Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Jókai Mór
Egész az északi pólusig

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)
raall-szaba | szabn-szulo | szune-tolln | tollr-velte | velun-zuzzo

                                                       bold = Main text
     Part                                              grey = Comment text
7529 I | felmászhattam a malachit sziklákra, ráállhattam a titáni réztrónra; hanem 7530 II | ős három napig nem volt rábírható, hogy elhagyja Káin sírboltját. 7531 I | hercegek őse, a hajdani rabjobbágy kovácslegény építtetett 7532 I | fogságra legyen ítélve. Minden rabnak az az ébren és álmában örökké 7533 II | azt, hogy:~– Neszierim! (rabszolga), Keraim! (hitetlen).~Egy 7534 I | Rettenetes robot! A szerecsen rabszolgák munkája ehhez képest dáridó! – 7535 I | készíteni! Talán még arra is ráérek.) Mellette volt egy tajték 7536 II | utánzó virágserege. Az óriási rafflesia, félig gomba, félig virág, 7537 II | néha roppant csoportokban ragad fel a zivatar, s százmérföldnyi 7538 I | fölé mert különben a falhoz ragadok, oly erős volt a légnyomás, 7539 I | ajándékokbul a medverészt magához ragadta, a többiek valószínűleg 7540 II | ott a lég rohasztó lázak ragályával telik meg, s abban emberi 7541 I | jéglapot.~Hozzám pedig úgy ragaszkodott, mint egy kutya. Ha aludni 7542 I | lett volna rossz; hanem rágni kellett, mint a kaucsukot. 7543 II | borzadály futott át, ha rágondoltam, hogy minő vakmerő műtétet 7544 II | vénségeig ámbra-pastille-okat rágott. Az ámbra mindent feltámaszt, 7545 I | aztán a gyűrűző hullámok ragyogása mutatott indigókéket.~Nekem 7546 I | se maradjon el róla, ott ragyognak rajta a réz csodaszép kristályozatai, 7547 II | szádáig.~Az nem volt egy darab ráhengerített sziklával letakarva, hanem 7548 II | lubickoló medvének hirtelen ráhúzta a zsákját a fejére. S ez 7549 I | Magnézium sodronygépemet ráillesztettem egy alant fekvő kettős gulára, 7550 I | megfordítva áll, aminek az okára rájöttem később.~Most tehát legelébb 7551 II | folytonosan forgatják, koptatják a rájok bízott tömeget, míg az szétmállik.~ 7552 II | fedezi fel a kijárást, amit rajongása eltilt. S mindannyiszor 7553 II | tunica sclerotica oly vastag rajtuk, mint a talpbőr, a pupilla 7554 II | hogy minő világ van még rajtunk kívül, mi él, halad, történik 7555 II | gyönyörű fehér, kék, zöld rajzokkal ékes. E két szemből két 7556 II | mocsár felől maró bogarak rajzottak felém, s undorító hüllők, 7557 II | közül egyszer előmászik a rák, s ez már a szárazföldre 7558 I | szokták a medvék megérteni, rákezdtem egy keserves nótára. A tilinkóhangra 7559 II | füstje, amint az izzó szénnel rakott serpenyőbül kiszállt, szétterjedt 7560 I | ide: hisz itt van az egész raktáram. Ez itt a főhadiszállás.~ 7561 I | míg szánkám tartalmát mind raktáramba lehordhattam.~Akkor aztán 7562 I | örökzöldfű, melyben fészket raktunk, mint a latámi madár, s 7563 II | egyesült rézgálic, ami a puszta rálépéstől felrobban. A most alakult 7564 II | hajtott cachelotbőrből, azon rámehettem a tóra, s bádoggal merhettem 7565 II | tófenék felé kinyújtva, rámutaték a vajúdó dágványra.~Lámekh 7566 I | ráncokat vetett a bőre, s a ráncok feneke vérpiros volt, mikor 7567 I | a torkán kezdve a hasáig ráncokat vetett a bőre, s a ráncok 7568 II | Valódi hús-California volt ez ránézve. Efölötti örömében el is 7569 I | adtam, eleinte csak lábait rángatta, majd a füleivel billegett 7570 II | használjuk. És ő hagyta ránk a kenyértermesztés örökségét.~ 7571 II | odanyomva a talpát, az vargát ránt, mire a túlpartra ér.~Tehát 7572 I | látom az én iszákomat s a rárakott szerszámaimat mind.~De hát 7573 I | szeleteket két mancsa közé fogva, rárakta a tűzre; lehetett hagynom, 7574 I | A jegesmedvék Rareyje~Mikor fölébredtem, egyes-egyedül 7575 I | ketten!~A híres lószelídítő Rareynek volt egy titka, amely most 7576 I | E szerint, ha magam is rászállok, vasrudammal, csáklyámmal, 7577 I | falatra nem voltam képes rászánni magamat. Úgy voltam vele, 7578 I | könnyű lesz a hang után rátalálni.~Nem messze a női alaktól 7579 II | ebből a barlangból, arra én rátalálok! Ezt fogadom.~ 7580 II | Tegetthoffot keressem. Vajon rátalálok-e még? Hiszen húsz órai útat 7581 II | nővirágot felkeresni, s ha rátalált, együtt leszáll vele ismét 7582 II | Azután ketten fölemeltek, rátettek Bábi hátára, odakötöttek, 7583 II | Mikor meg a kékróka bundát rátettem a vállára, akkor hasonlított 7584 I | étkezni. Annyira Bábi is rávehető volt, hogy a kiürített konzerves 7585 I | előrántottam a korbácsot, jól rávertem. Mikor aztán nagyon meg 7586 II | egyik Neptun-serleghez, s ráveté arra öt ujjahegyét, s e 7587 II | kristálytömeg hangot ád a rázkódásban, mint a hegedűvonóval megvont 7588 II | káprázatba hozták.~És annak a rázkódásnak is volt hangja. Csendes, 7589 II | Egyszerre csak e szörnyű rázkódástól szétomlott a karjaimmal 7590 I | elszabadult gőzgép szélvitorlája rázná teljes erővel. Ezek már 7591 II | De az öreg csak a fejét rázta, s ismételte a markát tartva 7592 II | ütve mondám magamról:~– Reach! (fejedelem) – s azzal megfogva 7593 I | ahol tömöttebb, ott sötét realgár auripigment színű, s ez 7594 II | kettős öröksége együtt száll reánk, s együtt száll tovább unokáinkra: 7595 II | Leszállt az egész ötven fokra (Réaumur), s fenn az oszlopok közt 7596 II | öt ujjahegyét, s e szót rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~ 7597 II | olyan volt benne, mint Rebeka a kútnál. Mikor meg a kékróka 7598 I | hegyén-hátán hemperegtek; valóságos rebellió volt.~Hanem egy medve mégis 7599 II | gombostűvel, egy zsinórral festői redőzetet teremteni az élő szobor 7600 II | tintahalakat és csontvázait régebben elköltött cápáknak, amik 7601 II | homoródalmási barlang hagyományos regéiben emlegetett apró embereket, 7602 I | lajstromból, s midőn másnap reggel felolvasták a névsort, egy „ 7603 I | mikor már öt nap múlva reggeledni kezdett, jött a hajóskapitány, 7604 I | kilökte onnan. Ez volt a reggeli mosdatás. Valószínüleg a 7605 II | Talán nem is álom volt.~„Reggelre” kelve aztán nekiindultunk 7606 I | legrosszabb melegvezető.~– reggelt, ősapám! – mondék, süvegem 7607 II | A cachelot, úgy látszik, régóta kergeti a cetet, s azalatt 7608 II | másikkal azt, melyben a férfi rejlett egészen a talajnál, az alakok 7609 II | szerint ez a tilalom nem abban rejlik, hogy Uriel angyal lepecsételte, 7610 I | százezreket érő kincseket rejt.~Az én börtönöm fala siketen 7611 II | árbocra, s ott az árbockasban rejté el magát. Nekem azonban 7612 II | ő ordítása.~Kitaláltam a rejtegetett titkot.~Az öreg kétségbeesése 7613 I | műtéthez a legbiztosabb rejteket kénytelen keresni; ilyenkor 7614 I | vesződünk a megoldhatatlan rejtéllyel, ő belepillant s elneveti 7615 I | között olvasni, de ezt a rejtelmes nyelvet egyikünk sem bírta 7616 II | Ez lesz a kulcsa annak a rejtélynek is, hogyan számíthattak 7617 I | nemes érceket is szokott rejteni magában. Több helyütt akadtam 7618 I | ősemberekben még most is rejtett élet van! S mi volna abban 7619 II | rémzengéssel kíséri az engemet rejtő kristálypince-gömb, ezernyi 7620 II | kiszivárgott, mind ott kell rejtőzni most is a végtelen jégtömegek 7621 I | kürtő felé húzódott, hol én rejtőztem, jeléül annak, hogy másfelé 7622 I | hozzászoktam a kibéküléshez. Itt rekedtem (pedig nem is Árpád apám 7623 II | akartam tudni, hogy vajon nem rekedtem-e ide.~Az út palarétegeken 7624 I | szemközt találkoztam azzal a rémalakkal, ami a medvét megkergette.~ 7625 I | Az én szelíd fehér medvém remeg. Reszket az én életemért.~– 7626 II | jobbjával, s félelemtől remegő balját kiterjesztve a fekvő 7627 I | menekülni. Az állati ösztön a rémekkel teljes ég alól a barlangok 7628 II | A föld újjászületésének remeklése ime szemeim előtt megy végbe 7629 I | bántam azzal.~De honnan is remélek én itten vízérre találni? 7630 I | hajótöröttek ösztöne. Azt reméltem, hogy talán az eltávozottak 7631 I | keservesen kiábrándultam merész reményeimből.~A sziklafolyosó néhány 7632 I | poláris fenevadaktól? Mit reménylettem még? Mi ösztön dolgozott 7633 I | magam kémszemlészni jártam.~Reménységem alapja volt az a nagyszerű 7634 II | ismertem fel, a tengerek rémét, a polipot, aki száz köpölyű 7635 II | bámulatot.~Valószínű, hogy azon rémnapokban, miknek iszonyatai elől 7636 I | végigdörzsölőzik rajta.~A rémség és bámulat minden erőmet 7637 I | quadrupède1, Bábi elordítja magát rémületesen, s háttal visszafelé keresztüliramodik 7638 I | amint kiérünk a partra, rémülettel látom, hogy az egész iszákom 7639 I | mikor a physeterre bukkan, rémültében az iszapba búvik előle, 7640 I | támadta meg az én cetemet.~Az rémülten menekült szokott búvhelyére, 7641 I | engem.~Védtelen voltam. Rémültömben átrohantam a kemikáliák 7642 II | nézve, ami volt Romulus és Remusnak az anyafarkas. Bábi beállt 7643 II | rettenetes akkordjait sírbolti rémzengéssel kíséri az engemet rejtő 7644 I | közöttük minden társadalmi rend.~Betódultak kívülről mindenünnen 7645 II | nyitotta meg, az angyal orvosi rendeletére, a vak Tóbiás szemeit. Hátha 7646 II | hogy nem áll több edény rendelkezésemre, mint a négy bendő.~A kiolvasztáshoz 7647 II | Mindezeket az ügyeket elébb rendén el kellett végeznem, mielőtt 7648 I | kal kevesebb hangzott a rendesnél, amit sokan a hideg összehúzó 7649 I | állítani ismét a bomlott medvei rendet. Voltak eszközeim hozzá. 7650 I | kedvemet a medvenemzet ügyeinek rendezéséhez. A megvilágított felső platón, 7651 I | egymásra halmozva feküdtek ott rendezetlen gomolyban. Szörnyetegek 7652 II | Teremtő az örökalvók számára rendezett el!~Reszketés fogott el. 7653 II | Most egy kábító zökkenés rendíté meg az egész hajót, mely 7654 I | karzaton, aminek a természet rendje szerint megfordítva kellene 7655 I | általam inaugurált előfogat rendkívül hasznavehetőnek bizonyította 7656 II | éreznek és szeretnek.~Mind e rendkívüli gyors tenyészetnek természetes 7657 I | megszelídült Rarey mester titkos rendszerétől.~Ez azonban csak egy medve. 7658 II | Közepébe bedülnének!~Körülem reng a talaj a boltozattal együtt, 7659 II | kitódulva, a holdvilágot úgy rengeti, mint mikor a délibáb hullámai 7660 I | rétegenkint fölválása. A mély repedésekből a földkebel tüze rontott 7661 I | ömlő tengerözön betölté a repedéseket. Ebből a víznek rögtöni 7662 I | diorit sziklában támadt repedéshez nem férhettem hozzá.~A tölcsérüreg 7663 I | repedeznek meg keresztben, minden repedésnél olyan pattanó hangot hallatva, 7664 I | szellemkéz, összevissza repedezik, s akkor aztán gyönge kalapács-kopogtatással 7665 I | frissen támadt oszlopok hogy repedeznek meg keresztben, minden repedésnél 7666 I | hozzányúltak. Marcipán herceg a repetitionstheodolithot minden áron fel akarta törni 7667 I | Mert nem volt neki hova repülni. Nem volt semmi kigőzölgése.~ 7668 I | tengerfenék lakóit? Légben repülőket, földben gyökerezőket?~A 7669 I | örömében, mikor a szánka repült a csuszkapályán.~Hanem ez 7670 I | rejtélyes kétalakúi, akik repültek és másztak, madarak voltak 7671 I | szánkóba, mint a kutyák, s repülünk a kamatbiztosítástalan vasúton 7672 II | s fenn az oszlopok közt rés támadt, melyen át a külső 7673 II | a két prizmát, betömve a réseket a velem hozott éghetlen 7674 I | volt az egyedüli szőrtelen rész. Az ősembernek szüksége 7675 II | tartják a Mózes I. könyve III. részében említettangyalok”-nak 7676 II | túlságosan a prizma felső részeire. Amíg azt a kezem elállhatta, 7677 II | salak, a víz és a tömör részek külön útjaikra indíttatnak.~ 7678 II | de nekem volt benne elég részem, s csak most vettem észre, 7679 II | schisma volt.~Pedig hát részemen volt az igazság; mert madárféléért 7680 II | jégalapon úszó szárazföld egy részének, hogy az mérföldeket hátrahaladva, 7681 II | az öreg elé.~Az öregnek reszketett a szakálla az örömtől: szemeit 7682 I | valami rettentő horkolás reszketteti meg a fülem dobját.~Hiszen 7683 I | osztalékot otthagytam a részvényeseknek; azok rögtön neki is estek, 7684 II | növényeinek kenyéradó magjaival, rétegbe halmozva egymás fölé; az „ 7685 I | levő földkéreg felfoszlott rétegei alatt megfagyott az oda 7686 II | rovar és a kőszénalkotás rétegeiben, amelynek világában még 7687 I | fölött szivárgó víz a sziklák rétegein valahol bizonyosan át fog 7688 I | hőmérséket; vagy legalább az alsó rétegekben embertől elviselhető hőfokra 7689 II | Először agyagpala és homokkő rétegeken vitt keresztül; utóbb egészen 7690 I | dűlt agyagpala és kénsavas rétegekkel.~Az agyagpala és diorit 7691 II | ott a mélyben) a fénylő, réteges falon harminc méternyi „ 7692 II | kristályok legvastagabb réteget képeztek, legnagyobb volt 7693 II | volt , hogy ahol a nagy retorta fenekén holmi gyanús fehér-szürke 7694 II | volt.~Ekkor aztán a halálos rettegés egyesült bennem azzal az 7695 I | fáradságtól, mint a folytonos rettegéstől.~Amint a folyosó nyílásába 7696 I | akadémiához, onnan a finn rokonság révén átszármaztak a budapesti 7697 I | Homályos fény volt az: mint a reves fa vagy a szentjánosbogár 7698 II | Mire valók azok a vastag rézcsövek, mire valók azok a szárnyas 7699 II | tud.~Odaadtam neki vas- és rézeszközeimet, mik számára játékszerek 7700 I | hiszen ez nem víz, hanem rézgálic-olvadék; ennek a tetején az agyagpala 7701 I | kiálló ércdarabban, mely a rézgálicból jegecült a sziklaparthoz. 7702 I | irányban keresztülúszott a rézgálics tavon, hamarább ideért nálamnál, 7703 II | megfoghatlanok, mint a rezge, megszámlálhatlanok, mint 7704 I | északfénynél érkeztünk meg a rezidenciába. Innen még jókora kaptatón 7705 I | alap képződött az indigókék rézlazúr, s az a bársony ismét behintve 7706 I | talapjukon előre dűlve, rézsút helyzetben válnak el a sziklafaltól.~ 7707 I | szélességben egyetlen szilárd réztömeg: nagyobb, mint a Lake Superiornál 7708 II | tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit sziklák nem 7709 I | koboldok királya, aki abban a réztrónban szokott uralkodni? S jön 7710 I | sziklákra, ráállhattam a titáni réztrónra; hanem ahhoz a diorit sziklában 7711 I | behintve ragyogó csillagokként rézveressel, megszaggatva erekben végigcikázó 7712 I | ember jól tudja, hogy a rézvitriol nem kénsavany: de azért 7713 I | merülnék el benne. Ez a rézvitriolból áll.~Nem tudom, miért, de 7714 II | fiát megszoptatni. Hogy nem riadt vissza attul a munkátul, 7715 I | mögé kerültem, megdöbbenve riadtam vissza. Egy roppant kristályprizma 7716 II | Ifjúvá tesz és boldoggá. Richelieu késő vénségeig ámbra-pastille-okat 7717 I | Egy halott bőre merev és rideg. Ha a haj tovább akart nőni, 7718 II | sziklát.~Ekkor egy rekedt rikácsolás üté meg fülemet. Az öreg 7719 II | suttogás volt az inkább, csukló rikácsolással vegyítve.~Az első szava 7720 I | róla, míg az őt csendesen ringatja.~– Ez már szép darab pecsenye – 7721 I | tudóstársaságnak s a mexikói és rio-janeirói nyelvészeti társulatoknak. 7722 II | Neptun-kelyhek közül egyet elhoztam ritkasággyűjteményünk számára, a gabonafélét azonban 7723 II | szüretet egy évben, ott a rizs most is kétszer érik meg, 7724 I | gőzoszlopok lövelltek elő; oly robajjal, mint mikor a gőzhajó katlanából 7725 II | meggyullad, először is a robbanásával mérföldekre meg mérföldekre 7726 II | fel a füstje az égbe nagy robbanással.~Csak ekkor fogadott igazán 7727 II | felrobbantottam valamennyit.~A robbanást követő pillanatban elkezdett 7728 II | hektoliterei a petróleumnak robbannak szét néhány perc lefolyása 7729 II | vagyok fogva.~Tűzön, sziklán, robbanógázon át tudtam hatolni; de a 7730 II | csövön át lövelli fel azt a robbanógázt.~Az én általam meggyújtott 7731 I | kiszámított időre önmagát robbantotta fel. Ez idő alatt Bábival 7732 I | vulkánkitörésnek földrengető robogása.~E pillanat alatt szemeim 7733 I | martalékról. Rettenetes robot! A szerecsen rabszolgák 7734 I | Az anyacet valami gyöngéd röfögést hallatott eközben. Aztán 7735 II | partjával, úgyhogy gyaloghidat rögtönözhettem a kettő között egyenes kijárásul.~ 7736 II | visszavenni a mélység fölött függő röppentyűt. De már késő volt.~Ekkor 7737 I | vízsugárnak, úgy itta azt fel röptében, míg én víztartómat töltöttem 7738 II | többi még csak odább sem röpült.~Az öregemmel – természetesen – 7739 II | serege, miket csak bizonyos rohadt nedvű talaj, légnedv és 7740 I | hullámhegy alól, melyet rohamával támasztott. Fiát, mint rendesen, 7741 II | naftavolkánnal, mely lobogványos rohamban fújja a tüzet fel az égre.~ 7742 II | feltartóztathatlan volt a rohanása. Éles fenékgerince harsogva 7743 II | hanem hegyár, mely sebes rohanásában méternyi magasan tölti meg 7744 II | quál gyorsan akar előre rohanni, hirtelen felfújja hólyagát, 7745 II | szikkadásnak indul, ott a lég rohasztó lázak ragályával telik meg, 7746 II | gömbölyű falai körös-körül rojtokkal benőve, mely eleven, mozgékony 7747 I | akadémiához, onnan a finn rokonság révén átszármaztak a budapesti 7748 II | együtt benyeli az osztályos rokont is, akkor az elnyelt keresztülfúrja 7749 I | vált, mert szétrebbenté rólam a szénenyt, amit még nem 7750 I | mellett. Nyáron gyapjút fog róluk nyírni a gazda, télen kukoricára 7751 I(1)| romano vivito more = a Rómában leszel, élj római módra~ 7752 II | jégfüggönyével együtt s akkor annak romjai valamely irányban annyira 7753 II | lett nézve, ami volt Romulus és Remusnak az anyafarkas. 7754 I | repedésekből a földkebel tüze rontott elő, míg ugyanakkor a horpadásokra 7755 II | hangzani, vegyülve a jég ropogásával. A hajó megindult a jéghegyről 7756 II | jég mennydörög, a bazaltok ropognak. A tűz és jég közé szorult 7757 II | bevonva. A lábaink alatt ropogó maga is rózsaszínű volt.~ 7758 II | mely körülem zengett és ropogott: nem érzettem mást, mint 7759 I | hogy megölelt; csakúgy ropogtak bele az oldalbordáim (már 7760 II | furcsa beszéde van. Egy-egy roppanás végig a hajó szálgerendáin. 7761 I | szőlőnedv befolyása alatt sub rosa őszintén megvallá, hogy 7762 II | termete aztán ülő helyzetben roskadt a kristálytönkre.~– Nézz 7763 II | életadó leheletedet!~Térdre roskadtam élőhalott bálványom előtt.~ 7764 II | ez pirosra festett .~Ross kapitány is találkozott 7765 I | megkóstoltam belőlük. Nem rosszabb az ízük az osztrigáénál. 7766 II | oka az, hogy a cet igen rosszul lát, még nehezebben hall, 7767 II | hegyoldalakat befutja a rotang.~S ahogy a növényt előteremti 7768 II | környékét a nádak, bambuszok, rotangok és cukornádak minden berkei 7769 I | strucc tojásánál, hegyén rőtbarna, s tompa lapja fele zölddel 7770 II | törmelékeivel, a félbenszakadt rothadás alkatrészeivel.~Igazi „tohu 7771 II | kőkemény, kvarcanyag, azért rothadatlan, mint a kvarc, belseje pedig 7772 II | meg őket?~Egy piciny kis rovarnak a lárvái; amiknek alázatos 7773 II | megjelennek az első repülő rovarok százezrei a légben, a másik 7774 I | kihizlalják. Milyen permanens rovat lesz a Pester Lloydban: 7775 II | hófelhők közé keveredtek, rozanilin, azalin, harmalin és fukszin, 7776 I | úgy jöhetnek ide fókák, rozmárok, tengeri oroszlánok is, 7777 II | olyan volt az, mint egy rózsa titokteljes kinyílása a 7778 I | meg mind tömör ezüst, – s rózsaszínbe játszó ezüstfehér cikornyák: 7779 II | égnek, míg a lapályok gyönge rózsaszínnel vannak bevonva. A lábaink 7780 II | útjában a Baffin-öbölben egész rózsaszínre festett partokkal. Azoknak 7781 II | verőfénye magát az árnyékot is rózsaszínűvé varázsolja.~Hanem a Tegetthoff 7782 I | látszott egy-egy csoport rozsdasárga jegecképződés a talajon, 7783 II | hasonlított Van Dyck (vagy Rubens?) bundába takart istenasszonyához.~ 7784 II | én, ha Katlánneth vagy is rubintom! – mondék már most a magam 7785 I | a csákányt és a feszítő rudat, a lámpát a hátamra akasztottam, 7786 II | födélzetét, sorba ültek a vitorla rúdjain, kergetőztek a párkányzatán, 7787 II | darabra hullott, szikraesőként rúgva szét csengő morzsáit. S 7788 I | azontúl, amint megszelídítője ruháin vagy kezén megérezte a hangyhalvag 7789 II | láttam, hogy Naháma prémes ruhájába van öltözve, s szobám vaskemencéjébe 7790 I | kezdtem nagyon, hogy a téli ruhámat a jégüregben hagytam, s 7791 I | meg sem görbíti.~A nőt nem ruházta fel a természet önalkotta 7792 I | négyes fehér medvefogattal rukkol be a karcagi vásárra! A 7793 II | mikor ezt az Isten adta kész rumburgi vásznat végszámra felgöngyölítettem. 7794 I | egy helyen gyönyörű szép rutaalakú termésarany kristályzatok 7795 II | meleg lesz most.~Az öregSabbath”-ot is emlegetett, mikor 7796 II | a két kristályoszlopnál. Sajátságos zenéjük van ezeknek az ősvilági 7797 II | a kristályban, azt ugyan sajnáltam nagyon, de valamennyi jelenlevő 7798 II | nyomással ki lehetett belőle sajtolni az ámbraolajat, mely az 7799 I | elásva, s azalatt valami sajttömeggé idomult át. Ezt Kínában 7800 II | műhely, honnan a chilus és a salak, a víz és a tömör részek 7801 II | mely eleven, mozgékony sallangok folytonosan forgatják, koptatják 7802 I | csinálják Bábinak ezt a salto mortálét.~Ettől a világos 7803 II | a „vérköles” (Jigitaria sangvinalis), a „Jób könnyei” (Coix 7804 II | veres felhők között, kiváló sápadt zöldes fényű tányérjával. 7805 I | ide tévedve vastartalmú sarat hozott a lábain. E vasvegyület 7806 II | kérészeknek, a víz egészen sárgának látszott levetett bábhüvelyeiktől, 7807 II | azokon túl egy szakadatlan sárgaveres szőnyeg fedi: az urticulariák 7808 I | a társa után: üldözői a sarkában. Mindannyian a híd felé 7809 II | és menetelesen, mint egy sarkantyú fúródik az előtte álló jégtengerbe, 7810 II | alatt vagyunk. A göncöl sarkcsillaga éppen a fejünk felett. A 7811 I | a nagy szánkót, mellyel sarkutazóink hatvannapos nagy expedíciójukat 7812 I | Felkötöttem a szeges talpakat saruimra, fegyverül vittem egy csáklyát 7813 II | annyira megnőttek, mintha saskarmok volnának.~Ennek a nagy nyereménynek 7814 I | tömeget, azoknak a helyén egy sátor alakú háromszögű nyílás 7815 II | lenni. A bőr lesz nekünk sátornak még csizmatalpnak. Ez alatt 7816 II | családom számára felütni a sátort: azután venni a vasrudat, 7817 I | kobaltvirággal, egy helyütt egy egész sáv azbeszt hasítja végig mint 7818 II | mely a belé omló tengervíz savaival a földkebel erős tüze közepett 7819 II | A föld maga, az őserejű, savakkal jóllakott televény, az alulról 7820 II | végre. Ez az öreg előtt schisma volt.~Pedig hát részemen 7821 I | sem Oken, sem Buffon, sem Schütz nem írtak le, a kerek föld 7822 II | primigenius! Hiszen te úgy tudod a Schulchán Áruchot könyv nélkül!~„Kájim 7823 II | ágyúgolyóval vetekednek, s a tunica sclerotica oly vastag rajtuk, mint 7824 I | kölyökkutyánál, s a legcsekélyebb seb megöli. Nekem azonban a 7825 II | az öböl fenekéig. Ez még sebaj. Az ágyú-lőrések, az ablakok, 7826 II | meg én egy erős férfiút sebbel és egy vastag ifjút kék 7827 II | gondoltam . A Tegetthoff sebesen haladt a ködben kelet felé. 7828 I | kamatbiztosítástalan vasúton a gőzvonat sebességével!~E terv kiviteléhez is egész 7829 I | Óránkint húsz angol mérföldnyi sebességgel közelítettünk a Zichy-előfok 7830 I | egy esztendőre. A londoni sebészeti múzeumban van egynek a csontváza, 7831 II | ha én valamely férfiútól sebet vennék is, vagy valamely 7832 I | ámbra-cet csak két helyen sebezhető. Ott, ahol a feje a derekától 7833 II | hajó oltalmában s Isten segedelmével mi is el fogunk még jutni 7834 II | érvényes.~A szép Naháma segélyemre kelt.~Egy kezét vállamra 7835 I | elhallik. Talán megneszelik a segélylövéseimet, s visszatérnek értem.~Ezzel 7836 I | itt a lőport nem vehettem segélyül; csákánnyal, vésővel kellett 7837 I | kapaszkodni a kesztyűi miatt, még segítettem rajta, megfogva a nyakán 7838 II | valamennyi száj a közös testet segíti táplálni.~Egész naphosszat 7839 II | üreget, hogy abból a medve segítségével fel lehet majd kapaszkodni 7840 I | nyelvével nyalogatta a fejét.~– Segítségre, Bábi! – kiálték medvémnek. – 7841 II | abban.~Ősapó inte, hogy segítsek leemelni a szilikát-spongya 7842 I | in ministeriellen Bureaus sehr gesucht! – Aztán kocsi elejbe 7843 II | tömlőn át a távolabb eső sejtekből szívódik az fel a kiürült 7844 II | előrebotorkázni. Valami sejtelem vezetett.~Majd olyan messze 7845 I | alul van még a tenger. Mely sejtelmem később fényesen igazolva 7846 I | felvezető tört út igazolá sejtelmemet, hogy ez az egész medve-nemzetség 7847 I | mely folytatását engedte sejtetni az eddigi sziklasikátornak.~ 7848 II | másikkal Naháma kezét, nem sejtett erővel kezdett el futni 7849 II | szigetre kiterjedni, azt előre sejthetém; az csupán a sziget azon 7850 I | kétségbeesésem indokát, s neki jobb sejtő tehetsége volt. Ő nem gondolt 7851 I | puha tapintatú volt, mint a selyem. (Milyen szép éghetlen ingeket 7852 II | a fűszálakon, s szövik a selyemhálókat kerekre, s amint a legelső 7853 I | elő, mintha egy arannyal, selyemmel vetekedő fényes szövettel 7854 I | s a közévegyült epidot selyemszálait még csak meg sem görbíti.~ 7855 II | telivérnek való. Kikerülni pedig semerre se lehetett. S alant a tátongó 7856 II | Ezen már nem mehetünk át semmiképpen. Ekkora hosszugrást nem 7857 I | s megfogadtam neki, hogy senkit mást kívüle nem szeretek, 7858 I | kérgén a puzzuolai Jupiter Serapis templománál, mely egyszer 7859 II | tőlem az undok csúszómászó sereget, s tenyereivel lesimítá 7860 I | nyelve az, mely engem életre serkent, s még inkább köszönhetem 7861 II | fejében meg akarta gyújtani a serlegekben levő gabonát égő hálaáldozatul 7862 II | duro”-nak neveztek.~A többi serlegeket is sorban feltakarva, mindegyiket 7863 II | találtam meg egyikében a serlegeknek Bruce „Ensete edule”-ját, 7864 II | példányokban. A hajósok „Neptun serlegéneknevezik azt.~A tizennégy „ 7865 II | kvarccá válik, tökéletes serlegidomban alakulva: néha embermagasságnyi 7866 I | csuszkapálya van már készítve serpentina alakban, amin szintén magától 7867 II | Arais el Nil” magjához, a serpenyőbe vetettem. Annak aztán ugyan 7868 II | amint az izzó szénnel rakott serpenyőbül kiszállt, szétterjedt a 7869 I | érzékeny állat. A legkisebb sértés, mely húsát éri, okvetlen 7870 I | hangon, ami egy öldökölt sertéséhez hasonlít, csakhogy ezerszerte 7871 II | az ősvilági lény. Épen, sértetlenül, ahogy aeonok előtt a kristály 7872 I | teste arasznyi hosszú fekete sertével bevonva, mely kemény és 7873 II | ölni. A cachelot még ezt a sérthetlen szörnyeteget is el meri 7874 II | természet ez alkotását oly sérthetlenné tette, hogy ezt semmi el 7875 I | hátrahagyott özvegyét meg ne sértsem azzal, hogy neki a friss 7876 I | hanyatt estem, mint aki sertül részeg. Valaki olyan erővel 7877 II | előadám, nem a harmadszülött Seth utódja, Lámekh; hanem a 7878 II | Arisztokraták. A többi mind Seth-ivadék, a harmadik fiú családja. 7879 II | adott a „shikmim” és ashaked”, az egyik fügét, a másik 7880 I | tagjaimban, mintha egyszerre shakerquakker lett volna belőlem. Olyan 7881 II | indáival; gyümölcsöt adott ashikmimés a „shaked”, az egyik 7882 II | édes és illatos hagymájú „shumim”, a hatsoros kalászú „s’ 7883 I | tejgazdaság! Magam is hirtelen sieték a magnéziumot meggyújtani. 7884 I | fölemésztették tüdőink. Sietni kellett a börtön tágításával.~ 7885 I | málháit. Ha a Figyelőnek sietős cikke van, itt írja meg. 7886 II | azonban utoljára hagytam. Sietősebb feladat volt a derekát felbontani; 7887 I | élethalál-harcra.~A cet a rémülettől és sietségtől horkolt és fújt; a gőz sugárokban 7888 I | színhelyéről a megrémült földlakók siettek az emelkedőben levő földrészre 7889 II | A növényeket még jobban sietteté az, hogy nem alhattak a 7890 I | agyamat, s szívdobogásomat siettetné. Hogy elhallgatott minden 7891 I | és talaja többé nem volt sikamlós. Oldalfalaiban a sziluri 7892 I | valószínűleg folytatása annak a sikátornak, melyen idáig haladtam. 7893 I | iszákomat, mely vállalatom sikeréhez szükséges eszközeimmel volt 7894 II | kiszabadítani.~Elővettem sikerkoronázta tudományomat. Bőven bántam 7895 II | Mindenütt egyformán mutatott.~Sikertelenül kutattam, s az öreg gúnymosolygása 7896 I | asztalomra, ami elvégre sikerül. Két esztendeje már, hogy 7897 I | rejt.~Az én börtönöm fala siketen visszhangzott a kalapácsütésre. 7898 II | mutatva.~A leány erre éles sikoltással rohant az ülő alakhoz, s 7899 II | túlpartig.~Naháma olyat sikoltott, hogy a bazaltfal visszhangzott 7900 I | fejét. Bábi pedig valóban sikoltozott örömében, mikor a szánka 7901 II | a falai egészen simák és síkosak; ez már a vegytani szétosztó 7902 II | évszakkülönbség; még szél sincs, mert a vizen lengő föld 7903 I | vasrudamat, csákányomat. Azok sincsenek sehol. Bányatündérek járnak 7904 II | illatozta be, aminőért a singaporei maharadzsa Huxley cethalász-kapitánynak 7905 II | fújtatott, mint az elkopott sípláda.~Ezalatt az én Bábim folyvást 7906 I | volna egymás mellett álló sípokkal, s a templom hajójában óriási 7907 I | kristálymauzóleumtól az orgona alakú sípsorozatig egy lejtős karzat vezetett 7908 II | gyomrukból élve. Ezt, ha a sirályok elkapják, visszadobják a 7909 II | felnyitott szája az emberi síráshoz, jajszóhoz, nyögéshez hasonló 7910 II | és csak különböző hangú sírással, nyüzsgéssel, nyafogással, 7911 II | örül a feltaláltnak, és siratja az elvesztettet, aki élettelenül 7912 II | folyvást ott kellett maradni és siratni a régen megholtat. Én azonban 7913 I | befogadná a földet, kihozni a sírból embereket, kik aeonok óta 7914 II | Nahámát alva hagytam el a sírboltban ősatyja mellett; lámpámat 7915 II | Kain sírboltja~Ekként okoskodtam.~Ha van 7916 II | Nahámát még mindig a Káin sírboltjában találtam.~Éppen jókor jöttem, 7917 II | rábírható, hogy elhagyja Káin sírboltját. Neki azalatt folyvást ott 7918 II | ítéletnaphirdető angyalok sírbontó trombitája s a mennydörgés 7919 I | el-ellátogatott hozzá, s nyalta a sírja fölött a jéglapot.~Hozzám 7920 II | A földmívelés ősapjának sírját mivel lehetett volna pompásabban 7921 II | nem akartam, hogy Naháma sírjon, teljesítenem kellett Lámekh 7922 II | a hajófenék vasoldalán, síró nyikorgások az eresztékekben. 7923 I | bazaltbarlangból nyolcvan fokú sirocco, a folyosóból meg négy fokú 7924 I | koponyájáig felhúzódik, mint egy sisaktaréj.~Ami pedig rám nézve legérdeklőbb, 7925 I | ha tokajit nem iszom , skorbutot kapok.~Még azonfölül a puskákat 7926 II | a számára valamit, ami a skrupulusait eloszlassa. Az ötletet ő 7927 I | megajándékozta vele dr. Smollist, a hírhedett természetbúvárt.~ 7928 I | betóduló víz a barlang mélyébe sodort alá, egymásra halmozva feküdtek 7929 I | szentek szentébe.~Magnézium sodronygépemet ráillesztettem egy alant 7930 II | bagolyhuhintás lett. A Davy-lámpa sodronyhengere megtelt lánggal, s a henger 7931 II | annak, hogy a Davy-lámpa sodronyhengerében csak akkor vetett lobbot 7932 II | cethalászok láttára.~Magnézium sodronyommal kellett ehelyütt világítanom. 7933 II | de már a partjain, a sömlyékpart mezsgyéin a fűneműek is 7934 II | szájpadlás különben tele van sörtékkel. Az orrlyukai, mik kívül 7935 II | lassan felnyitá szemeit. Nagy sötétkét szemek voltak, egészen kitágult 7936 I | tudtam volna a föld alatti sötétségben, merre van előre, merre 7937 I | gyászfátyolával volt már behúzva; de a sötétségen keresztül ragyogtak még 7938 II | változataival, s most itt úszik a sötétzöld óceán közepett ez a darab 7939 I | bundádat a sziklafalon, sohase megy az le!~S már most én 7940 I | örök jég közepett. – „Hony soit, qui mal y pense!”~ 7941 II | Olyan volt, mint a kősó a sókristályhoz képest: apróra összevissza 7942 I | fejéhez. Számított rám is. Sokszor vadászott ő már így együtt 7943 II | Az egyetemes kisugárzás sokszorozott szivárványkarikákat kezd 7944 II | mondja az írás.~Már most sokszorozzunk egy patriarchai életkort 7945 II | aggaszt. Ezen majd az unokáim sopánkodjanak.~A kőszénégésnek azonban 7946 I | volt rajtam még a bámulat sora. Lábaim alatt és a sziklafalban 7947 I | orgonasípokként egymás mellé sorakozó összefogott tömegek, mint 7948 I | kitűnt előttem, hogy e sorakozott kristályoszlopok nem egyenesen 7949 I | ezt az én cadaveremet évek sorára ellátni, épségben megtartani: 7950 I | odacsap hozzá, hogy agyarai sorával kihasítsa az oldalát, a 7951 I | magam meg tudok a fehér sorok között olvasni, de ezt a 7952 I | kétségbeesése, midőn az olvasott sorokban semmiféle ismeretes nemzet 7953 II | földemet találtam volna fel, s sorra öleltem árbocot és kéményt, 7954 I | levelemet bedugaszoltam néhány sorral megírva, hogy itt vagyok, 7955 I | itt is kijutott számomra a sorstól az a különös kedvezmény, 7956 I | valamiből egy kicsit kértem a sorstul, mindig azt kaptam meg, 7957 II | bazaltoszlopok közül egy egész sort aládöntött, s az most mint 7958 II | csőalakú holothúrok (a vize sós); köztük trepangok, amiket 7959 I | tónak a vize, az volt olyan sós-keserű.~Tehát számításom csaknem 7960 II | tetejébe tunique-nek a spanyol zászló pompásan fog illeni, 7961 I | kottákat ismeri, Beksics tud spanyolul, Visy görögül, Erődy mester 7962 I | mint tudjuk, a jég pondus specificuma miatt nem engedi magát a 7963 I | innen van a véremben a spekuláció!) Így okoskodtam. Ez az 7964 I | megöli. Nekem azonban a spekuláción és a lojalitáson kívül még 7965 I | De én tudtam, hogy mire spekulálok. Rögtön hozzáláttam, hogy 7966 I | friss volt.~Tehát én oda spekuláltam, hogy ha én ezeket a fehér 7967 I | addig rokona, az ámbra-cet, (spermwhale, Physeter macrocephalus) 7968 I | csemege s kiszürcsölve minden spiritusz: akkor a medveóriás elkezdett 7969 II | olajat használtam, hanem spirituszban felolvasztott ámbrát, az 7970 II | havát egy apró lopvanősző spórái festették meg ily pirosra, 7971 II | szétterjed. Egyszer az Oil Spring mellett ásott egy ilyen 7972 II | Jore deah. (Tudós.)~– Ssed! (Ördög szava) – kiálta 7973 II | akinek módja van benne, maga stafirozza ki a menyasszonyát.~Egész 7974 I | hogy a szűk nyílás fenn stalaktit alakulásokkal van rakva.~ 7975 I | Bärenwolle: steigend; Bärenfett: starke Nachfrage; – Bärenhäute: 7976 I | einschurige Bärenwolle: steigend; Bärenfett: starke Nachfrage; – 7977 II | Angliában unciájának ára 8 font sterling.~Én találtam a cachelot 7978 II | száradni. Megér hatezer font sterlinget.~A kivágott bendőkből tömlőket 7979 II | meg az orromat. A bűzkő (Stinkstein) szaga az.~Reményem villant! 7980 I | orrlyukaiból.~A cet igen stratégiai állást foglalt el magának. 7981 I | dísztök. Hatszorta nagyobb a strucc tojásánál, hegyén rőtbarna, 7982 I | szőlőnedv befolyása alatt sub rosa őszintén megvallá, 7983 II | keresztül, s az arteria subclavisnak egy ágát elszakítva, okozta 7984 I | hátra, hogy egészen meg is süljek a forró légben. Ez azonban 7985 II | időre igazítható, hogy mikor süljön el.~Mert a második feladat 7986 II | a szárazföld el találna süllyedni, az égő kőszén és petróleum 7987 II | golyók, kösöntyük, fésűk, sülök, kakastarajak, macskakörmök, 7988 II | visszafojtva. Talán nem sült el a töltény? Talán kialudt 7989 I | Anélkül pedig nincs íze a sültnek. Kiástam a jég alól. Legfelül 7990 I | főztem, és még milyen illatú süteményeket! Pézsmaillat és pecsenyeszag 7991 II | állt a tele hold…~A hold sütött alá az örvénybe.~De ez nem 7992 II | az egyiptomiak kenyeret sütöttek, s mit a zsidók „Arais el 7993 I | ott alant a jégörvényben sütöttem, főztem, és még milyen illatú 7994 I | alakú cerithiumok, hegyes süveg formáju turbók is voltak 7995 I | reggelt, ősapám! – mondék, süvegem megemelve a tiszteletreméltó 7996 I | hogy ez üregből hideg szél süvölt elő.~A barlang levegője 7997 II | előtt.) – Makkót mardót! – süvölté még egyszer az öreg, mire 7998 I | magasságban; ezen keresztül süvöltött át ama hideg lég, mely eddig 7999 II | kiterjesztve a fekvő alak felé, súgá fülembe e nevet~– Kain.~… 8000 I | vagy pedig az állati ösztön sugallata volt, mely az emberi kiszámításnak 8001 II | az asszonyi ösztön azt sugallta neki, hogy keressen valami 8002 I | már szép darab pecsenyesúgám Bábinak, ki nagyot ásítozott, 8003 II | is.~Amint a hold teljes sugára a mély hegyszakadékba levilágított: ( 8004 I | világítson. S nemcsak a nagy sugaraknak, de az erős lámpafénynek 8005 II | sárga, rózsaszín és zöld sugárkévéit, sötét ablakoktul megszaggatottan, 8006 I | kigondolhatatlan pompa. Sugárözön, szivárványmozaik minden 8007 I | sietségtől horkolt és fújt; a gőz sugárokban lövellt ki orrlyukaiból.~ 8008 II | kristálytuskóra, nekem pedig azt sugta:~– Keszubba!~„Keszubba!” 8009 II | odafutott hozzám, fülembe súgva:~– Más kijárás!~– Ő mondta? 8010 II | vagy nagy madárszárnyak suhogása. A döngő kristályok életre 8011 II | kötélcsomók, 8-asok, kacskaringós sújtások, csiptetők, egyszarvúk, 8012 I | légnyomás, mely a földhöz sújtott, a fejemet úgy éreztem a 8013 II | nyomni? Ennyi kilogramm súly mellett hány hektoliter 8014 II | termette gesztenyék, lisztes sulyom: a nunufár mákmagjai, mikből 8015 II | kígyók, csúszómászó gyilfajok sunnyogtak fel hozzám. Én mégsem mozdultam 8016 I | réztömeg: nagyobb, mint a Lake Superiornál a Cliffemineban talált óriás; 8017 II(1)| movebo! = „Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo!” = „Hogyha 8018 II | hangok a vaspántok között, súrló zörej a hajófenék vasoldalán, 8019 II | a másik oldalrul nyomuló sűrűbb lég előretaszítja folytonosan 8020 II | Naháma!~– Itt vagyok! – suttogá egy édes hang fülembe, s 8021 II | jönne; érctelen, rekedt suttogás volt az inkább, csukló rikácsolással 8022 II | adni: úgy tört ki a rekedt suttogásból az ő ordítása.~Kitaláltam 8023 I | eszel belőle! – folytatám a suttogást, s a szájára ütöttem, amiért 8024 I | érzékemet, ha arra gondoltam: szabad-e ez? Halandó emberre van-e 8025 II | őt a kényszerhelyzetből szabadítani. Egy darabot próbául le 8026 II | tengeráramlat odavisz bizonyosan.~Mi szabadíthatná ki innen?~Egy roppant nagy 8027 II | édes hang fülembe, s egy szabadító angyalarc mosolygott le 8028 I | Én meghoztam számukra a szabadságot.~Éppen abban fáradtak, hogy 8029 I | állja? – Nem messze van a szabadulás. Ezt a falat holnap keresztültörjük. 8030 I | Az pedig természettani szabály, hogy mikor egy cseppfolyós 8031 II | táncra kerekednek benne, szabályos mértani alakzatokba csoportosulva.~ 8032 I | jegecképződés a talajon, s a foltok szabályosan következtek egymás után,


raall-szaba | szabn-szulo | szune-tolln | tollr-velte | velun-zuzzo

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License