Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egész az északi pólusig

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
nagys-oktal | oktob-raaka | raall-szaba | szabn-szulo | szune-tolln | tollr-velte | velun-zuzzo

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
6528 I | dereglyét összemorzsolni. Nagysága felényi, mint a ceté, akkora 6529 I | darabok több száz mázsányi nagyságban. Azok közt találtam egy 6530 I | hátha egy ikertestvére volna nagyságodnak s azzal kellene megosztani 6531 I | úrfinak:~– Lássa nagyságod: nagyságodra nézve tökéletesen mindegy, 6532 II | örvényhasadékon.~No nem tudom, hány nagyságos asszony csinálná ezt utána, 6533 II | és pöfetegek, akós hordó nagyságúak, ágasbogas, korall alakú 6534 II | nőnek, megdagadnak mogyoró nagyságúra, a rájuk öntött víz egészen 6535 I | meglephetnék tengeri és szárazföldi nagyszámú ellenségei.~Nekem megadatott 6536 I | mindannyit felülmúlta pompában, nagyszerűségben. Ez a madagaszkári kristálybarlanggal 6537 II | ezeket a vadlúd által a nagyvilágba. Talán megkapja valaki. 6538 II | odasiettem az öreghez és Nahámához. Egy szikla mellé vontam 6539 II | élő szobor körül. Az én Nahámámnak ízlése is volt; a cifra 6540 II | kelyhet az ivásra, tőlem Nahámára köszöntötte azt, s mikor 6541 II | férgecske úszik: egy naida. (Nais proboscidea.)~Ez a legelső 6542 II | tópartrul, mint emészték fel a naisok miriádjait, s míg ők maguk 6543 I | rézgálics tavon, hamarább ideért nálamnál, s most itt áll előttem 6544 II | fény van, mint viharjósló napalkonyaton.~S e tűzfénynél meglátszanak 6545 II | kétkerekűek, püspöki botok, napernyők, jácintok, cápák halászhálókkal 6546 II | testet segíti táplálni.~Egész naphosszat el tudtam nézni e féregirtó 6547 I | még nekem is maradna öreg napjaimra. Az éhhalál minden félelme 6548 I | Galiba Peti jég alatti naplója”.~Íme! felfedeztük! Ami 6549 I | hanem az egész jég alatti naplóját a Tegetthoffon ottfeledt 6550 I | egy kétezerszer nagyító napmikroszkóp segélyével egy szemközt 6551 II | eszméim, mint volt III. Napóleonnak, mikor egyedül, egy sas 6552 I | ilyen kőnek elég öt percig a napon lenni, hogy azután a sötétben 6553 I | fejjel, melynek szemcsontjai napraforgóvirág alakú karikákat képeztek, 6554 II | azonban sok óra munkája volt. (Napról nem beszélek, mert ez az 6555 I | eltartja itallal, étellel napról-napra!~ 6556 II | aminőt ők nem láttak soha. Naptalan ég, tele idegen csillagképekkel, 6557 II | kenyérfaaz, mely túlmegy a naptári esztendőn, s betölti a rendes 6558 I | szalámikészítő volt.)~E naptól fogva pompásan éltem ide 6559 II | földre bocsátá azÚr”.)~E naptul fogva Lámekh mindennap áldozott 6560 II | földtani viszonyai vannak. A napvilágot pótolja felette a körös-körül 6561 II | takarva ugyanannyi sima narancssárga négyszögű kőlapokkal. Ez 6562 I | Perbetirbi jérbég arbalarbattirbi narbaplórbójarba.”~Ez csak indus nyelven 6563 II | és a „chabatzelet”, az nárcis, ez liliom; s a kedvenc 6564 II | Ez, amit mi móringnak, nászajándéknak nevezünk.)~– No hát itt 6565 II | rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~Kíváncsi voltam , megtudni, 6566 I | Lauterau jéghegyei alatt és Natersnél Felső-Wallisban; – de ez 6567 II | felfedezett országrészből in natura s még hozzá az egész tengerészetet 6568 I | átrohantam a kemikáliák és naturáliák kabinetjébe, s annak az 6569 II | ujjahegyét, s e szót rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~ 6570 II | visszanyeri. A folytonos nedvbőség és folytonos meleg űzni 6571 II | vékony hólyag őt megöli, nedveit kiszívja, s csak csontjait, 6572 II | E tufabarlangban semmi nedvesség nem férhetett hozzá. Olyan 6573 I | sziklafalat a leszivárgó nedvességért.~A sziklafolyosó folyton 6574 II | mellett, s amikből az olaj híg nedvét kancsóval lehet kimerni, 6575 II | azt. A zuzmó a fellegek nedvétől feldagad kocsonyává, s mikor 6576 II | miket csak bizonyos rohadt nedvű talaj, légnedv és hőfok 6577 II | az öreg, hogy én vagyok a Nefitim, aki ilyen repülő várban 6578 I | barlang feneke rakva volt négy-öt méternyi hosszúságú, egész 6579 II | amphyon, vagy hibridum mind a négyből? E rejtélyes állat, mely 6580 II | kénzsinegnek a végigégésre egy negyedóra kell, úgy nekem ötven órai 6581 II | légnyomás megfojtotta.~Mi négyen vagyunk a lakói ennek az 6582 I | földesúr, aki majd ilyen négyes fehér medvefogattal rukkol 6583 II | Ekkor aztán elhasítottam négyfelé, s lett belőle négy állat, 6584 I | szádához vezetett.~Dacára a négyfoknyi hévmérséknek, egészen át 6585 I | folyosó lege pedig folyvást négyfokú lehetett. A hidegebb lég 6586 I | egyenesen álló emberalak.~Nem négykezű, nem ásatag protopithecus: 6587 I(1)| à la quadrupéde = négylábon~ 6588 II | kénzsinegből csak az utolsó négyméternyi van hátra. Annak már csak 6589 II | most is vannak fák, amik négyszer adnak szüretet egy évben, 6590 I | Az ámbra-cetnek pedig van negyvennyolc foga. Mind valamennyi az 6591 II | zúg.~Nem soká tartott az; nehány másodperc múlva elnyomták 6592 II | vasrudammal könnyű volt néhányat kimozdítanom, míg akkora 6593 II | nem bírnának, s a fejem nehezebb volna, mint az egész testem.~ 6594 II | cet igen rosszul lát, még nehezebben hall, s szagműszere meg 6595 I | metafizikai és pszichiátriai nehézségek. Legelőször is maga az a 6596 II | alkalommal egy kis confessionalis nehézségem támadt.~Az áldozat kérdése 6597 I | prüsszögéseinek. A fojtó lég, mely nehézségénél fogva a föld felé száll, 6598 II | nyugtalanabbul dobogott. Fejem fölé nehezült az a gondolat, hogy én most 6599 I | játszott.~Bábi nem volt nekibíztatható az úszásnak; megrázta a 6600 I | derekára bogoztam, s azzal nekibíztattam, hogy másszék fel a falon.~ 6601 II | ujjai helye rajta.~Én aztán nekifeszítettem a vasrudat a malachitsziklának, 6602 I | és morogva s féloldalát nekifeszítve a sziklafalnak, végigdörzsölőzik 6603 II | onnan, öreg, egyedül: ha nekifog.~Felmásztam a malachitszikla 6604 I | latin felkiáltásomat, hanem nekifordította féloldalt a fejét a lecsorgó 6605 II | én csak azt láttam, hogy nekifut annak a hétméternyi hasadéknak, 6606 II | csákányt és köteleket s Bábival nekiindulni a jégbarlanghoz vezető kijárás 6607 II | Reggelre” kelve aztán nekiindultunk a barlangon átkelésnek.~ 6608 I | durrantottam vele, s arra nekiiramodott a hatos fogat, s vitt bennünket 6609 I | szunnyadtam, s felébredve nekikerekedtem a továbbutazásnak.~De ugyan 6610 II | E ködvilágnak kell most nekimennem, hogy a Tegetthoffot keressem. 6611 I | csak aludjatok még tovább.~Nektek mindegy, akármennyi idő 6612 I | minden karbunkulusainál. Nélkülök nem tudtam volna a föld 6613 II | körül, beljebb a nymphaeák, nelumbiumok széles levelei takarják, 6614 I | voltak elszórva, miknek némelyikén még csillámlott a gyöngyház 6615 I | még osztályozva nincsenek. Némelyiknek csak szörnyfeje látszik 6616 I | inclinatumot képez, egy nemét a pirutsádnak, melyen alászánkázni 6617 II | orgonának, a magyar hegedűnek, a német fuvolának fordítja azt), 6618 II | Messze földön járt embernek nemigen hiszik el a szavát.~Előjönnek 6619 I | lassan, térítette el utóbb némileg a Golf-streamet.~Ez az áramlat 6620 II | hosszúsága mellett) nyolc nemzedék találta egymást élve, s 6621 I | azalatt a jegesmedvék nemzete közt kiütött a forradalom!! 6622 II | végrehajtani; én pedig, mint neológ, abban találtam lelki nyugodalmat, 6623 I | hogy az én cetem a maga népe között valódi „szépség” 6624 II | előtt egy csepp vízben egy népet mutatnak, mely egymással 6625 I | igazi honanya, aki az egész népét egymaga eltartja itallal, 6626 II | hogy nem vagyok neki többé Nephitin, se Eliud hanem igazhívő, 6627 II | szerelmükből származnak, s a Nephitinek ivadéka volt azEliud”, 6628 II | özönvíz előtti harcairól a nephitinekkel, eliudokkal és óriásokkal.~ 6629 II | szívesen fogadja az ég.~(Nephitinnek tartják a Mózes I. könyve 6630 I | Vigasztaljuk magunkat ezzel a népismei adattal!~Ez a táplálék hónapokig 6631 II | maréknyi egy egész hajó népségének elég.~Megízlelém a maradékot. 6632 II | földünket. Hajóink vitorlái néptelenek már. Egy vadlúd maradt bezárva 6633 II | példányokban. A hajósokNeptun serlegének” nevezik azt.~ 6634 II | hajóra, ahol lakni fogunk. A Neptun-kelyhek közül egyet elhoztam ritkasággyűjteményünk 6635 II | Nahámát és odavezeté az egyik Neptun-serleghez, s ráveté arra öt ujjahegyét, 6636 II(1)| Acheronta movebo! = „Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo!” = „ 6637 II | nevezünk.)~– No hát itt van, nesze: fogjad.~Ezzel előkerestem 6638 II | megértettem azt, hogy:~– Neszierim! (rabszolga), Keraim! (hitetlen).~ 6639 II | tetszett, mintha hallanám azt a neszt, aminek a neve még nem szívdobogás, 6640 I | szánkámat azáltal biztosítottam netaláni megtámadások ellen, hogy 6641 I | mikor az útra kelendők neveit összeírta, s tévedésből 6642 I | befolyása nála hajszerű gyapjúvá nevelte meg. Vállai, karjai, melle, 6643 I | s elnevezte azt a maga nevéről Mosaesaurus Hoffmanninak. 6644 II | töltényt befogadja.~Az öreg nevette a munkámat. Egy évig sem 6645 I | barlangokon nem találtam semmi nevezetest.~Csupán az ötlött fel előttem, 6646 II | melyen iramlóm (lónak nem nevezhetem, mert medve) végigfutott 6647 I | fölött.~Ez már hidegnek nevezhető, én azonban hozzá voltam 6648 I | alatt, amitholt tengernekneveznek, s ebben laknak azok a fehér 6649 II | férgek fátumának lehet azt nevezni.~Ez a csudálatos, megmagyarázhatlan 6650 I | megérdemelte, hogy madárnak nevezzék.~Ha egy dinornist találhatnék, 6651 I | Megérdemli, hogy királynak nevezzem; mert derék, bátor férfi 6652 I | másnap reggel felolvasták a névsort, egyitt vagyok”-kal kevesebb 6653 I | Tegetthoffon. Egy Pietro Galiba nevű dalmáciai születésű magyar 6654 II | jutott eszembe a hévmérőt nézegetni, hogy hány fokot mutogat.~ 6655 II | amellett elpirul a férfiszem nézésétől, s hiú tetszelgéssel illesztgeti 6656 I | hévmérséknek; de itt, ha nézetem igaz, (pedig most már utólagosan 6657 I | összeegyeztetni azzal a nézetemmel, hogy ezt az egész darab 6658 I | végignézhetni. És nemcsak a nézhetés volt megengedve.~Megvallom, 6659 I | Én azalatt háborítatlanul nézhettem saját vállalatom után. Tervem 6660 I | egyszer asszonyi hangot és néznék szemekbe, melyek megértenek! 6661 II | fogni kézzel. Menedéknek nézték a nagy építményt, s fészkeltek 6662 II | roskadt a kristálytönkre.~– Nézz oda! – mondám Nahámának 6663 I | erről meg akar győződni, nézzen meg egy mesterséges jéggyárat, 6664 II | torzalakot? Kakerlakot? niám-niámot? – vagy talán új fajt állít 6665 I | város emelkednék fel, aminőt Nikita Demidoff, a hercegek őse, 6666 II | miket elneveztek „uredo nivalisnak” (hórozsda). Hanem a mi 6667 II | a darab föld volt itt aNod”, s elsorolta a növényeket, 6668 II | páfrányok, miknek gyors növekedése szemmel látható volt, s 6669 II | termékenyítő hímporaikat.~E gyors növekedést a később megjelenő magasabb 6670 II | moha és zuzmó. Ha te itt növénnyel akarsz élni, öreg, felkopik 6671 II | nem halott; az tele van növény- és állatfajok csírájával, 6672 II | mű. A tenger terménye ez. Növényállatok készítik. Egy óriási szivacs, 6673 II | a hajdankor ingyen termő növényeinek kenyéradó magjaival, rétegbe 6674 II | megjelenő magasabb fajú növényeken is észleltem; mik néhány 6675 II | békalencse. (Lemna.)~Ez hát a növényeknek az őse: az elsőszülött.~ 6676 II | Parperoth!~Ez a hagyományos növényétel, mely nélkül meg nem történhetik 6677 I | tanult se szőni, se ölni, növényevő volt. Ami most az emberi 6678 II | jelentik előre, hogy onnan egy növényfejedelem fog kitörni nemsokára: még 6679 II | miket az egyiptomiak szent növénynek tartottak, s mocsárba vetettek 6680 II | született országa az állat- és növényvilágnak tárul elém.~A növény közt 6681 II | csírájában is óriás kókusz.~S a növényzettel együtt haladva támad az 6682 I | jégcsap lassú csepegése addig növeszti mind a kettőt, míg végre 6683 II | fiait, kik azoknak halandó nők iránti szerelmükből származnak, 6684 II | utánozhatlan édes mosollyal, ami a nőkkel veleszületik, odanyújtá 6685 II | Veleszületett tudomány volt ez a nőnél, úgy látszik, már húszezer 6686 II | nincsen neme: sem hím, sem nőstény, önmaga teremti magát. Ifja-fia 6687 I | majd a füleivel billegett a nóta után, végre felugrott a 6688 I | rákezdtem egy keserves nótára. A tilinkóhangra a megjámborult 6689 I | s ez a haj körös-körül nőtte az egész alakot. Mint mikor 6690 II | ige nélkül.~– Le kachta! (Nőül veszem.)~– Meachssow! – 6691 II | elindul „önakarattal” a nővirágot felkeresni, s ha rátalált, 6692 II | hangú sírással, nyüzsgéssel, nyafogással, gügyögéssel tudja kifejezni 6693 I | szájára ütöttem, amiért nagyon nyafogott.~– Várjunk csak! Nem szabad 6694 I | egész világon. Hogy fognak nyájszámra legelni ezek a szép medvék 6695 II | többet soha le nem tette a nyakából.~Még jobban meg volt elégedve 6696 I | most neked levághatnám a nyakadat, lehúzhatnám a bőrödet s 6697 II | aztán ott maradt, karjait a nyakam körül fűzve és zokogott.~ 6698 I | perccel hamarább történik, a nyakamat töröm.~No de most azután 6699 II | aki örül, őrjöng, szeret. Nyakamba borult; én szidtam: ő csókolt 6700 II | óraláncom, azt levettem a nyakambul, s átnyújtám neki.~Ez egészen 6701 I | viszonzásul akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt utána.~ 6702 II | lett belőle, hogy az ősapát nyakától lábáig betakarta. Ruhát 6703 I | látszott ki hosszú előretolt nyakával egy iguanodonnak: ami ősapja 6704 I | derekától elválik, a nyolc nyakcsigolya táján és a hasán; koponyája 6705 II | állattá alakul, szétfoszló nyákká vált (úgynevezett „priestleyi 6706 I | sziklákra.~Én ezt az utat nagyon nyaktörőnek találtam. Tanácsot tarték 6707 I | ami a hám után maradt a nyakukon.~A többi aztán a publikumé. 6708 I | benn volnánk. De hogy jön a nyakukra a jég?~Következik az is.~ 6709 I | minden falatot. A nyelvükkel nyalják le a jeget az eltemetett 6710 I | félreérthetetlen gyöngédséggel nyalogatá meg a medvefejedelem pofáját, 6711 I | amire ő viszonzásul akkorát nyalt a nyakamon, hogy a vér kiserkedt 6712 II | Velem jót tett a gyors nyargalás, tökéletesen kiizzasztott, 6713 II | egy hosszú férget, s addig nyelik, amíg összeérnek, s a hatalmasabb 6714 II | szörnyeteget is el meri nyelni!~Elnyelni könnyű, de megemészteni 6715 II | egyszer egy egész kis cápát nyelt el és vetett ki, s megint 6716 I | mohósággal esten neki kurta nyelű csákányommal az agyagrétegnek, 6717 I | mester a török és perzsa nyelvekben, Szathmáry K. érti az ékírást, 6718 II | megölném azt mégis.” – Más nyelveken az eredeti szöveget azonban 6719 II | Nahámámat tanítottam az én nyelvemre, s az öregtől tanultam én 6720 I | mexikói és rio-janeirói nyelvészeti társulatoknak. Azok nem 6721 I | késüket, s egyik szanszkrit nyelvnek, másik ladino zsargonnak 6722 I(3)| Idegen nyelvre fordítás jogát fenntartjuk 6723 I | Végre megoldás végett a nyelvtani osztállyal közöltetvén, 6724 I | egymás után a kitalálhatlan nyelvű jegyzeteket, s megküldé 6725 I | vagy én tanulnám el az ő nyelvüket, vagy ők az enyimet, minő 6726 I | szolgálniok minden falatot. A nyelvükkel nyalják le a jeget az eltemetett 6727 II | engem is tápláltak a héber nyelvvel. Ez zsidóul van. Egy pár 6728 II | meggyújtásáról van szó.~Mit nyerek én azzal?~Azt nyerem vele, 6729 II | Mit nyerek én azzal?~Azt nyerem vele, hogy ha az a roppant 6730 I | magamnak nem. Nem marad más nyereményem eddigi fölfedezéseimből, 6731 II | saskarmok volnának.~Ennek a nagy nyereménynek valami ára volt.~Iszákombul 6732 I | két kosarat a Bábi hátára nyergeltem. Magam pedig felvettem egy 6733 II | mindent, ha meg akartam nyerni mindent. Így számítottam. 6734 I | használhatók, más része nyersen is valami émelyítő békabűzt 6735 II | tehát a műtétemmel csak azt nyertem, hogy a gyönyörű bálványt, 6736 I | elébb. Elkezdett gyöngéden nyihogni, mint az ajtón bekérezkedő 6737 II | a sziklaszorosba. Sírt, nyihogott, valamit érzett előre. Magamon 6738 II | hajófenék vasoldalán, síró nyikorgások az eresztékekben. Ezeken 6739 I | szakadékok, tágasabb üregek nyiladoztak be. Végre egy százötven 6740 I | rettegéstől.~Amint a folyosó nyílásába bejutottam, első gondom 6741 II | kőszéntömeg, s a fekete falnak egy nyílásából zuhogott elő az a patak, 6742 I | Mikor újra kiértem a tárna nyílásához, s letekintettem arra a 6743 I | felkapaszkodnom a tárnafolyosó nyílásáig.~Itt nagy könnyebbségemre 6744 I | sziklafalig, s éppen a barlang nyílásánál kötöttem volna ki. Így pedig, 6745 I | nagyon könnyen, mert szűk nyílásával mesterség volt a vízsugárt 6746 II | orrlyukai, mik kívül egyetlen nyílásban egyesülnek, egyenes összeköttetésben 6747 I | fölfelé tátongtak előttem a nyílások, amint az első delta alakú 6748 I | másfél méternyi gömbölyű nyiláson.~Az ezeregyéjszaka mesélői 6749 I | bortól részeg; ha szemközt a nyílással akartam felállni, akkor 6750 II | homokkal tömtem be a fennmaradt nyílást a töltény felett, s azzal 6751 II | s felkiálték~– Szikla, nyílj meg!~Egy robbanás hangzott, 6752 II | körültámogatva; majd egy nyilt állta útunkat, melyen 6753 I | másik ladino zsargonnak nyilvánítá a megfejthetetlent. A szentpétervári 6754 II | visszatértek a túlvilágról, s nyilvánításokat hoztak onnan magukkal.~„ 6755 I | Nyáron gyapjút fog róluk nyírni a gazda, télen kukoricára 6756 I | jégoszlopok között akkora rést nyissak, amekkora elég lesz, hogy 6757 II | Én aztán megkísértém rést nyitni vésüvel, kalapáccsal az 6758 I | ősembereim le voltak zárva.~Hogy nyitom föl e roppant kristályoszlopokat?~ 6759 II | Kinyúlik végtelenül. A nyitott részén tapogató csápok vannak, 6760 II | hogy a nagy halnak a mája nyitotta meg, az angyal orvosi rendeletére, 6761 II | hosszú delta alakú folyosót nyitottak, előttünk, melyen át nem 6762 II | veszik körül, beljebb a nymphaeák, nelumbiumok széles levelei 6763 II | emberi síráshoz, jajszóhoz, nyögéshez hasonló hangokban válogat.~– 6764 I | az lehetetlen volt, sírt, nyöszörgött keservesen, s lefeküdt a 6765 II | emberek életkorára hét-, nyolc-, kilencszáz esztendőt. Hát 6766 I | voltak ürítve. Egy hatalmas, nyolcadfélláb magas medveóriás volt az 6767 II | torkába, egy óriási nagy nyolclábút ismertem fel, a tengerek 6768 II | Nekem volt benne módom. Nyolcszáz uncia ámbrát találtam a 6769 I | volt. A bazaltbarlangból nyolcvan fokú sirocco, a folyosóból 6770 II | ehelyütt világítanom. A meleg nyolcvanöt fok (Fahrenheit) volt ezen 6771 I | zivatar, s idáig elhat a nyomása.~Majd holnap, ha szélcsend 6772 II | Izzasztás nélkül, puszta nyomással ki lehetett belőle sajtolni 6773 II | harisnya, kiállhatatlan feszítő nyomást gyakorolva bőrömre. Ekkor 6774 II | hektoliter hány kilogrammot fog nyomni? Ennyi kilogramm súly mellett 6775 I | cet palotája~A felfedezett nyomok egész az orgonaalakú kristálycsoportig 6776 II | zsákját a fejére. S ez a nyomorú féreg képes lett volna ezt 6777 I | szemben. S ő csak nyomról nyomra engedett nekik tért foglalni. 6778 I | szemtül szemben. S ő csak nyomról nyomra engedett nekik tért 6779 I | mikbe maradványaik le vannak nyomtatva. Minden kincseinél a földkebelnek, 6780 I | cachelotnak a cet fejéhez nyomulni, a cet veszve látszott lenni. 6781 II | levegőt, a másik oldalrul nyomuló sűrűbb lég előretaszítja 6782 II | magasan, de mindig egyenesen nyomult fölfelé. Ott fönn aztán 6783 II | belei.~Tehát a menyegzői nyoszolya is készen volt már. Nem 6784 II | különböző hangú sírással, nyüzsgéssel, nyafogással, gügyögéssel 6785 II | víztömeg át akarna alakulni egy nyüzsgő féregtömeggé.~A naida alakulása 6786 II | végignézte egész küszködésemet. Nyüzsögve, nyihogva hízelkedett neki, 6787 II | szokott lenni.~Én tehát egész nyugalommal tölthettem meg a cachelot 6788 II | nyílt öbölben a hajónak nyugati irányt adjak.~Most egy kábító 6789 II | neológ, abban találtam lelki nyugodalmat, ha azt inkább madárfélével, 6790 II | kőszénréteg által; a keleti és nyugoti oldalon mutatkozó fény, 6791 II | mint mikor még a vízen nyugszik. A Tegetthoffra az a sors 6792 II | óranegyed, szívem annál nyugtalanabbul dobogott. Fejem fölé nehezült 6793 I | szépen várniok kellett. Ahol nyugtalankodást tapasztaltam, elég volt 6794 I | s fejét aztán Bábi ölébe nyugtatta.~Én pedig hirtelen előránték 6795 I | háttal feküdni a vízbe, s úgy nyújtani a tejét a fiának. Ez a legritkábban 6796 II | meglepő gyönyörteljes látványt nyújtott elém a színe.~Közepén 6797 II | az ég felé.~Azután nekem nyújtotta a kelyhet az ivásra, tőlem 6798 I | ásított, két úszótalpával nyújtózkodásnak eredt a vízben. Majd a farkával 6799 I | Hiszen lábujjhegyre állva, nyújtózva sem érném el azt az ötméternyi 6800 II | cethalidegért, hogy azt korbácsul nyújtsa az öregnek, és meg hagyja 6801 II | vonaglik és megdermed. Ha ember nyúl hozzá, ujjain hólyagok támadnak, 6802 II | hal szétfeszíti végtelenül nyúlékony zacskóját, a polip átlátszó 6803 II | lencséi, mit a gyermekek „nyúlkenyér”-nek hínak, tófenék termette 6804 II | gömb és kígyó alakban, nyúlós testtel, evickélők és lomhák, 6805 II | városi utcasor tömörségében nyúlt végig előtte. Nem volt szüksége 6806 II | valamit. Szent borzalommal nyúltam az étekhez, mely századok 6807 I | mintha szánakoznék rajtam.~Ó, tudom én annak a módját. 6808 II | északnyugoti egyik ormát obszervatóriumnak, s oda fölszállítottam a 6809 II | most itt úszik a sötétzöld óceán közepett ez a darab föld, 6810 II | hitben. Ők vagy a grönlandi óceánról jöhetnek ide, vagy Parry 6811 II | gombostűfej nagyságú barna ocsuval. Én azt szemétnek néztem, 6812 I | hazavisszük Budapestre, odaajándékozzuk a múzeumnak, s még mi köszönjük 6813 II | A leány nem félt tőle, odabújt hozzá. S a kerevet meleget 6814 I | ketté. Mikor a cachelot odacsap hozzá, hogy agyarai sorával 6815 II | S a lezuhanó jéghegyeket odacsapkodja a felháborított tenger a 6816 I | Szídd fel, te medve!~S ezzel odacsaptam a pofájához a szivacsot.~ 6817 I | mint a kiskutya, s az orrát odadörzsölte a térdemhez.~Én ezen még 6818 I | egyenesen reám. S mikor egészen odaér hozzám, mikor már engem 6819 II | mert nyargalvást hamarább odaérek, s hamarább visszajövök; 6820 I | öt méternyire, midőn Bábi odaért a gépem fölé, s oly szánalmas 6821 I | fölötte a fényes padmalyhoz odafagyva látszik függni mint egy 6822 II | szemérmetes Nahámát felöleltem, s odafektettem a medve ölébe, ki mint egy 6823 I | Emelőgépemet nem tartja odafönn semmi többé.~Gazdag kárpótlásom 6824 II | megakadályozni, amit elkezdettem: odafutni, eloltani a kanócot, visszavenni 6825 II | melyen utazói veszendőben odahagyták.~És minő zsivaj, minő élet 6826 II | tettem, mintha már aludnám, odahajolt a medvén át fölém, és elnézett 6827 I | arra ébredtem fel, hogy odahaza vagyok, s a cigánykovácsból 6828 I | elég volt a lámpásnak egy odairányozása. A koncentrált vakító fénytől 6829 I | tudóstul a Mosaesaurust, s odaítélték a papnak. A szegény Hoffmann 6830 I | amíg csak én fújtam. Akkor odajöttek hozzám gratulálni mindannyian 6831 I | hogy csak három hete, hogy odajutottak, de a három hét alatt hevertek 6832 I | s amint az ősszarvashoz odajutottam, taglóval kivágtam a szügyéből 6833 II | fölemeltek, rátettek Bábi hátára, odakötöttek, hogy le ne essem róla.~ 6834 I | kutyáknál szoktunk használni, s odakötöttem a szánkához. Ekként sikerült 6835 I | vettem észre, hogy míg én odalenn az emberiség javára működöm ( 6836 I | barlang egyszerre vízzel, s az odamenekült élőlények belefulladtak.~ 6837 I | ordítani keservesen. Én aztán odamentem hozzá, s elvezettem Marcipán 6838 I | továbbvezető folyosó száda, odamutattam Bábinak, s azzal felültem 6839 I | kedélyesen morogva fölfelé.~Odanézek. Hát egy ötméternyi magas 6840 II | hártyaburokba volt foglalva s odanőve a gyomor falához. Én azt 6841 II | jár, minden lépésnél jól odanyomva a talpát, az vargát ránt, 6842 II | ami a nőkkel veleszületik, odanyújtá azt az öreg elé.~Az öregnek 6843 II | ellángolt, akkor hirtelen odaöntöttem a vizet a prizma alsó áthevített 6844 II | vajúdó dágványra.~Lámekh odapillantott, s azzal kezét arcára csapva 6845 I | kéreggel vonta azt be s odaragasztotta a talajhoz. Visszajövök 6846 II | vakmerő tettemre lázított; odarohantam ahhoz a prizmához, melybe 6847 I | okos állatocskák azok, odatapadnak a sziklafalhoz oly erővel, 6848 II | válogat.~– Támadj fel!~…Most odatartottam fülemet szívgödrére, s úgy 6849 II | Előhoztam vésőmet, kalapácsomat, odatérdeltem elé, s mutattam neki, hogy 6850 I | vitriol-tó felszínén.~Iszákomat odatettem a tutaj közepére; az lehetett 6851 I | az örvény párkányzatán, odatörekedett hozzám a hídra.~Amint ezt 6852 I | volt a szánkám. Serenissime odaült a hátam mögé, s a vállamra 6853 I | kloroform a bundámról), s odaültetett a kötéltrónra maga és Bábi 6854 I | kiürített víztartómmal odaúsztam én is az anyacethez, én 6855 I | magas szikláról egyszerre odaveté magát a cachelot hátára 6856 II | akkor kézen fogta Nahámát és odavezeté az egyik Neptun-serleghez, 6857 II | Amerikába. A tengeráramlat odavisz bizonyosan.~Mi szabadíthatná 6858 I | felhoztam eléje, mindannyiszor odavitte azt a megholt társnak, letette 6859 II | meg a leány, csak alszik.”~Odavittem őt az elkészített fekhelyre.~ 6860 II | karját csontujjaival, s odavonta őt maga mellé a kristálytuskóra, 6861 II | annál fogva Bábi segélyével odavontattam a nagy holt tömeget a sziklaparthoz, 6862 I | az ékírást, Jakab Elek az ódon írásmódot, magam meg tudok 6863 I | megszűnt a légáramlat.~Egy szűk oduba jutottam, melyben éppen 6864 I | rohant elő legelébb is az odúból, kik a szánról leugráló 6865 II | kisebb lett; olvadt. Egész odúk látszottak meg benne, amiket 6866 II | hátára emelte, alul ki van öblösítve már, s a jég, amint a tengerbül 6867 II | leugrik a jégfalról a szabad öbölbe orrával előre, bizonyosan 6868 II | fel, mely őt kiviszi az öbölbül, s eltávolítja a szárazföldtül. 6869 II | Zichy-előfok áll lábánál a szabad öböllel s abban a Tegetthoffal egészen 6870 II | ismét életre. Baruch Hageb öccsét, Szeimet, trónját féltve 6871 I | állkapocs. Szája csukva volt; öklei összeszorítva, és karjai 6872 II | hirtelen meghajtja térdeit, ökleivel szétcsap, lábaival felpattan 6873 II | hasadéknak, félig felhúzott öklökkel, s annak a szélére érve, 6874 II | alakhoz, s megragadva annak ökölre szorított kezeit, elkezdte 6875 II | fejben nem több, mint egy ökörnek szokott lenni.~Én tehát 6876 II | fizikusok, filológusok, ökonómusok, tengerészek, talmudisták, 6877 I | Kinyújtott fejével teljes három öl magas madár.~A vízözön elől 6878 I | kezdett oly hangon, ami egy öldökölt sertéséhez hasonlít, csakhogy 6879 II | hogy mit várok tőle. Addig ölelgette magához a gyermekien félénk 6880 II | egész a homlokomig, folyvást ölelve kebléhez és önkívületben 6881 I | templománál, mely egyszer ölnyire alámerült a tengerbe, másszor 6882 II | így magyarázzák: „…Most öltem meg én egy erős férfiút 6883 II | most vettem észre, hogy az öltöny megszáradt rajtam a nagy 6884 II | odajött, s szépen felszedte az öltönyébe az elszórt szemetet, türelmesen. ( 6885 II | kelméből egy perc alatt öltönyt varázsolni, egy boglár segélyével, 6886 II | kész baslik. Ennél drágább öltözete, fogadom, hogy senkinek 6887 II | megvarrni mindenféle női öltözeteknek.~Hát az ember, akinek módja 6888 II | számára.~Nahámának még egyéb öltözetrül is gondoskodtam.~A Tegetthoffon, 6889 II | Naháma prémes ruhájába van öltözve, s szobám vaskemencéjébe 6890 II | mozdulatlanul. Meg volt ölve.~– No ez most már a mienk – 6891 II | földfeletti éjszakán át ömlene ki így a naftagáz, az elég 6892 II | hány hektoliter folyadék ömlik keresztül egy méter magasságú 6893 I | ugyanakkor a horpadásokra ömlő tengerözön betölté a repedéseket. 6894 I | harminc méternyi magasságból ömlött alá egy vékony vízsugár 6895 II | magát, s aztán elindulönakarattala nővirágot felkeresni, 6896 I | ruházta fel a természet önalkotta takaróval, mint a férfit; 6897 II | magára a Nap körül, mint egy önálló planéta.~Ide kell tehát 6898 I | szánomat.~Hoztam magammal egy önemelő gépet a hajórul, hasonlót 6899 I | csak Marcipán király hősi önfeláldozása mentett meg. Megérdemli, 6900 II | Tanu) – felelt a leány, önkeblére mutatva.~– Makkót mardót! – 6901 I | otthagyták a jég közt, valódi önkívületbe kellett hogy jöjjön, mikor 6902 II | folyvást ölelve kebléhez és önkívületben lihegve.~Nem számláltam 6903 II | neme: sem hím, sem nőstény, önmaga teremti magát. Ifja-fia 6904 I | ellátva, s kiszámított időre önmagát robbantotta fel. Ez idő 6905 II | alkotó iszapból előjön, önmagától, alig hosszabb egy emberi 6906 II | csuszam által kölcsönzött önmozderő tart a hajónál. Percenkint 6907 II | a baj támadhat, hogy az önsúly kölcsönözte roham által 6908 II | a hajó fekvésénél fogva, önsúlya által az olvatag jégtetőrül 6909 II | egyik a tegnap született öntudatlan csecsemő-lélek, másik a 6910 I | hulló szikrák volnának.~S az önvilágította víz közepett feküdt egy 6911 II | bélyeget homlokán.~Egy gyermek önzetlen szeretetéért, egy ártatlan 6912 I | szédületes örvényen egy ördöghíd vonul át kristálytiszta 6913 II | képezve. Hanem az igazán ördöghídja volt. Helyenkint félöles 6914 II | gördített oda.~Pedig az ördöngös XIX. századbeli ember elemeli 6915 I | szerelmes legyek a dédanyám öreganyjának a nagynénjébe. Uti figura 6916 II | korbácsot, s odaadtam az öregapámnak, de a lányt nem eresztettem 6917 II | csak odább sem röpült.~Az öregemmeltermészetesenmindjárt 6918 II | szikláról, s odasiettem az öreghez és Nahámához. Egy szikla 6919 II | tanítottam az én nyelvemre, s az öregtől tanultam én az övét. Mikor 6920 II | betakarta. Ruhát készített az öregünknek. Aminek aztán az úgy örült.~ 6921 II | egyesült bennem azzal az örjöngő vággyal, mely vakmerő tettemre 6922 II | világot, melyet a Teremtő az örökalvók számára rendezett el!~Reszketés 6923 I | utódai hőskölteményekben örökíték meg.~Tehát egy ilyen, domború 6924 I | fölöttem éjsarki tél, alattam örökkétartó jég: honnan jön tehát a 6925 II | engem agyon!”~…Ettől fogva örökkévalóságnak tetszettek előttem a percek. 6926 II | arasznyi törpéket? Talán a mi örököseinket?~ 6927 II | Kaptam a feleségemmel.~Drága örökség! Többet ér a malachitbányámnál! 6928 II | Az a kenyér.~Kain kettős öröksége együtt száll reánk, s együtt 6929 II | volna.~És ez mind az én örökségem. Kaptam a feleségemmel.~ 6930 II | ránk a kenyértermesztés örökségét.~S a hitrege tanulsága mély 6931 II | Most már csakugyan a mi örökségünk volt a tizennégy serleg.~ 6932 II | visszatértem a katakombához, örökségünket elszállítani a hajóra, ahol 6933 II | gófer”-fa pedig volt az örökviruló ciprus, mely a hegyoldalakat 6934 I | tojásaikat elvehessük? Hol az örökzöldfű, melyben fészket raktunk, 6935 I | volt aztán még csak igazi öröme Bábinak.~Felhúzta az ínyét 6936 I | pedig hát nem volt semmi örömem e száz milliókat érő kincsben. 6937 II | úsztatnunk, csizmáimnak nem nagy örömére; majd ismét nagy jégtorlaszokra 6938 I | fiát szintén szereti, arra örömest vadászik.~A cetnek nincsenek 6939 I | lettem volna fogulva annak az örömétől, hogy a hegybőrréteget feltaláltam, 6940 I | Gloria in excelsis! – kiálték örömtül ujjongva, midőn az első 6941 I | s hengerbuckákat hánytak örömükben.~Én egyedül maradtam most 6942 II | elárulja, hogy a növények is örülnek, éreznek és szeretnek.~Mind 6943 II | azt körül befeketítette, örültem is, nem is a kivívott eredménynek.~ 6944 I | alá, s ugrált velem mély örvényeken keresztül bámulatos erővel. 6945 I | kettéválasztó szédületes örvényen egy ördöghíd vonul át kristálytiszta 6946 II | azon a hétméternyi széles örvényhasadékon.~No nem tudom, hány nagyságos 6947 I | kiismernem arrul a halzsírhagyta örvrül, ami a hám után maradt a 6948 II | micsoda ákombákot csinálok ott össze-vissza, kérdezte, mi az. Kezdtünk 6949 II | citerapengés, a kristály össze-visszarepedezése mind a két kristályoszlopnál. 6950 I | oroszlánt a víz alatt, ha összeakasztanak egymással. Bábi csak arra 6951 II | Néhány perc múlva újra összeborult körüle a ködgomoly, mely 6952 II | betakarta vele magát.~Aztán összeborzadt, s egész teste lúdbőrössé 6953 II | omlanak egymásra, s a fölöttük összecsapó hullám lángokkal borítja 6954 II | hasított szörny egyszerre összecsapta a két szélét, s megint egy 6955 I | sodronyt, melyből két szálat összecsavartam, hogy kettős fényt adjon, 6956 I | növekedő melegséget nem tudtam összeegyeztetni azzal a nézetemmel, hogy 6957 I | orgonasípokként egymás mellé sorakozó összefogott tömegek, mint Isten kezébe 6958 I | lerohant a mélységbe. Az összefogózott tömeg ott kalimpázott el 6959 II | Szétrepedezett alkatrészei úgy összefüggenek, hogy azokat emberi hatalom 6960 I | ahol a hatszögletű gúla összefut, s darabjai szerteszét fognak 6961 I | azok a piszkosnak látszó összegöngyölődött hártyácskák ott a két tollüreg 6962 I | tollról, abból egy vékony, összegöngyölt hártya bújt elő, aminek 6963 I | rendesnél, amit sokan a hideg összehúzó hatásának tulajdonítottak.~ 6964 I | az útra kelendők neveit összeírta, s tévedésből Galiba neve 6965 I | félkör egész könnyűséggel összejárható volt; felmászhattam a malachit 6966 II | a völgyeket, még egyszer összekeverve egymással a már többször 6967 II | hármasával szokták fáklyának összekötni.~E leégett fáklyamaradványok 6968 I | a tenger és a közötti összeköttetésnek. Azt, hogy a tenger hőmérséke 6969 I | ellátva s denevérszárnyakkal összekötve. Repülő szörny. Ez az ősállatok 6970 II | aláhanyatlott úgy, hogy a két összekulcsolt kéz az én fejemet takarta 6971 I | fogsorral képes egy dereglyét összemorzsolni. Nagysága felényi, mint 6972 II | magát az elnyelő oldalán, s összenő vele, és lesz akkor egy 6973 II | térdeitől lefelé maradt összenőve a kristállyal; termete aztán 6974 II | tovább ég. Egy égő tenger fog összeölelkezni egy jegestengerrel. Akkor 6975 II | átöleltem két karommal: „Ha összeomlik fölöttem a világ, a te koporsód 6976 II | az újabb földlökés alatt összeomlott, s az ősapa alakja ott volt 6977 II | vésüvel, kalapáccsal az összepattogzott prizmán. (Természetesen 6978 I | úszásra vegye-e a dolgot? Összerázkódott, s inkább a meredek sziklafalt 6979 I | megkóstoltam magam is.~Huh! Összerázkodtam tőle! Hisz ez keserű víz! 6980 I | geológja és paleontológja összeröffent a francia tábornoknál: bezzeg 6981 II | barlangot, ezt a gerendákbul összerótt nagy katakombát? Ki cselekszi 6982 I | csigamész között rétegenkint összesajtolva feküdt az azbeszttel rokon 6983 II | folyondárok, mik a náderdőt összeszövik; s hol már kiszikkadt a 6984 I | éreztem magamat, mintha a hang összeszorítaná agyamat, s szívdobogásomat 6985 II | járhatóbb volt, mint jövet, az összeszorított palarétegek hosszú delta 6986 I | Szája csukva volt; öklei összeszorítva, és karjai kissé felhúzódva. 6987 I | fogaival indult nekem, hogy összetépjen, hanem aztán ő is úgy tántorodott 6988 II | Két lábra áll; első lábait összetéve mellén, mintha tudna imádkozni, 6989 I | hátraszorította. E kettőnek az összetódulása tartá fenn aztán mindenféle 6990 II | az orra belefúródva egy összetömörült jégtorlaszba. A jég olvadóban 6991 II | tengervízzel. A jégtorlaszok összetörnek, s a szárazföld elválik 6992 II | sem fog beelégedni, hogy összetörte, a kőolaja víz színe fölött 6993 I | magammal; mert azt bizonyosan összetörtem volna. Ahelyett egy Davy-lámpát 6994 II | túltengő lopvanőszők a fagytól összezsugorodtan feküsznek a alatt eltemetve. 6995 II | zsongítólag hat, s amik összezúzva a testre kötve a belső hőséget 6996 II | elnyelő kristály a legyőzöttet összezúzza, míg a bezárt aranylapocskának 6997 II | föléje zuhanó jégsziklák összezúzzák.~Ennek nem szabad megtörténni. 6998 II | megismertetett velem egy őskori ösvényt a hegyháton keresztül, melyen 6999 I | kiváncsisági és utánzási ösztönét, bizonyos voltam felőle, 7000 II | lett belőle négy állat, mik ösztönszerűleg igyekeztek vissza a vízbe, 7001 II | csodaszerű kifejlődésre ösztönzének minden növényt. Itt hetek 7002 I | Vakmerőségemnek sikerült idáig mentő ötletekkel kivágni magamat a kényes 7003 II | skrupulusait eloszlassa. Az ötletet ő maga hozta kapóra azáltal, 7004 I | semmi nevezetest.~Csupán az ötlött fel előttem, hogy mentül 7005 I | víztartómat megtöltöttem, ez a ötméternyit apadt.~Akkor ez a nem 7006 II | ismétlé a leány.~– Almanath!~Ötször-hatszor elmondták egymásnak ezt 7007 I | melynek csontváza éppen olyan ötujjú, mint az emberé, átölelte 7008 II | fel előttem, mint egy égő öv, mely egy szigetet patkó 7009 II | vitorlákon, az ágyúkon, mintha az övék volna, s ők vigyáznának 7010 I | csáklyát meg egy vasrudat, övemből lógott le csákányom, kötélhágcsóm 7011 I | Davy-lámpát akasztottam az övemre; arra is gondolva, hogy 7012 II | az öregtől tanultam én az övét. Mikor aztán annyira hatoltunk, 7013 I | szikláig, anélkül, hogy övön alul merülnék el benne. 7014 I | Duna-Tisza között), ha ez az özönvízidei húsbánya embernek föl lenne 7015 I | megholt fejedelem hátrahagyott özvegyét meg ne sértsem azzal, hogy 7016 II | jégkontinensre.~Leginkább óhajtottam azt megtudni, hogy mi történt 7017 II | a medve rögtön visszatér őhozzá.~A szegény gyermek azonban 7018 II | rögtön szétterjed. Egyszer az Oil Spring mellett ásott egy 7019 II | pedig egy kráteren keresztül okádja fel azt.~Az első robbanás 7020 I | megfordítva áll, aminek az okára rájöttem később.~Most tehát 7021 I | chevalier de poularde2-okat lehet ebből szabni. Csakhogy 7022 I | aminőt sem Cuvier, sem Oken, sem Buffon, sem Schütz 7023 I | melegség? Vegytani vagy más okok idézik-e azt elő? Ide már 7024 I | drágakő-talapzaton.~Most már aztán okosabban fogtam hozzá a munkához. 7025 II | meleget. De hát a felhőket mi okozza? És mitől fénylenek azok? 7026 II | fényű tányérjával. E felhők okozzák a meleget. De hát a felhőket 7027 I | jégcsipkékkel fegyverzettek.~Valami oktalan bátorság mégis arra kényszerített, 7028 I | embereimet föleleveníteni: oktalanság volna azt megtennem; nem


nagys-oktal | oktob-raaka | raall-szaba | szabn-szulo | szune-tolln | tollr-velte | velun-zuzzo

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License