| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
7029 II | most éppen három fertály októberre: „Tischri”.~Úgy látszik,
7030 I | embereknek csakugyan nagy okuk volt vegetáriánusoknak lenni:
7031 I | sértés, mely húsát éri, okvetlen halálát vonja maga után.
7032 I | Bakcsi székelyül, Moldován oláhul, Mudrony ért a chiffrekhez,
7033 I | oltani, hogy ne fogyjon az olajam hiába. Nagy barlangokban
7034 II | ámbrával. De az öregnél nem olajat használtam, hanem spirituszban
7035 II | koponyájában eltört csontüregek olajával, mely üregek kiapadhatlanoknak
7036 II | A nelumbium mákmagjainak olajos füstje, amint az izzó szénnel
7037 II | víz, sík lett, mint egy olajoskád felszíne.~Kíváncsi voltam
7038 I | épen megtartva. Arca sima, olajszín, idomai a maláji típusra
7039 II | pennsylvaniai hírhedett olajvölgyben egy új petróleumkutat megnyitnak,
7040 I | ugyanakkor a fejemet.~(Az anyám olasz volt: innen van a véremben
7041 II | lapis quadratus” az, az olaszok tufa litoidea.~A tizennégy
7042 I | lengyelül, György Aladár olaszul, Bakcsi székelyül, Moldován
7043 I | prizma elé értem, melynek öt oldala fedve volt átlátszatlan
7044 II | fut végig a farkáig, mely oldalágaival minden egyéb részébe lenyúlik,
7045 II | teremti magát. Ifja-fia oldalaiból nő elő; s ahány, annyi szájal
7046 I | az óriások ismét egyes oldalaikban be voltak vonva apróbb jegecekkel.
7047 I | körülnövik egy cserépedény oldalait. Az a dús hajzat vállaitól
7048 I | s az orrával gyöngéden oldalba taszít.~Hisz ez Bábi!~S
7049 I | többé nem volt sikamlós. Oldalfalaiban a sziluri alakítás kövületeit
7050 I | jellemezte a barlangot. Oldalfalait mágnesvas sziklák képezték,
7051 I | az egész kupola, míg az oldalfalak már félméternyi hosszú prizmákkal
7052 II | Kutattam azt már régen. Oldalnyílás volt elég, mely e barlang
7053 I | a cet farkcsapását, oda oldalogjon ennek a fejéhez. Számított
7054 II | tűzfénynél meglátszanak a két oldalt mellettünk elmaradó jéghegyek,
7055 I | patak nemsokára eltűnt egy oldaltátványban, s innen a folyosó ismét
7056 I | nehéz kérdést én ekként oldottam meg:~A pliocén korszakában
7057 II | nem levén feltalálva az olló.~Mindezeket az ügyeket elébb
7058 II | tornyaikat, miket ki nem olt sem víz, sem jég. S a lezuhanó
7059 II | világban, s hogy egykor e hajó oltalmában s Isten segedelmével mi
7060 I | lámpásomat rendesen el szoktam oltani, hogy ne fogyjon az olajam
7061 I | képzeli, hogy az a templom oltárrésze, – áll egy óriási rémkép:
7062 II | kőszénréteg maga, s az már most olthatlanul ég tovább. Az égő kőszénréteg
7063 I | tart a jég, és mégis örökké olvad.~A boltozatról a talapzatig
7064 II | lépcsőzetesen letöredezve.~E rögtöni olvadás magyarázza meg azt a hegyárt
7065 I | jégcsap-tömeg. Arra, hogy a jég olvadásnak induljon, valahonnan okvetlenül
7066 I | Ahogy a jégbarlangról olvadékot csapol le a mélyebben fekvő
7067 I | végig. A felső jégbarlang olvadmánya volt az, mészliszttel vegyülve.
7068 I | minden jégnek le kellett olvadni, s a fejem fölött szivárgó
7069 II | összetömörült jégtorlaszba. A jég olvadóban volt.~Mernem kellett mindent,
7070 I | azoknak betű szerinti tartalma olvashatóan kitűnt.~Nagy volt azonban
7071 I | kétségbeesése, midőn az olvasott sorokban semmiféle ismeretes
7072 I | egy kövér mastodon tetemét olvasszák ki a tömör jégsziklából.
7073 I | is jégből van, s el lehet olvasztani.~Igazán meg voltam igézve,
7074 II | ezt a pincegégét, s annyit olvasztott belőle, hogy keresztül lehet
7075 II | fogva, önsúlya által az olvatag jégtetőrül alácsúsznék.
7076 I | tűnt fel a felloccsanó víz olyannak, mintha olvadt zafir szökellne
7077 II | közévegyült tintahal csörrök, mik olyanok, mint a papagály csörrei.
7078 I | érte a cet-fark csapása, az olyant csattant, mint egy mennykőütés.~
7079 II | egész a túlpartig.~Naháma olyat sikoltott, hogy a bazaltfal
7080 II | folyosó, mely ezen átvezetett, olyszerű volt, mint a lávában támadt
7081 I | felszakított bőr alul egyszerre omlani kezdett ki az a drága olaj,
7082 II | nem csorog a víz, hanem omlik.~Mi okozhatja azt? Megáll
7083 II | kőszénkátrány terméke, mely a belé omló tengervíz savaival a földkebel
7084 II | tizenkét fokot mutatott a 0-on alul a szobában, s poharamban
7085 II | érteni, akkor én elmondám őnekik, hogy minő világ van még
7086 I | miket aztán beforrasztottam ónnal.~De hát mi okom volt nekem
7087 I | doktorok szokták a kínos operációk alatt a pácienst elaltatni.
7088 II | tengerészek, talmudisták, operatőrök bebizonyítani, hogy mindez
7089 I | hónapig. De én azt nem teszem opportunitási szempontokból. Magyar vagyok:
7090 II | idő van még hátra az ötven órából? Csak az utolsó óra.~Leültem
7091 I | kvarctömegekben végződik.~Órahosszat vesződtem egy akkora lyuk
7092 I | pihennünk magunkat. Harminchat órája, hogy nem aludtunk.~Tehát
7093 II | volt, s mik kikelésük első órájában mint fellegző port hintették
7094 II | vesztegetni. Drágábbak ezek az órák. Nem az életből a tetszhalálba,
7095 II | mit tennem. Volt egy ezüst óraláncom, azt levettem a nyakambul,
7096 II | legyenek védve. Elővettem az órámat, s számláltam a perceket.
7097 II | gyutacson, mely mint az óramű, határozott időre igazítható,
7098 I | vésett lyukba. A töltény óraművel volt ellátva, s kiszámított
7099 II | közelebb jött a válságos óranegyed, szívem annál nyugtalanabbul
7100 II | vett rajtam erőt. Az utolsó óranegyedben szerettem volna megakadályozni,
7101 II | előttem!~Közel: alig egy órányi távolban mutatkozik szemem
7102 I | minden színeiben.~Hatvan órát töltöttem már az előhaladásban,
7103 II | csókolám meg Lámekh ősapám orcáját.~Jól gazdálkodtál utódaid
7104 II | Fuss a földrül, fuss az én orcám elől! Legyen ellenséged
7105 II | cethalak halálos rémülettől ordítanak, s ez ítéletnapi karzenének
7106 I | találta a társát, elkezdett ordítani keservesen. Én aztán odamentem
7107 II | rekedt suttogásból az ő ordítása.~Kitaláltam a rejtegetett
7108 II | megelégedve. Nyugtalan, szaggatott ordításokat hallatott, s mindannyiszor
7109 II | sajátszerű, féltében üvöltő ordítást hallatott, melyre körül
7110 I | körül már hangzik rettentő ordításuk. Perc múlva ellepik a hajót,
7111 I | Bábi! Veszélyben Izrael!” ordíték a medve fülébe, s orrára
7112 I | a szélvész. Serenissime ordított örömében, s Bábi végigfeküdt
7113 I | hogy abban minden állati organizmusnak el kellett pusztulni. Amikor
7114 I | felfedezett nyomok egész az orgonaalakú kristálycsoportig vezettek.~
7115 II | dudát (a francia szöveg orgonának, a magyar hegedűnek, a német
7116 II | kristálypince-gömb, ezernyi ezer csengő orgonasípjával, a kristálytömeg hangot
7117 I | átmérőjű hatszegletű oszlopok, orgonasípokként egymás mellé sorakozó összefogott
7118 I | csüggne alá, mely egy titáni orgonát takar el. Azt a csepegő
7119 II | fog születni?~Ember vagy óriás-gyík vagy a kettőnek szörnyfajzata:
7120 I | egy dinornistojás héja.~Ez óriása a madaraknak még a múlt
7121 I | percben megöli. Mert az óriásnak, aki ezerötszáz mázsát nyom,
7122 II | nephitinekkel, eliudokkal és óriásokkal.~Az öreg, amint egy kis
7123 II | fajt? Azteket? Mesebeli óriást? Vagy torzalakot? Kakerlakot?
7124 II | asszony kacagása, aki örül, őrjöng, szeret. Nyakamba borult;
7125 II | északfény mellett a Zichy-előfok ormait és a volkán cukorsüvegét
7126 II | Zichy-hegy északnyugoti egyik ormát obszervatóriumnak, s oda
7127 II | meg lehetett a gabonafélét őrölni. Élelmiszerrel most már
7128 II | kémikusok, geográfusok, orográfusok, fizikusok, filológusok,
7129 II | sas, griff, fekvő és álló oroszlán, csíkok, sávok, kockák,
7130 I | fókák, rozmárok, tengeri oroszlánok is, s a jegesmedvének nem
7131 I | lebukni s megöli a tengeri oroszlánt a víz alatt, ha összeakasztanak
7132 I | megy le a szánka, csak az orrában kell ülni valakinek, aki
7133 II | kár nem történt, csupán az orrán levő cifrázatok szenvedtek
7134 II | különben tele van sörtékkel. Az orrlyukai, mik kívül egyetlen nyílásban
7135 I | gőz sugárokban lövellt ki orrlyukaiból.~A cet igen jó stratégiai
7136 I | horkolással. Nagyot fújt. A két orrlyukán át vastag gőzoszlopok lövelltek
7137 I | parancsolni. Nincs is az orrukba karika húzva.~Egy igen természetes
7138 I | maradványával, mik közt gyönyörű orsó alakú cerithiumok, hegyes
7139 II | láthatlan világnak, kígyók, orsók, kerekek, villák, golyók,
7140 II | tetszését. Azután guzsalyt, orsót faragtam neki cachelot-inakból.
7141 II | fölébredek, egy újon született országa az állat- és növényvilágnak
7142 II | parperoth. Nem terem ebben az országban semmiféle növény. Ennek
7143 II | Gorove bemutatta a magyar országgyűlésnek, olyan szép viganó lesz,
7144 II | jogokat szerzek ehhez az országhoz.~Mindezeket én itt nem hagyom!
7145 II | magunk kvótáját a felfedezett országrészből in natura s még hozzá az
7146 II | is van. Az, hogy libegő országrészünk előrehalad. Az égő partok
7147 I | előtt egy vén medve állt őrt, közeledtünkre jelt adott
7148 II | közöttünk a dissidentia. Ő, mint orthodox Káinista, azon a véleményen
7149 II | nyitotta meg, az angyal orvosi rendeletére, a vak Tóbiás
7150 I | gyomorterhelés ellen való orvosságot!~Zúgolódni kezdtem a sors
7151 I | párizsi Jardin des plantesban őrzik. Ez a hírhedett Mosaesaurus,
7152 I | már a barlangból kihurcolt ősállatcsontokkal, amik közt fölismertem az
7153 I | összekötve. Repülő szörny. Ez az ősállatok között az egyedüli faj,
7154 I | jöhetett ide ez a jégbarlang ez ősállatokkal együtt.~Tény ugyan, hogy
7155 II | hőség tűrhetetlen volt.~Ősapánk egészen belenyugodott az
7156 II | s a bundájába kapaszkodó ősapával; nyomában Naháma, ölében
7157 II | testvérgyűlölet.~A földmívelés ősapjának sírját mivel lehetett volna
7158 II | kiszámító, mily ravasz még az ősasszony is a maga tanulatlan eredetiségében.~
7159 II | hagytam el a sírboltban ősatyja mellett; lámpámat is otthagyva
7160 I | amik közt fölismertem az ősbölény és ásatag iramszarvas vázait.~
7161 II | előtt.~Hét nap múlva egész ősbozót zöldült a tó környékén,
7162 I | jégbarlanghoz, ahonnan ők és őseik éldegéltek eddig, keservesen
7163 I | medvét? És miért ne? Ha őseink ihattak lótejet! Hát aztán
7164 I | maga az a koporsó, melybe ősembereim le voltak zárva.~Hogy nyitom
7165 II | visszakerülést.~Azt hittem, az én ősembereimet fogja meglepni az a látvány,
7166 II | szemfelnyitó szernek az én ősembereimnél?~A veséket a negyedik gyomra
7167 I | egész testnek.~Ezekben az ősemberekben még most is rejtett élet
7168 I | edényül szolgáló eszköz az ősembereknél, melyben élelmiszereik lehettek.
7169 I | egyedüli szőrtelen rész. Az ősembernek szüksége volt rá, hogy a
7170 I | gondolkoztam, hogy ha azt a két ősembert életre költhetném, ha a
7171 I | volt oly szálkás, mint az ősemlősöké; de barna és porhanyó. Egy
7172 I | utat törtek számunkra az őserdőkön, s védtek bennünket a hiénáktól?
7173 II | termelésmódja az volt, hogy egy őserdőt leégettek, s annak a helyén
7174 II | oka volt. A föld maga, az őserejű, savakkal jóllakott televény,
7175 II | álomra szemeit.~Talán ez ősférfi itt e másik prizmában maga
7176 I | butyrot, Bábi.~Adieu, bájos őskisasszony!~(Nem hiszem, hogy királyleány
7177 I | egész gallyak lenyomatai, az őskor bogarai, a finom libellák;
7178 II | A sár maga tele volt az őskorban elhalt s addig jég alá temetett
7179 II | már többször is eltemetett őslények csontjait.~Most a kapott
7180 II | elrejtőzés” misztériuma az ősmagyarok előtt is ismeretes volt.
7181 II | évében, s ez idő alatt az ősök legvénebbjei is meghaltak
7182 II | másik prizmában maga az őspatriarcha, Lámekh, s ez a hajadon
7183 I | fertelmes pézsmaszag. Ez az őspecsenye pézsmaszagú. De még milyen
7184 I | vissza a katlanomhoz. Az ősszarvas szügyének egyes darabjait
7185 I | szétvettetéséhez, s amint az ősszarvashoz odajutottam, taglóval kivágtam
7186 II | öregnek, és meg hagyja vele ostorozni magát. Én elvettem tőle
7187 I | ugrottam, kieresztettem az ostort, nagyot durrantottam vele,
7188 II | császárt az ulémiák Szigetvár ostromakor ámbrával költötték fel halálából,
7189 I | most, nem úgy, mint Párizs ostrománál, hogy az Istenért rá ne
7190 I | a forradalmi hadseregek; ostromolni kezdték Maastrichtot. Az
7191 II | abba kellett hagynom az ostromot. Csak kívülről világítottam
7192 II | bekötözött. Itt volt az ő ősvilágának flórája együtt.~Azután ketten
7193 II | csalogatni a kölykét. Talán az ősvilágban, mielőtt Tubalkain (éppen
7194 I | valamennyi emlősállatnak az ősvilágból mind pézsmaszagú húsa van.
7195 I | befolyása alatt sub rosa őszintén megvallá, hogy ők bizony
7196 I | templománál, melynek falai, oszlopai, boltozata, talapja jég.
7197 I | emelkedett ki belőle: az oszlopaiba befurakodott modiolák, pholas
7198 I | azt körüljárni.~Az egész oszlopcsoport fehér fényben tündöklött,
7199 I | vigyázni kell, hogy egy oszlopot úgy mozdítson ki az ember,
7200 I | pillanat alatt, s az óriási oszloptömegek nem álltak meg a barlang
7201 II | különb legyen. Az enyémnek az oszlopzatát ezer tael értékű kristályprizmák
7202 II | megelevenülnek mind, s atomokra oszolva kérik az Urat, hogy teremtse
7203 I | szopott.~Ez aztán gyönyörű osztalék volt. Nyolc liter tejet
7204 II | fekete.)~Ez már Bábinak az osztaléka. Nem is kínáltatta nagyon
7205 I | igazgatótanácsot kielégítve, az osztalékot otthagytam a részvényeseknek;
7206 I | megoldás végett a nyelvtani osztállyal közöltetvén, a mi kezünkbe
7207 I | tekintettem a jégbarlang alsó osztályában.~Tizenötször kellett a kerekes
7208 II | sem az egyik, sem a másik osztályhoz nem tartozik. Ez az ámbra.
7209 II | féreggel együtt benyeli az osztályos rokont is, akkor az elnyelt
7210 I | elő. Állatok, melyek még osztályozva nincsenek. Némelyiknek csak
7211 I | füstölt kolbászok, amik akként osztattak fel, hogy minden ember harapott
7212 I | toppancsaival borzasztó csapásokat osztogatott ellenfelei fejére, két hátulsó
7213 II | órában már ott vannak a pókok osztovátáikkal a fűszálakon, s szövik a
7214 I | Nem rosszabb az ízük az osztrigáénál. Csigák után kereskedve,
7215 I | TELŐSZÓ Az ottfeledett matróz~Valamelyikén ama
7216 I | naplóját a Tegetthoffon ottfeledt tengerésznek magunk fogjuk
7217 I | nyelvét. Nagy inyenc. A többit otthagyja. Hanem a cet kis fiát szintén
7218 I | költhetném, ha a jégbarlangba az otthagyott eszközeimért visszamehetnék,
7219 I | embernyi minust.~Visszatérni az otthagyottért egészen hiábavaló munka
7220 I | zsákmányt ejtettek, s a húsát otthagyták a jég közt, valódi önkívületbe
7221 II | ősatyja mellett; lámpámat is otthagyva náluk.~Így számítottam magamban:~
7222 II | bábhüvelyeiktől, mint nálunk otthon a „Tisza virágzásakor”.
7223 II | visszatekintett, meglátott bennünket ottrekedten. A bölcs medve nem gondolkozott
7224 II | Annak felülről kellett ovadásba jönni; de mitől?~Akármitől!
7225 I | torkolat lejáratánál, most már óvatosabban csúsztam alá a sík meredélyen,
7226 II | kőolaj van közel.~Most már óvatosan kellett előre hatolnom:
7227 II | még mozgott, és valamennyi pacalrojt még mozgatott egy közéjük
7228 I | a kezemet, a tenyerével paccsot adott, mint a kiskutya,
7229 I | kínos operációk alatt a pácienst elaltatni. Kloroformot szívok
7230 I | táncterem, egyetlen tükörlappal padló helyett.~S az átlátszó tükörlapon
7231 II | jégtömegek, amik a barlang padmalyáról alámeredeztek, okvetlenül
7232 I | csüngnek alá a szédületes padmalyból, s szeszélyes alakú ívboltok
7233 I | szétcepelni.~S fölötte a fényes padmalyhoz odafagyva látszik függni
7234 II | jégromoknak, mik a földrengésben a padmalyról alászakadtak; de úgy okoskodtam,
7235 I | történetírói a kagylók és páfránok, s krónikájának lapjai a
7236 I | megvallá, hogy ők bizony egy pajtást ott felejtettek a Tegetthoffon.
7237 I | pusztából megérkezik, itt pakolja ki a málháit. Ha a Figyelőnek
7238 I | gulyáshús konzerv; de bár egy palack tokajit felejtettek volna
7239 II | hattyúnyakak, elefántormányok, palackok, bajuszos gyöngyök, postakürtök,
7240 I | amilyet Budán a Lágymányoson palackokra szednek.~– De édes uram
7241 I | felfedezők meglelik azt a palackot, melybe levelemet bedugaszoltam
7242 I | nyugodtan egymás hátán fekvő palakőlapok most egymásnak heggyel,
7243 I | kovarceret fedeznek fel a palakőrétegben, kalapáccsal ütögetnek a
7244 I | feltornyosítva, s amint így két palaréteg, mint két egymásnak támasztott
7245 II | nem rekedtem-e ide.~Az út palarétegeken keresztül most a nagy rázkódás
7246 I | találkozott.~Tehát a felgyűrődött palarétegen keresztül is van már út,
7247 I | kellett hatolnom.~A felbomlott palarétegnek egy nyílása haránt kezdett
7248 II | pepluma, Lámekh azbeszt palástja nem ehhez a klímához való
7249 II | egyetlen köntösét, az amianth palástot és sírt keservesen.~Hanem
7250 I | benne: – e helyéből kitolt palatömeg összevissza kuszált lapjai
7251 II | Szidott és hadonászott a pálcájával. Szerencsénkre úgy oda volt
7252 I | világ minden geológja és paleontológja összeröffent a francia tábornoknál:
7253 I | A cet palotája~A felfedezett nyomok egész
7254 I | lidércek emelnek királyi palotájokul.~Az agyagpala képezi az
7255 II | a „mocsár-rizs” (Zizania palustris), az „áldott kása” (Elymus).
7256 I | még pedig valami tükörsima pályán. De a legnagyobb szerencsém
7257 II | ilyenekbül állna az egész páncélja, amit baltával is nehéz
7258 I | húsz öles plesiosaurus, egy páncélos krokodil, hosszú hattyúnyakkal,
7259 I | Istenért rá ne lőjenek a pap házára, amelyben a Mosaesaurus
7260 II | csörrök, mik olyanok, mint a papagály csörrei. Ez ámbradarabot
7261 I | gulyáshúsnak.~Amint felnyitottam a Papin-fazék födelét, majd leütött a
7262 I | siettem vissza konyhámhoz.~A Papin-fazekat kimostam (vizet csináltam
7263 I | óriás medvetalp vándorolt a Papin-fazékba. Az meg egészen kocsonyává
7264 I | sziklafolyosó. E vékony s egész a papirfoszlányig szétszedhető lapok úgy feküsznek
7265 I | egyedül kényes csontok, alig papírvastagságúak. Bábi tapasztalt cetvadász
7266 I | Mosaesaurust, s odaítélték a papnak. A szegény Hoffmann efölötti
7267 I | fogytán jár; ételem pedig paprikás medvehús. Ezek itt ha fölébrednének,
7268 I | megjött már az étvágya a paprikáshoz? Lássunk az iszákom után.~
7269 I | hogy „hegyibőr” vagy „hegyi para” (Bergkorck). Ez oly könnyű
7270 I | magammal azt a Papin-féle párában főző katlant, melyben még
7271 II | kerevetünket, a medvét. Én a paradicsomba álmodtam magamat. Talán
7272 II | mint csendes, engedelmes, parancsfogadó alattvaló, nem szólt semmit,
7273 I | hogyan kell nekik megállást parancsolni. Nincs is az orrukba karika
7274 I | a napok végének s az Úr parancsszavának és az ő szolgálattevő angyalainak
7275 II | az égbe.~Az itteni ködös, páraterhes légben természetesen szerfölött
7276 I | cseppfolyós test hirtelen párává alakul át, sok meleget leköt,
7277 II | két oldalrul felgomolygó párázat folytonos felhősátort képez
7278 I | boríták, talán csak a kovany párázatából tapadva oda; alább hajolva,
7279 II | hólyagok támadnak, mintha parázsba markolt volna. A halászok
7280 I | szánról leugráló fejedelmi párban, úgy látszik, hogy családfejükre
7281 I | interveniáltak most, nem úgy, mint Párizs ostrománál, hogy az Istenért
7282 I | előttünk fekszik. Ha elvihetjük Párizsba vagy Berlinbe, annyi ezüstöt
7283 II | egyszer körülcsavartam a párkány sziklacsúcsán a kénzsineget,
7284 II | számára a katakombához.~A hajó párkánya egyenlő magasságban állt
7285 II | meredélynek egy előrerúgó párkányát, azon egyméternyire aláeresztettem,
7286 I | körül a magasba csipkés párkányokkal, s a barlang közepét kettéválasztó
7287 I | a sziklának elég biztos párkányt képez, hogy azon a barlang
7288 II | volt a meleg. Innen a felső párkányzatra felhatolva, tűrhetőbb lesz
7289 I | Legelső volt a medve-nagymogul párnak kiadni a maga civillistáját.
7290 II | azt, akkor annak a neve „parnasza”. Ezzel a szóval takargatta
7291 I | folytatni, a bőr pórusai nem párologtak ki többé, de az élet nem
7292 II | tavakat nemsokára mocsárokká párologtatja, s a szikkadó mocsárokban
7293 II | csak egyesével jön elő, párosával nem látta senki, sem letett
7294 II | De hát hol vegyem én a parperothot? Azt sem tudom, hogy mi
7295 II | óceánról jöhetnek ide, vagy Parry felfedezett éjsarki szabad
7296 II | mikor az új öböl keleti partjához eljutott a hajó, oly csendesen
7297 II | hogy úszó szigetünk hegyei, partjai most is eleven karmazsin
7298 I | hogy lemedvegeltem a tó partjáig.~Bábi itt megállt egy vasszikla
7299 II | folytonosan érinti a jégkontinens partjait, mik közt a sziget orra
7300 II | magasságban állt a kikötő partjával, úgyhogy gyaloghidat rögtönözhettem
7301 II | egész rózsaszínre festett partokkal. Azoknak a havát egy apró
7302 I | megfordítám a fejét, s a partot összekötő sziklasorozatra
7303 I | interveniálni.~Gyönyörű tengeri párviadal volt az!~Csak most, teljes
7304 I | rakva voltak tányéralakú patellákkal. Bábi tudja azt már régi
7305 II | éppen valami oly átható patikaszaggal vegyült bűz tódult elő,
7306 I | lesz e forrásvízből idelenn patikaszer? Mitől válik ez keserűvízzé
7307 II | égő öv, mely egy szigetet patkó alakúan körülvesz. Ez a
7308 I | börtöne falait. Egyik egy patkódarabbal, másik egy ráspollyal, harmadik
7309 I | szarvakkal, előrészükön patkóidomú lábakkal; teknöncök, miknek
7310 II | Sekukim!~– Oh mi a tüzes patkószeg? Még Sekukim? Ennek ezüst
7311 II | utódja, Lámekh. A többi patriarchákrul mind feljegyzé az írás,
7312 II | levelet sem küldve előre, pattan ki a földből; de már a tó
7313 I | szerteszét fognak hasábonkint pattanni. Hanem ez a kristály hegyére
7314 I | minden repedésnél olyan pattanó hangot hallatva, mintha
7315 II | végig a hajó szálgerendáin. Pattogó hangok a vaspántok között,
7316 II | csúcshegyéből villanyszikrák pattogtak elő. Hanem aztán a kísérlet
7317 II | apróra összevissza volt pattogva, s ez új törés ragyogott
7318 II | hártya, olyan finom, mint a patyolat; ebbül a hártyából készül
7319 I | pterodactylus és dinornis pecsenyéket (amik meg nekem nem kellenek).
7320 I | süteményeket! Pézsmaillat és pecsenyeszag együtt! Hisz ez az embert
7321 I | s amivel magamnak valami pecsenyét lőjek. Ágyúval csak nem
7322 II | alázatos neve „cyclicon pediculus”. Ezek meglepték a víz színén
7323 II | fehér szemöldök, kezei is pehellyel rakva végig.~Csupán a homlokán
7324 I | áthelyezték a jeddói2 és pekingi akadémiákhoz. Azok is beletörték
7325 I | épen megtartva. Van rá élő példa: a szentpétervári természettani
7326 I | lelógatva, míg utóbb, a példán felbuzdulva, egész udvara
7327 II | alakulva: néha embermagasságnyi példányokban. A hajósok „Neptun serlegének”
7328 I | kísérletem volt az ursus peleussal. A plantigradák húsát s
7329 II | kínálja. De amellett bűzös penészfajok, egyenesek mint a pálca,
7330 II | albatroszoknak, jégmadaraknak, penguinoknak lepték el födélzetét, sorba
7331 I | vízzel hirtelen leöntik, pengve, zengve, mintha citerán
7332 II | a legkövérebb vadludat; pengvinnal meg éppen tele volt a matrózkajüt,
7333 II | okozott?~Mikor Amerikában a pennsylvaniai hírhedett olajvölgyben egy
7334 I | Hony soit, qui mal y pense!”~
7335 II | állapotjáról, az valósággal a Pentateuch előtti időknek leghitelesebb
7336 I | meghalt, s a feleségének penziót adtak, amivel az nagyon
7337 I | Sándor”. (Csak olyan sok pénzt ne kérne gyertyára, fára!)~
7338 II | indusium, chlamys, tunica, peplum.~Azután kerül a sor a szalonnára.
7339 II | Naháma cachelot-patyolat pepluma, Lámekh azbeszt palástja
7340 II | menyasszonyát.~Egész nap ingeket, peplumokat varrtam (az utóbbinak, az
7341 I | szólt:~„Garbalirbibarba Perbetirbi jérbég arbalarbattirbi narbaplórbójarba.”~
7342 I | kötelet odafenn. Ha ez öt perccel hamarább történik, a nyakamat
7343 II | csinálok.~Most a gyutacs utolsó perce is lejárt. Akkor én hirtelen
7344 I | domború homlok. A katasztrófa percében, amint az alakuló kristály
7345 II | örökkévalóságnak tetszettek előttem a percek. A vadállat is meglapult
7346 II | önmozderő tart a hajónál. Percenkint lassúdott az; úgyhogy mikor
7347 II | fel, öreg, és haladjunk.~E perctől fogva én voltam az ősapó
7348 I | Bőre vékony volt, mint a pergamen, s a késnek is engedett.
7349 II | gyöngéden, s aztán vettem a pergamentáblámat, s elkezdtem számítani.~
7350 I | fogják, kihizlalják. Milyen permanens rovat lesz a Pester Lloydban:
7351 I | kell őket felfeszegetni. Persze csak nekem. Bábi lehúzza
7352 I | maastrichti apátúr aztán pert indított a Mosaesaurusért,
7353 I | Erődy mester a török és perzsa nyelvekben, Szathmáry K.
7354 I | foltot a bundájából. Erről a perzselésfoltról ismertem rá.~És én megettem
7355 I | Milyen permanens rovat lesz a Pester Lloydban: einschurige Bärenwolle:
7356 I | Magyar Polgárnak itt írják a pesti dolgokat, Egyesy itt sztenografiázza
7357 I | előttem: magasabb a Szent Péter templománál, melynek falai,
7358 I | kell olvasni, hogy „Galiba Peti jég alatti naplója”.~Íme!
7359 II | jégkontinenstől.~Most a petróleum-forrás felgyújtja az egymásra épült
7360 II | sziget fölött, s azt az égő petróleumár s a lobogó naftavolkán megvilágítja.
7361 II | egészen ment marad az égő petróleumártól.~A két oldalrul felgomolygó
7362 II | a zuhatag aljában, az a petróleumból lerakodott aszfalt.~Hej,
7363 II | okozhatja más, mint az, hogy a petróleumégés által minden oldalon meggyulladt
7364 II | hírhedett olajvölgyben egy új petróleumkutat megnyitnak, akkor elébb
7365 II | fekete volt.~Ez a patak petróleummal van keverve.~A víz és a
7366 II | vele, hogy ha az a roppant petróleumtömeg, mely ezt az üreget betölti,
7367 I | milyen illatú süteményeket! Pézsmaillat és pecsenyeszag együtt!
7368 II | és „chaszir”, a felfutó „phol” valami babfajt termett,
7369 I | oszlopaiba befurakodott modiolák, pholas kagylók s egyéb lithophagok
7370 II | esztendeig elélt volna ő azon a physeteren; ha az olyan bolond lett
7371 II | hátára, beúsztattam a holt physeterhez.~Húszméternyi hosszú állat
7372 I | rettentő szörny, mikor a physeterre bukkan, rémültében az iszapba
7373 II | fenn.~Mi ölte meg őket?~Egy piciny kis rovarnak a lárvái; amiknek
7374 I | most az emberi testen csak pihe, láthatlan szőrszál, azt
7375 I | keresztültörjük. De elébb ki kell pihennünk magunkat. Harminchat órája,
7376 II | keresztül. Minden órában pihenőt kellett tartanom.~Nyolc
7377 II | a futásra. Addig meg sem pihentünk, amíg el nem értük a Tegetthoffot.~
7378 I | természetnek, vastagbőrű, pikkelyes gyűrűpáncélos csodák, óriások,
7379 I | vízben. Szemei, miknek hosszú pillái vannak, mint az embernek,
7380 II | megszűntek rázkódni néhány pillanatig, mintha azt lesnék, hogyan
7381 II | kellett tartanom e válságos pillanatokban, akármi történik is alattam
7382 I | veté magát a vízbe.~Ezt a pillanatot siettem felhasználni. Hirtelen
7383 II | orchideák, calceolariák) pillangót, lepkét, bogarat utánzó
7384 I | gyönyörű példány pterodactylust pillantottam meg. Alakja ugyan nem igen
7385 I | s amint annak átlátszó pillérei közé világítottam lámpásommal,
7386 II | emelte a jég között is ezt a pincegégét, s annyit olvasztott belőle,
7387 II | igyekeztek vissza a vízbe, pióca araszugrásokkal.~Ez idő
7388 I | miknek végeit hatszögű piramidok alkották. Embermagasságnál
7389 I | kristályoszlopokkal, hatszögű piramidokkal és kettős gulákkal; a titánok
7390 II | keresztültörje.~E veszedelmes pirutsade alatt Bábi ijedten futott
7391 I | inclinatumot képez, egy nemét a pirutsádnak, melyen alászánkázni nagyon
7392 I | is itt-amott elszórva a pisla fényű kavicsok; a fénymágnesek
7393 I | hálateljesen látszottak felém pislogatni. Talán megismerte bennem
7394 I | valami sajátszerű barna piszkos színe volt.~A bucanier felvitte
7395 I | Helyesebben lúdposta. És azok a piszkosnak látszó összegöngyölődött
7396 I | egyetlent a párizsi Jardin des plantesban őrzik. Ez a hírhedett Mosaesaurus,
7397 I | volt az ursus peleussal. A plantigradák húsát s különösen a talpát
7398 I | emelve, födélzetével egy planum inclinatumot képez, egy
7399 I | rendezéséhez. A megvilágított felső platón, mely tulajdonképpen az
7400 I | dombormű, egy húsz öles plesiosaurus, egy páncélos krokodil,
7401 I | négy centiméter kolbásznyi plus kiderítette az egy embernyi
7402 II | kopáran meredeztek fel a plutói alkotás sziklái. Ráismertem
7403 II | egyszerre; szömörcsögök és pöfetegek, akós hordó nagyságúak,
7404 I | egyházat illeti. A hosszú pörnek az lett a vége, hogy elvették
7405 I | medve!~S ezzel odacsaptam a pofájához a szivacsot.~A jegesmedve
7406 I | Néhány legkegyelmesebb pofon nagyon hamar letisztítá
7407 I | Legnagyobb bajom volt a poggyászommal, amit a legszűkebb kürtőkön
7408 II | 0-on alul a szobában, s poharamban befagyott a víz.~Mi történt
7409 II | hangzott, mintha a méh valami pókhálóban fogta volna meg magát, s
7410 II | órában már ott vannak a pókok osztovátáikkal a fűszálakon,
7411 I | bömbölve tört át a befűtött pokolba.~De hát honnan jön az a
7412 II | körrajzokat.~És ekkor egy kínzó pokolbeli gondolat lepett meg.~Ha
7413 II | vért. Nadályok, szipolyok, pokolfúriák, azután csőalakú holothúrok (
7414 II | hangolják!~Mikor aztán egy pokrócdarabbal siettem letörülni a füstöt
7415 I | jégbarlang fenekére, körülvéve poláris fenevadaktól? Mit reménylettem
7416 II | még nem hivatkozhatom a polgári házasságra, ez csak a Ferenc
7417 I | idejön disputálni; a Magyar Polgárnak itt írják a pesti dolgokat,
7418 I | egyszerre ott teremnek az én polgártársaim, s teleülik a szánkámat.
7419 I | közös konyhát tartani a polgártársaimmal.~Azután kifürészeltem annyi
7420 I | hitte, hogy a rajta ülő polgártársak akadályozzák a haladást.
7421 I | tiszteletteljes távolban tartotta a polgártársakat. Akkor aztán fogtam a csákányt
7422 II | Amint a quál hozzáért a poliphoz ennek lehullottak a fogó
7423 II | bőrét veti ki magából.~A polipnak nincsen neme: sem hím, sem
7424 II | huszonnégy óra alatt kiölték a polipokat.~Elnéztem bámulva e harcot.
7425 I | egész udvara belevegyült a polkába, s táncoltak mindaddig,
7426 I | mint egy álmodó óriás.~Polyphemus barlangjába jutottunk-e?~
7427 I | ez mindannyit felülmúlta pompában, nagyszerűségben. Ez a madagaszkári
7428 I | szétágazó bokrok. S e rettenetes pompájú trónterem aljában, mintha
7429 II | sírját mivel lehetett volna pompásabban feldíszíteni, mint azoknak
7430 I | előttem. Sötét, egyszerű, pompátlan üreg. Barna, érctelen kő
7431 I | gyönyörű szép búzavirágszínnel pompázik. Madárnak van ily égszín
7432 II | Ezek meglepték a víz színén pompázó quálokat, s ezernyi lyukat
7433 II | megmaradtnak látszó alakok, miket a pompéji lávatuffban találnak.~Minden:
7434 I | fagyva, s mint tudjuk, a jég pondus specificuma miatt nem engedi
7435 II | fészkeltek a vitorláink között; a ponyvákban már dunnalúd-tojásokat találtam:
7436 II | vannak a tüdejével, s a porcogós gége vezet le a kaucsuk
7437 II | elköltött cápáknak, amik még nem porhanyultak meg annyira, hogy a harmadik
7438 II | tufakő.~Az a ritka, száraz, porladó kőtömeg, melybe a római
7439 I | vastagságú nyelvét; mire a kis poronty rögtön felkapaszkodott.
7440 II | félelmetes, egyedül a kis porontyra nézve mulatságos, s ebben
7441 I | villámsebességű vickándozással porrátört vízfellegbe burkolta az
7442 II | megszámlálhatlanok, mint a porszem, lepik el a tó iszapját,
7443 II | első órájában mint fellegző port hintették szét termékenyítő
7444 I | szeszélyes alakú ívboltok egész portikuszán látni végig egy barlangoldalba.
7445 II | kéz, koponya egy alaktalan portömeg lett. Az emberi testnek
7446 I | működését folytatni, a bőr pórusai nem párologtak ki többé,
7447 II | palackok, bajuszos gyöngyök, postakürtök, harangok, zegzugok, kötélcsomók,
7448 II | viszonyai vannak. A napvilágot pótolja felette a körös-körül vereslő
7449 I | megint megfordult, a vízbe pottyant borjúcskát felkapta a szájába,
7450 I | idomtalan nagy test. Egy cethal. Potykát kértem, cethalat kaptam.~
7451 I | fenevad egy legyintésével pozdorjává töri. És nem ijed meg a
7452 I | engesztelés minden asszonyi praktikáját, végre midőn semmi sem használt:
7453 I | szükségem, hanem egy nagyon praktikus eszme létesítésén törtem
7454 II | az nem omlott szét, az a predestináció dolga.~Egyszer azonban,
7455 II | azt láttam, hogy Naháma prémes ruhájába van öltözve, s
7456 II | megint úgy hatott rám, mint a Priessnitz gyógymód: mire a hajóra
7457 II | nyákká vált (úgynevezett „priestleyi anyaggá”), melyet felszívtak
7458 II | embernek! Nem vagy te homo primigenius! Hiszen te úgy tudod a Schulchán
7459 I | felhordtam a válogatott cervus primigenus, pterodactylus és dinornis
7460 I | protopithecus: a valódi homo primogenius. A homo diluvii testis.
7461 II | amore szürcsölni, sőt a princet is kínálta nagyon; és jó
7462 I | melléhelyezkedtem a szopós princnek.~Az úrfi morgott rám egy
7463 II | Talán ez ősférfi itt e másik prizmában maga az őspatriarcha, Lámekh,
7464 II | lázított; odarohantam ahhoz a prizmához, melybe az a csábító nőalak
7465 II | egész kristálybarlang minden prizmája villanyossá lesz, s elkezd
7466 I | haránt kimeredő hatoldalú prizmáknak, miknek végeit hatszögű
7467 II | kalapáccsal az összepattogzott prizmán. (Természetesen az öregnél
7468 II | működésemet. A villanyozott prizmának hideg vízzel leöntése legkisebb
7469 II | letörülni a füstöt az egyik prizmáról, mely azt körül befeketítette,
7470 II | halzsírral körülöntöttem a két prizmát, betömve a réseket a velem
7471 II | mondék neki –, már most próbáljuk meg az én mákomat.~S ezzel
7472 II | holmim. Azonban elégszer próbáltuk ezt a Tegetthoff utazóival
7473 II | szabadítani. Egy darabot próbául le is zúztam a kristály
7474 II | úszik: egy naida. (Nais proboscidea.)~Ez a legelső puszta szemmel
7475 I | Nagy volt azonban a tudós professzor kétségbeesése, midőn az
7476 I | vagyok, s a cigánykovácsból promoveált borbély ráspollyal borotválja
7477 I | mellette, mint egy kisebb propeller a nagyobb gőzös mellett;
7478 I | aztán, mint egy megfordított propellert farkával a kisded cet alá
7479 I | Nem négykezű, nem ásatag protopithecus: a valódi homo primogenius.
7480 II | csodatétel jelenségeivel a prózai gyógykezelés minden fogásainak.~
7481 I | pofámat, s közbe nagyokat prüsszent egyenesen az ábrázatomba.
7482 II | egyszerre elkezdett egy nagyot prüsszenteni, és aztán prüsszentett egymásután
7483 II | Nem számláltam én sem a prüsszentést, sem a csókot.~Utoljára
7484 II | nagyot prüsszenteni, és aztán prüsszentett egymásután nem tudom én
7485 I | inkább köszönhetem azt az ő prüsszögéseinek. A fojtó lég, mely nehézségénél
7486 I | nála legfeljebb is hatalmas prüszkölést idézett elő, ami nekem is
7487 II | valamennyi kifogott hal mind „prüszkölni” kezd tőle.~Ezek a quálok
7488 I | fektemből, kiköhögtem és prüszköltem magamat kegyetlenül, aztán
7489 I | annyi esze, hogy elment a prüszköltető lég hordtávolábul, felült
7490 I | barátságát kell megnyernem.~Ahogy psychologice kiszámítottam, úgy lett.
7491 I | volt, mint a metafizikai és pszichiátriai nehézségek. Legelőször is
7492 I | tenyereiről lenyalogatta a pterodactiluszsírt. Ez volt az ő estebédje.~
7493 I | mint a dinornis-tojás és a pterodactylus-szalonna. Annak is megkísértém a
7494 I | alatt egy gyönyörű példány pterodactylust pillantottam meg. Alakja
7495 I | nyakukon.~A többi aztán a publikumé. Az igazgatótanácsot kielégítve,
7496 II | a korhadt fa és növényi pudva. Legelőször is e tömeg kezdett
7497 II | egyszarvúk, koronák, kétkerekűek, püspöki botok, napernyők, jácintok,
7498 II | kocsonyaként rezgő moszatok, puffadozó gombák, üres bélű páfrányok;
7499 II | csillag alakú érdemrendmímelő puhányok; medúzafőhöz hasonló körül-kígyó
7500 I | ázalagaival táplálja, csak apró puhányokat s repülő csigákat eszik,
7501 II | mindennemű férgeknek és puhányoknak a megalakulásra. Apró szörnyetegek,
7502 I | robbanás elől.~Az eldördülő pukkanást mélyen és soká visszhangzó
7503 II | legjobban hasonlíthatok a pulyka combjában levő inakhoz;
7504 II | rajtuk, mint a talpbőr, a pupilla feketéje hosszúkás, mint
7505 II | voltak, egészen kitágult pupillákkal, de még merően néztek maguk
7506 I | egyharmadát képezi. A háta púpos. Egész teste bársony-fekete,
7507 II | akkor nagyot durran, mint a puska, s újra meg kell gyújtani:
7508 I | van töltve. Ezeket vagy puskából lövik ki, vagy úgy hajítják
7509 I | skorbutot kapok.~Még azonfölül a puskákat is úgy elvitték magukkal,
7510 II | volt a szemem előtt; két puskalövésnyi távolban. Ugyanazon jégtorlat
7511 I | Üstököst. A Bolond Miska, ha a pusztából megérkezik, itt pakolja
7512 II | vastagon takarva a földet.~Ez a puszták mannája! Ezzel lát el még
7513 II | százmérföldnyi messzeségre eső pusztákban elszórja azt. A zuzmó a
7514 I | Betódultak kívülről mindenünnen a pusztázó martalócok, s az én megszelídített
7515 II | vízbe. Ez még maga magát sem pusztíthatja el.~Egyszer aztán, mikor
7516 I | organizmusnak el kellett pusztulni. Amikor egy cseppfolyó test
7517 II | katakombák vannak ásva: a puzzolan-tufa.~A folyosó, mely ezen átvezetett,
7518 I | a föld szilárd kérgén a puzzuolai Jupiter Serapis templománál,
7519 II | faragva. A hajdani „lapis quadratus” az, az olaszok tufa litoidea.~
7520 I(1)| à la quadrupéde = négylábon~
7521 I | haladunk egymás nyomában à la quadrupède1, Bábi elordítja magát rémületesen,
7522 II | meglepték a víz színén pompázó quálokat, s ezernyi lyukat fúrtak
7523 II | Maga a fejolaj tizenkét quartelre ment. A szalonna zsírjából
7524 I | Ezelőtt mintegy hat héttel Quebec tartományban egy vadludat
7525 I | bucanier felvitte a ludat Quebecbe s megajándékozta vele dr.
7526 I | közepett. – „Hony soit, qui mal y pense!”~
7527 II | nézett rajta végig, s végül ráadta a hét áldást.~Csak azután
7528 I | ették, mire az emberi szem ráakadt, s a mammuthús még akkor