámulatos erővel.
6945 I | kettéválasztó szédületes örvényen egy ördöghíd vonul át kristálytiszta
6946 II | azon a hétméternyi széles örvényhasadékon.~No nem tudom, hány nagyságos
6947 I | kiismernem arrul a halzsírhagyta örvrül, ami a hám után maradt a
6948 II | micsoda ákombákot csinálok ott össze-vissza, kérdezte, mi az. Kezdtünk
6949 II | citerapengés, a kristály össze-visszarepedezése mind a két kristályoszlopnál.
6950 I | oroszlánt a víz alatt, ha összeakasztanak egymással. Bábi csak arra
6951 II | Néhány perc múlva újra összeborult körüle a ködgomoly, mely
6952 II | betakarta vele magát.~Aztán összeborzadt, s egész teste lúdbőrössé
6953 II | omlanak egymásra, s a fölöttük összecsapó hullám lángokkal borítja
6954 II | hasított szörny egyszerre összecsapta a két szélét, s megint egy
6955 I | sodronyt, melyből két szálat összecsavartam, hogy kettős fényt adjon,
6956 I | növekedő melegséget nem tudtam összeegyeztetni azzal a nézetemmel, hogy
6957 I | orgonasípokként egymás mellé sorakozó összefogott tömegek, mint Isten kezébe
6958 I | lerohant a mélységbe. Az összefogózott tömeg ott kalimpázott el
6959 II | Szétrepedezett alkatrészei úgy összefüggenek, hogy azokat emberi hatalom
6960 I | ahol a hatszögletű gúla összefut, s darabjai szerteszét fognak
6961 I | azok a piszkosnak látszó összegöngyölődött hártyácskák ott a két tollüreg
6962 I | tollról, abból egy vékony, összegöngyölt hártya bújt elő, aminek
6963 I | rendesnél, amit sokan a hideg összehúzó hatásának tulajdonítottak.~
6964 I | az útra kelendők neveit összeírta, s tévedésből Galiba neve
6965 I | félkör egész könnyűséggel összejárható volt; felmászhattam a malachit
6966 II | a völgyeket, még egyszer összekeverve egymással a már többször
6967 II | hármasával szokták fáklyának összekötni.~E leégett fáklyamaradványok
6968 I | a tenger és a tó közötti összeköttetésnek. Azt, hogy a tenger hőmérséke
6969 I | ellátva s denevérszárnyakkal összekötve. Repülő szörny. Ez az ősállatok
6970 II | aláhanyatlott úgy, hogy a két összekulcsolt kéz az én fejemet takarta
6971 I | fogsorral képes egy dereglyét összemorzsolni. Nagysága felényi, mint
6972 II | magát az elnyelő oldalán, s összenő vele, és lesz akkor egy
6973 II | térdeitől lefelé maradt összenőve a kristállyal; termete aztán
6974 II | tovább ég. Egy égő tenger fog összeölelkezni egy jegestengerrel. Akkor
6975 II | átöleltem két karommal: „Ha összeomlik fölöttem a világ, a te koporsód
6976 II | az újabb földlökés alatt összeomlott, s az ősapa alakja ott volt
6977 II | vésüvel, kalapáccsal az összepattogzott prizmán. (Természetesen
6978 I | úszásra vegye-e a dolgot? Összerázkódott, s inkább a meredek sziklafalt
6979 I | megkóstoltam magam is.~Huh! Összerázkodtam tőle! Hisz ez keserű víz!
6980 I | geológja és paleontológja összeröffent a francia tábornoknál: bezzeg
6981 II | barlangot, ezt a gerendákbul összerótt nagy katakombát? Ki cselekszi
6982 I | csigamész között rétegenkint összesajtolva feküdt az azbeszttel rokon
6983 II | folyondárok, mik a náderdőt összeszövik; s hol már kiszikkadt a
6984 I | éreztem magamat, mintha a hang összeszorítaná agyamat, s szívdobogásomat
6985 II | járhatóbb volt, mint jövet, az összeszorított palarétegek hosszú delta
6986 I | Szája csukva volt; öklei összeszorítva, és karjai kissé felhúzódva.
6987 I | fogaival indult nekem, hogy összetépjen, hanem aztán ő is úgy tántorodott
6988 II | Két lábra áll; első lábait összetéve mellén, mintha tudna imádkozni,
6989 I | hátraszorította. E kettőnek az összetódulása tartá fenn aztán mindenféle
6990 II | az orra belefúródva egy összetömörült jégtorlaszba. A jég olvadóban
6991 II | tengervízzel. A jégtorlaszok összetörnek, s a szárazföld elválik
6992 II | sem fog beelégedni, hogy összetörte, a kőolaja víz színe fölött
6993 I | magammal; mert azt bizonyosan összetörtem volna. Ahelyett egy Davy-lámpát
6994 II | túltengő lopvanőszők a fagytól összezsugorodtan feküsznek a hó alatt eltemetve.
6995 II | zsongítólag hat, s amik összezúzva a testre kötve a belső hőséget
6996 II | elnyelő kristály a legyőzöttet összezúzza, míg a bezárt aranylapocskának
6997 II | föléje zuhanó jégsziklák összezúzzák.~Ennek nem szabad megtörténni.
6998 II | megismertetett velem egy őskori ösvényt a hegyháton keresztül, melyen
6999 I | kiváncsisági és utánzási ösztönét, bizonyos voltam felőle,
7000 II | lett belőle négy állat, mik ösztönszerűleg igyekeztek vissza a vízbe,
7001 II | csodaszerű kifejlődésre ösztönzének minden növényt. Itt hetek
7002 I | Vakmerőségemnek sikerült idáig mentő ötletekkel kivágni magamat a kényes
7003 II | skrupulusait eloszlassa. Az ötletet ő maga hozta kapóra azáltal,
7004 I | semmi nevezetest.~Csupán az ötlött fel előttem, hogy mentül
7005 I | víztartómat megtöltöttem, ez a tó ötméternyit apadt.~Akkor ez a tó nem
7006 II | ismétlé a leány.~– Almanath!~Ötször-hatszor elmondták egymásnak ezt
7007 I | melynek csontváza éppen olyan ötujjú, mint az emberé, átölelte
7008 II | fel előttem, mint egy égő öv, mely egy szigetet patkó
7009 II | vitorlákon, az ágyúkon, mintha az övék volna, s ők vigyáznának
7010 I | csáklyát meg egy vasrudat, övemből lógott le csákányom, kötélhágcsóm
7011 I | Davy-lámpát akasztottam az övemre; arra is gondolva, hogy
7012 II | az öregtől tanultam én az övét. Mikor aztán annyira hatoltunk,
7013 I | szikláig, anélkül, hogy övön alul merülnék el benne.
7014 I | Duna-Tisza között), ha ez az özönvízidei húsbánya embernek föl lenne
7015 I | megholt fejedelem hátrahagyott özvegyét meg ne sértsem azzal, hogy
7016 II | jégkontinensre.~Leginkább óhajtottam azt megtudni, hogy mi történt
7017 II | a medve rögtön visszatér őhozzá.~A szegény gyermek azonban
7018 II | rögtön szétterjed. Egyszer az Oil Spring mellett ásott egy
7019 II | pedig egy kráteren keresztül okádja fel azt.~Az első robbanás
7020 I | megfordítva áll, aminek az okára rájöttem később.~Most tehát
7021 I | chevalier de poularde”2-okat lehet ebből szabni. Csakhogy
7022 I | aminőt sem Cuvier, sem Oken, sem Buffon, sem Schütz
7023 I | melegség? Vegytani vagy más okok idézik-e azt elő? Ide már
7024 I | drágakő-talapzaton.~Most már aztán okosabban fogtam hozzá a munkához.
7025 II | meleget. De hát a felhőket mi okozza? És mitől fénylenek azok?
7026 II | fényű tányérjával. E felhők okozzák a meleget. De hát a felhőket
7027 I | jégcsipkékkel fegyverzettek.~Valami oktalan bátorság mégis arra kényszerített,
7028 I | embereimet föleleveníteni: oktalanság volna azt megtennem; nem