| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library |
| Jókai Mór Egész az északi pólusig IntraText - Concordances (Hapax - words occurring once) |
bold = Main text
Part grey = Comment text
7529 I | felmászhattam a malachit sziklákra, ráállhattam a titáni réztrónra; hanem
7530 II | ős három napig nem volt rábírható, hogy elhagyja Káin sírboltját.
7531 I | hercegek őse, a hajdani rabjobbágy kovácslegény építtetett
7532 I | fogságra legyen ítélve. Minden rabnak az az ébren és álmában örökké
7533 II | azt, hogy:~– Neszierim! (rabszolga), Keraim! (hitetlen).~Egy
7534 I | Rettenetes robot! A szerecsen rabszolgák munkája ehhez képest dáridó! –
7535 I | készíteni! Talán még arra is ráérek.) Mellette volt egy tajték
7536 II | utánzó virágserege. Az óriási rafflesia, félig gomba, félig virág,
7537 II | néha roppant csoportokban ragad fel a zivatar, s százmérföldnyi
7538 I | fölé mert különben a falhoz ragadok, oly erős volt a légnyomás,
7539 I | ajándékokbul a medverészt magához ragadta, a többiek valószínűleg
7540 II | ott a lég rohasztó lázak ragályával telik meg, s abban emberi
7541 I | jéglapot.~Hozzám pedig úgy ragaszkodott, mint egy kutya. Ha aludni
7542 I | lett volna rossz; hanem rágni kellett, mint a kaucsukot.
7543 II | borzadály futott át, ha rágondoltam, hogy minő vakmerő műtétet
7544 II | vénségeig ámbra-pastille-okat rágott. Az ámbra mindent feltámaszt,
7545 I | aztán a gyűrűző hullámok ragyogása mutatott indigókéket.~Nekem
7546 I | se maradjon el róla, ott ragyognak rajta a réz csodaszép kristályozatai,
7547 II | szádáig.~Az nem volt egy darab ráhengerített sziklával letakarva, hanem
7548 II | lubickoló medvének hirtelen ráhúzta a zsákját a fejére. S ez
7549 I | Magnézium sodronygépemet ráillesztettem egy alant fekvő kettős gulára,
7550 I | megfordítva áll, aminek az okára rájöttem később.~Most tehát legelébb
7551 II | folytonosan forgatják, koptatják a rájok bízott tömeget, míg az szétmállik.~
7552 II | fedezi fel a kijárást, amit rajongása eltilt. S mindannyiszor
7553 II | tunica sclerotica oly vastag rajtuk, mint a talpbőr, a pupilla
7554 II | hogy minő világ van még rajtunk kívül, mi él, halad, történik
7555 II | gyönyörű fehér, kék, zöld rajzokkal ékes. E két szemből két
7556 II | mocsár felől maró bogarak rajzottak felém, s undorító hüllők,
7557 II | közül egyszer előmászik a rák, s ez már a szárazföldre
7558 I | szokták a medvék megérteni, rákezdtem egy keserves nótára. A tilinkóhangra
7559 II | füstje, amint az izzó szénnel rakott serpenyőbül kiszállt, szétterjedt
7560 I | ide: hisz itt van az egész raktáram. Ez itt a főhadiszállás.~
7561 I | míg szánkám tartalmát mind raktáramba lehordhattam.~Akkor aztán
7562 I | örökzöldfű, melyben fészket raktunk, mint a latámi madár, s
7563 II | egyesült rézgálic, ami a puszta rálépéstől felrobban. A most alakult
7564 II | hajtott cachelotbőrből, azon rámehettem a tóra, s bádoggal merhettem
7565 II | tófenék felé kinyújtva, rámutaték a vajúdó dágványra.~Lámekh
7566 I | ráncokat vetett a bőre, s a ráncok feneke vérpiros volt, mikor
7567 I | a torkán kezdve a hasáig ráncokat vetett a bőre, s a ráncok
7568 II | Valódi hús-California volt ez ránézve. Efölötti örömében el is
7569 I | adtam, eleinte csak lábait rángatta, majd a füleivel billegett
7570 II | használjuk. És ő hagyta ránk a kenyértermesztés örökségét.~
7571 II | odanyomva a talpát, az vargát ránt, mire a túlpartra ér.~Tehát
7572 I | látom az én iszákomat s a rárakott szerszámaimat mind.~De hát
7573 I | szeleteket két mancsa közé fogva, rárakta a tűzre; rá lehetett hagynom,
7574 I | A jegesmedvék Rareyje~Mikor fölébredtem, egyes-egyedül
7575 I | ketten!~A híres lószelídítő Rareynek volt egy titka, amely most
7576 I | E szerint, ha magam is rászállok, vasrudammal, csáklyámmal,
7577 I | falatra nem voltam képes rászánni magamat. Úgy voltam vele,
7578 I | könnyű lesz a hang után rátalálni.~Nem messze a női alaktól
7579 II | ebből a barlangból, arra én rátalálok! Ezt fogadom.~
7580 II | Tegetthoffot keressem. Vajon rátalálok-e még? Hiszen húsz órai útat
7581 II | nővirágot felkeresni, s ha rátalált, együtt leszáll vele ismét
7582 II | Azután ketten fölemeltek, rátettek Bábi hátára, odakötöttek,
7583 II | Mikor meg a kékróka bundát rátettem a vállára, akkor hasonlított
7584 I | étkezni. Annyira Bábi is rávehető volt, hogy a kiürített konzerves
7585 I | előrántottam a korbácsot, jól rávertem. Mikor aztán nagyon meg
7586 II | egyik Neptun-serleghez, s ráveté arra öt ujjahegyét, s e
7587 II | kristálytömeg hangot ád a rázkódásban, mint a hegedűvonóval megvont
7588 II | káprázatba hozták.~És annak a rázkódásnak is volt hangja. Csendes,
7589 II | Egyszerre csak e szörnyű rázkódástól szétomlott a karjaimmal
7590 I | elszabadult gőzgép szélvitorlája rázná teljes erővel. Ezek már
7591 II | De az öreg csak a fejét rázta, s ismételte a markát tartva
7592 II | ütve mondám magamról:~– Reach! (fejedelem) – s azzal megfogva
7593 I | ahol tömöttebb, ott sötét realgár auripigment színű, s ez
7594 II | kettős öröksége együtt száll reánk, s együtt száll tovább unokáinkra:
7595 II | Leszállt az egész ötven fokra (Réaumur), s fenn az oszlopok közt
7596 II | öt ujjahegyét, s e szót rebegé:~– Nedunja. (Ez a te nászhozományod.)~
7597 II | olyan volt benne, mint Rebeka a kútnál. Mikor meg a kékróka
7598 I | hegyén-hátán hemperegtek; valóságos rebellió volt.~Hanem egy medve mégis
7599 II | gombostűvel, egy zsinórral festői redőzetet teremteni az élő szobor
7600 II | tintahalakat és csontvázait régebben elköltött cápáknak, amik
7601 II | homoródalmási barlang hagyományos regéiben emlegetett apró embereket,
7602 I | lajstromból, s midőn másnap reggel felolvasták a névsort, egy „
7603 I | mikor már öt nap múlva reggeledni kezdett, jött rá a hajóskapitány,
7604 I | kilökte onnan. Ez volt a reggeli mosdatás. Valószínüleg a
7605 II | Talán nem is álom volt.~„Reggelre” kelve aztán nekiindultunk
7606 I | legrosszabb melegvezető.~– Jó reggelt, ősapám! – mondék, süvegem
7607 II | A cachelot, úgy látszik, régóta kergeti a cetet, s azalatt
7608 II | másikkal azt, melyben a férfi rejlett egészen a talajnál, az alakok
7609 II | szerint ez a tilalom nem abban rejlik, hogy Uriel angyal lepecsételte,
7610 I | százezreket érő kincseket rejt.~Az én börtönöm fala siketen
7611 II | árbocra, s ott az árbockasban rejté el magát. Nekem azonban
7612 II | ő ordítása.~Kitaláltam a rejtegetett titkot.~Az öreg kétségbeesése
7613 I | műtéthez a legbiztosabb rejteket kénytelen keresni; ilyenkor
7614 I | vesződünk a megoldhatatlan rejtéllyel, ő belepillant s elneveti
7615 I | között olvasni, de ezt a rejtelmes nyelvet egyikünk sem bírta
7616 II | Ez lesz a kulcsa annak a rejtélynek is, hogyan számíthattak
7617 I | nemes érceket is szokott rejteni magában. Több helyütt akadtam
7618 I | ősemberekben még most is rejtett élet van! S mi volna abban
7619 II | rémzengéssel kíséri az engemet rejtő kristálypince-gömb, ezernyi
7620 II | kiszivárgott, mind ott kell rejtőzni most is a végtelen jégtömegek
7621 I | kürtő felé húzódott, hol én rejtőztem, jeléül annak, hogy másfelé
7622 I | hozzászoktam a kibéküléshez. Itt rekedtem (pedig nem is Árpád apám
7623 II | akartam tudni, hogy vajon nem rekedtem-e ide.~Az út palarétegeken
7624 I | szemközt találkoztam azzal a rémalakkal, ami a medvét megkergette.~
7625 I | Az én szelíd fehér medvém remeg. Reszket az én életemért.~–
7626 II | jobbjával, s félelemtől remegő balját kiterjesztve a fekvő
7627 I | menekülni. Az állati ösztön a rémekkel teljes ég alól a barlangok
7628 II | A föld újjászületésének remeklése ime szemeim előtt megy végbe
7629 I | bántam azzal.~De honnan is remélek én itten vízérre találni?
7630 I | hajótöröttek ösztöne. Azt reméltem, hogy talán az eltávozottak
7631 I | keservesen kiábrándultam merész reményeimből.~A sziklafolyosó néhány
7632 I | poláris fenevadaktól? Mit reménylettem még? Mi ösztön dolgozott
7633 I | magam kémszemlészni jártam.~Reménységem alapja volt az a nagyszerű
7634 II | ismertem fel, a tengerek rémét, a polipot, aki száz köpölyű
7635 II | bámulatot.~Valószínű, hogy azon rémnapokban, miknek iszonyatai elől
7636 I | végigdörzsölőzik rajta.~A rémség és bámulat minden erőmet
7637 I | quadrupède1, Bábi elordítja magát rémületesen, s háttal visszafelé keresztüliramodik
7638 I | amint kiérünk a partra, rémülettel látom, hogy az egész iszákom
7639 I | mikor a physeterre bukkan, rémültében az iszapba búvik előle,
7640 I | támadta meg az én cetemet.~Az rémülten menekült szokott búvhelyére,
7641 I | engem.~Védtelen voltam. Rémültömben átrohantam a kemikáliák
7642 II | nézve, ami volt Romulus és Remusnak az anyafarkas. Bábi beállt
7643 II | rettenetes akkordjait sírbolti rémzengéssel kíséri az engemet rejtő
7644 I | közöttük minden társadalmi rend.~Betódultak kívülről mindenünnen
7645 II | nyitotta meg, az angyal orvosi rendeletére, a vak Tóbiás szemeit. Hátha
7646 II | hogy nem áll több edény rendelkezésemre, mint a négy bendő.~A kiolvasztáshoz
7647 II | Mindezeket az ügyeket elébb rendén el kellett végeznem, mielőtt
7648 I | kal kevesebb hangzott a rendesnél, amit sokan a hideg összehúzó
7649 I | állítani ismét a bomlott medvei rendet. Voltak eszközeim hozzá.
7650 I | kedvemet a medvenemzet ügyeinek rendezéséhez. A megvilágított felső platón,
7651 I | egymásra halmozva feküdtek ott rendezetlen gomolyban. Szörnyetegek
7652 II | Teremtő az örökalvók számára rendezett el!~Reszketés fogott el.
7653 II | Most egy kábító zökkenés rendíté meg az egész hajót, mely
7654 I | karzaton, aminek a természet rendje szerint megfordítva kellene
7655 I | általam inaugurált előfogat rendkívül hasznavehetőnek bizonyította
7656 II | éreznek és szeretnek.~Mind e rendkívüli gyors tenyészetnek természetes
7657 I | megszelídült Rarey mester titkos rendszerétől.~Ez azonban csak egy medve.
7658 II | Közepébe bedülnének!~Körülem reng a talaj a boltozattal együtt,
7659 II | kitódulva, a holdvilágot úgy rengeti, mint mikor a délibáb hullámai
7660 I | rétegenkint fölválása. A mély repedésekből a földkebel tüze rontott
7661 I | ömlő tengerözön betölté a repedéseket. Ebből a víznek rögtöni
7662 I | diorit sziklában támadt repedéshez nem férhettem hozzá.~A tölcsérüreg
7663 I | repedeznek meg keresztben, minden repedésnél olyan pattanó hangot hallatva,
7664 I | szellemkéz, összevissza repedezik, s akkor aztán gyönge kalapács-kopogtatással
7665 I | frissen támadt oszlopok hogy repedeznek meg keresztben, minden repedésnél
7666 I | hozzányúltak. Marcipán herceg a repetitionstheodolithot minden áron fel akarta törni
7667 I | Mert nem volt neki hova repülni. Nem volt semmi kigőzölgése.~
7668 I | tengerfenék lakóit? Légben repülőket, földben gyökerezőket?~A
7669 I | örömében, mikor a szánka repült a csuszkapályán.~Hanem ez
7670 I | rejtélyes kétalakúi, akik repültek és másztak, madarak voltak
7671 I | szánkóba, mint a kutyák, s repülünk a kamatbiztosítástalan vasúton
7672 II | s fenn az oszlopok közt rés támadt, melyen át a külső
7673 II | a két prizmát, betömve a réseket a velem hozott éghetlen
7674 I | volt az egyedüli szőrtelen rész. Az ősembernek szüksége
7675 II | tartják a Mózes I. könyve III. részében említett „angyalok”-nak
7676 II | túlságosan a prizma felső részeire. Amíg azt a kezem elállhatta,
7677 II | salak, a víz és a tömör részek külön útjaikra indíttatnak.~
7678 II | de nekem volt benne elég részem, s csak most vettem észre,
7679 II | schisma volt.~Pedig hát részemen volt az igazság; mert madárféléért
7680 II | jégalapon úszó szárazföld egy részének, hogy az mérföldeket hátrahaladva,
7681 II | az öreg elé.~Az öregnek reszketett a szakálla az örömtől: szemeit
7682 I | valami rettentő horkolás reszketteti meg a fülem dobját.~Hiszen
7683 I | osztalékot otthagytam a részvényeseknek; azok rögtön neki is estek,
7684 II | növényeinek kenyéradó magjaival, rétegbe halmozva egymás fölé; az „
7685 I | levő földkéreg felfoszlott rétegei alatt megfagyott az oda
7686 II | rovar és a kőszénalkotás rétegeiben, amelynek világában még
7687 I | fölött szivárgó víz a sziklák rétegein valahol bizonyosan át fog
7688 I | hőmérséket; vagy legalább az alsó rétegekben embertől elviselhető hőfokra
7689 II | Először agyagpala és homokkő rétegeken vitt keresztül; utóbb egészen
7690 I | dűlt agyagpala és kénsavas rétegekkel.~Az agyagpala és diorit
7691 II | ott a mélyben) a fénylő, réteges falon harminc méternyi „
7692 II | kristályok legvastagabb réteget képeztek, legnagyobb volt
7693 II | volt rá, hogy ahol a nagy retorta fenekén holmi gyanús fehér-szürke
7694 II | volt.~Ekkor aztán a halálos rettegés egyesült bennem azzal az
7695 I | fáradságtól, mint a folytonos rettegéstől.~Amint a folyosó nyílásába
7696 I | akadémiához, onnan a finn rokonság révén átszármaztak a budapesti
7697 I | Homályos fény volt az: mint a reves fa vagy a szentjánosbogár
7698 II | Mire valók azok a vastag rézcsövek, mire valók azok a szárnyas
7699 II | tud.~Odaadtam neki vas- és rézeszközeimet, mik számára játékszerek
7700 I | hiszen ez nem víz, hanem rézgálic-olvadék; ennek a tetején az agyagpala
7701 I | kiálló ércdarabban, mely a rézgálicból jegecült a sziklaparthoz.
7702 I | irányban keresztülúszott a rézgálics tavon, hamarább ideért nálamnál,
7703 II | megfoghatlanok, mint a rezge, megszámlálhatlanok, mint
7704 I | északfénynél érkeztünk meg a rezidenciába. Innen még jókora kaptatón
7705 I | alap képződött az indigókék rézlazúr, s az a bársony ismét behintve
7706 I | talapjukon előre dűlve, rézsút helyzetben válnak el a sziklafaltól.~
7707 I | szélességben egyetlen szilárd réztömeg: nagyobb, mint a Lake Superiornál
7708 II | tűrhetőbb lesz a lég.~A réztrón, a malachit sziklák nem
7709 I | koboldok királya, aki abban a réztrónban szokott uralkodni? S jön
7710 I | sziklákra, ráállhattam a titáni réztrónra; hanem ahhoz a diorit sziklában
7711 I | behintve ragyogó csillagokként rézveressel, megszaggatva erekben végigcikázó
7712 I | ember jól tudja, hogy a rézvitriol nem kénsavany: de azért
7713 I | merülnék el benne. Ez a tó rézvitriolból áll.~Nem tudom, miért, de
7714 II | fiát megszoptatni. Hogy nem riadt vissza attul a munkátul,
7715 I | mögé kerültem, megdöbbenve riadtam vissza. Egy roppant kristályprizma
7716 II | Ifjúvá tesz és boldoggá. Richelieu késő vénségeig ámbra-pastille-okat
7717 I | Egy halott bőre merev és rideg. Ha a haj tovább akart nőni,
7718 II | sziklát.~Ekkor egy rekedt rikácsolás üté meg fülemet. Az öreg
7719 II | suttogás volt az inkább, csukló rikácsolással vegyítve.~Az első szava
7720 I | róla, míg az őt csendesen ringatja.~– Ez már szép darab pecsenye –
7721 I | tudóstársaságnak s a mexikói és rio-janeirói nyelvészeti társulatoknak.
7722 II | Neptun-kelyhek közül egyet elhoztam ritkasággyűjteményünk számára, a gabonafélét azonban
7723 II | szüretet egy évben, ott a rizs most is kétszer érik meg,
7724 I | gőzoszlopok lövelltek elő; oly robajjal, mint mikor a gőzhajó katlanából
7725 II | meggyullad, először is a robbanásával mérföldekre meg mérföldekre
7726 II | fel a füstje az égbe nagy robbanással.~Csak ekkor fogadott igazán
7727 II | felrobbantottam valamennyit.~A robbanást követő pillanatban elkezdett
7728 II | hektoliterei a petróleumnak robbannak szét néhány perc lefolyása
7729 II | vagyok fogva.~Tűzön, sziklán, robbanógázon át tudtam hatolni; de a
7730 II | csövön át lövelli fel azt a robbanógázt.~Az én általam meggyújtott
7731 I | kiszámított időre önmagát robbantotta fel. Ez idő alatt Bábival
7732 I | vulkánkitörésnek földrengető robogása.~E pillanat alatt szemeim
7733 I | martalékról. Rettenetes robot! A szerecsen rabszolgák
7734 I | Az anyacet valami gyöngéd röfögést hallatott eközben. Aztán
7735 II | partjával, úgyhogy gyaloghidat rögtönözhettem a kettő között egyenes kijárásul.~
7736 II | visszavenni a mélység fölött függő röppentyűt. De már késő volt.~Ekkor
7737 I | vízsugárnak, úgy itta azt fel röptében, míg én víztartómat töltöttem
7738 II | többi még csak odább sem röpült.~Az öregemmel – természetesen –
7739 II | serege, miket csak bizonyos rohadt nedvű talaj, légnedv és
7740 I | hullámhegy alól, melyet rohamával támasztott. Fiát, mint rendesen,
7741 II | naftavolkánnal, mely lobogványos rohamban fújja a tüzet fel az égre.~
7742 II | feltartóztathatlan volt a rohanása. Éles fenékgerince harsogva
7743 II | hanem hegyár, mely sebes rohanásában méternyi magasan tölti meg
7744 II | quál gyorsan akar előre rohanni, hirtelen felfújja hólyagát,
7745 II | szikkadásnak indul, ott a lég rohasztó lázak ragályával telik meg,
7746 II | gömbölyű falai körös-körül rojtokkal benőve, mely eleven, mozgékony
7747 I | akadémiához, onnan a finn rokonság révén átszármaztak a budapesti
7748 II | együtt benyeli az osztályos rokont is, akkor az elnyelt keresztülfúrja
7749 I | vált, mert szétrebbenté rólam a szénenyt, amit még nem
7750 I | mellett. Nyáron gyapjút fog róluk nyírni a gazda, télen kukoricára
7751 I(1)| romano vivito more = a Rómában leszel, élj római módra~
7752 II | jégfüggönyével együtt s akkor annak romjai valamely irányban annyira
7753 II | lett rá nézve, ami volt Romulus és Remusnak az anyafarkas.
7754 I | repedésekből a földkebel tüze rontott elő, míg ugyanakkor a horpadásokra
7755 II | hangzani, vegyülve a jég ropogásával. A hajó megindult a jéghegyről
7756 II | jég mennydörög, a bazaltok ropognak. A tűz és jég közé szorult
7757 II | bevonva. A lábaink alatt ropogó hó maga is rózsaszínű volt.~
7758 II | mely körülem zengett és ropogott: nem érzettem mást, mint
7759 I | hogy megölelt; csakúgy ropogtak bele az oldalbordáim (már
7760 II | furcsa beszéde van. Egy-egy roppanás végig a hajó szálgerendáin.
7761 I | szőlőnedv befolyása alatt sub rosa őszintén megvallá, hogy
7762 II | termete aztán ülő helyzetben roskadt a kristálytönkre.~– Nézz
7763 II | életadó leheletedet!~Térdre roskadtam élőhalott bálványom előtt.~
7764 II | ez pirosra festett hó.~Ross kapitány is találkozott
7765 I | megkóstoltam belőlük. Nem rosszabb az ízük az osztrigáénál.
7766 II | oka az, hogy a cet igen rosszul lát, még nehezebben hall,
7767 II | hegyoldalakat befutja a rotang.~S ahogy a növényt előteremti
7768 II | környékét a nádak, bambuszok, rotangok és cukornádak minden berkei
7769 I | strucc tojásánál, hegyén rőtbarna, s tompa lapja fele zölddel
7770 II | törmelékeivel, a félbenszakadt rothadás alkatrészeivel.~Igazi „tohu
7771 II | kőkemény, kvarcanyag, azért rothadatlan, mint a kvarc, belseje pedig
7772 II | meg őket?~Egy piciny kis rovarnak a lárvái; amiknek alázatos
7773 II | megjelennek az első repülő rovarok százezrei a légben, a másik
7774 I | kihizlalják. Milyen permanens rovat lesz a Pester Lloydban:
7775 II | hófelhők közé keveredtek, rozanilin, azalin, harmalin és fukszin,
7776 I | úgy jöhetnek ide fókák, rozmárok, tengeri oroszlánok is,
7777 II | olyan volt az, mint egy rózsa titokteljes kinyílása a
7778 I | meg mind tömör ezüst, – s rózsaszínbe játszó ezüstfehér cikornyák:
7779 II | égnek, míg a lapályok gyönge rózsaszínnel vannak bevonva. A lábaink
7780 II | útjában a Baffin-öbölben egész rózsaszínre festett partokkal. Azoknak
7781 II | verőfénye magát az árnyékot is rózsaszínűvé varázsolja.~Hanem a Tegetthoff
7782 I | látszott egy-egy csoport rozsdasárga jegecképződés a talajon,
7783 II | hasonlított Van Dyck (vagy Rubens?) bundába takart istenasszonyához.~
7784 II | én, ha Katlánneth vagy is rubintom! – mondék már most a magam
7785 I | a csákányt és a feszítő rudat, a lámpát a hátamra akasztottam,
7786 II | födélzetét, sorba ültek a vitorla rúdjain, kergetőztek a párkányzatán,
7787 II | darabra hullott, szikraesőként rúgva szét csengő morzsáit. S
7788 I | azontúl, amint megszelídítője ruháin vagy kezén megérezte a hangyhalvag
7789 II | láttam, hogy Naháma prémes ruhájába van öltözve, s szobám vaskemencéjébe
7790 I | kezdtem nagyon, hogy a téli ruhámat a jégüregben hagytam, s
7791 I | meg sem görbíti.~A nőt nem ruházta fel a természet önalkotta
7792 I | négyes fehér medvefogattal rukkol be a karcagi vásárra! A
7793 II | mikor ezt az Isten adta kész rumburgi vásznat végszámra felgöngyölítettem.
7794 I | egy helyen gyönyörű szép rutaalakú termésarany kristályzatok
7795 II | meleg lesz most.~Az öreg „Sabbath”-ot is emlegetett, mikor
7796 II | a két kristályoszlopnál. Sajátságos zenéjük van ezeknek az ősvilági
7797 II | a kristályban, azt ugyan sajnáltam nagyon, de valamennyi jelenlevő
7798 II | nyomással ki lehetett belőle sajtolni az ámbraolajat, mely az
7799 I | elásva, s azalatt valami sajttömeggé idomult át. Ezt Kínában
7800 II | műhely, honnan a chilus és a salak, a víz és a tömör részek
7801 II | mely eleven, mozgékony sallangok folytonosan forgatják, koptatják
7802 I | csinálják Bábinak ezt a salto mortálét.~Ettől a világos
7803 II | a „vérköles” (Jigitaria sangvinalis), a „Jób könnyei” (Coix
7804 II | veres felhők között, kiváló sápadt zöldes fényű tányérjával.
7805 I | ide tévedve vastartalmú sarat hozott a lábain. E vasvegyület
7806 II | kérészeknek, a víz egészen sárgának látszott levetett bábhüvelyeiktől,
7807 II | azokon túl egy szakadatlan sárgaveres szőnyeg fedi: az urticulariák
7808 I | a társa után: üldözői a sarkában. Mindannyian a híd felé
7809 II | és menetelesen, mint egy sarkantyú fúródik az előtte álló jégtengerbe,
7810 II | alatt vagyunk. A göncöl sarkcsillaga éppen a fejünk felett. A
7811 I | a nagy szánkót, mellyel sarkutazóink hatvannapos nagy expedíciójukat
7812 I | Felkötöttem a szeges talpakat saruimra, fegyverül vittem egy csáklyát
7813 II | annyira megnőttek, mintha saskarmok volnának.~Ennek a nagy nyereménynek
7814 I | tömeget, azoknak a helyén egy sátor alakú háromszögű nyílás
7815 II | lenni. A bőr jó lesz nekünk sátornak még csizmatalpnak. Ez alatt
7816 II | családom számára felütni a sátort: azután venni a vasrudat,
7817 I | kobaltvirággal, egy helyütt egy egész sáv azbeszt hasítja végig mint
7818 II | mely a belé omló tengervíz savaival a földkebel erős tüze közepett
7819 II | A föld maga, az őserejű, savakkal jóllakott televény, az alulról
7820 II | végre. Ez az öreg előtt schisma volt.~Pedig hát részemen
7821 I | sem Oken, sem Buffon, sem Schütz nem írtak le, a kerek föld
7822 II | primigenius! Hiszen te úgy tudod a Schulchán Áruchot könyv nélkül!~„Kájim
7823 II | ágyúgolyóval vetekednek, s a tunica sclerotica oly vastag rajtuk, mint
7824 I | kölyökkutyánál, s a legcsekélyebb seb megöli. Nekem azonban a
7825 II | az öböl fenekéig. Ez még sebaj. Az ágyú-lőrések, az ablakok,
7826 II | meg én egy erős férfiút sebbel és egy vastag ifjút kék
7827 II | gondoltam rá. A Tegetthoff sebesen haladt a ködben kelet felé.
7828 I | kamatbiztosítástalan vasúton a gőzvonat sebességével!~E terv kiviteléhez is egész
7829 I | Óránkint húsz angol mérföldnyi sebességgel közelítettünk a Zichy-előfok
7830 I | egy esztendőre. A londoni sebészeti múzeumban van egynek a csontváza,
7831 II | ha én valamely férfiútól sebet vennék is, vagy valamely
7832 I | ámbra-cet csak két helyen sebezhető. Ott, ahol a feje a derekától
7833 II | hajó oltalmában s Isten segedelmével mi is el fogunk még jutni
7834 II | érvényes.~A szép Naháma segélyemre kelt.~Egy kezét vállamra
7835 I | elhallik. Talán megneszelik a segélylövéseimet, s visszatérnek értem.~Ezzel
7836 I | itt a lőport nem vehettem segélyül; csákánnyal, vésővel kellett
7837 I | kapaszkodni a kesztyűi miatt, még segítettem rajta, megfogva a nyakán
7838 II | valamennyi száj a közös testet segíti táplálni.~Egész naphosszat
7839 II | üreget, hogy abból a medve segítségével fel lehet majd kapaszkodni
7840 I | nyelvével nyalogatta a fejét.~– Segítségre, Bábi! – kiálték medvémnek. –
7841 II | abban.~Ősapó inte, hogy segítsek leemelni a szilikát-spongya
7842 I | in ministeriellen Bureaus sehr gesucht! – Aztán kocsi elejbe
7843 II | tömlőn át a távolabb eső sejtekből szívódik az fel a kiürült
7844 II | előrebotorkázni. Valami sejtelem vezetett.~Majd olyan messze
7845 I | alul van még a tenger. Mely sejtelmem később fényesen igazolva
7846 I | felvezető tört út igazolá sejtelmemet, hogy ez az egész medve-nemzetség
7847 I | mely folytatását engedte sejtetni az eddigi sziklasikátornak.~
7848 II | másikkal Naháma kezét, nem sejtett erővel kezdett el futni
7849 II | szigetre kiterjedni, azt előre sejthetém; az csupán a sziget azon
7850 I | kétségbeesésem indokát, s neki jobb sejtő tehetsége volt. Ő nem gondolt
7851 I | puha tapintatú volt, mint a selyem. (Milyen szép éghetlen ingeket
7852 II | a fűszálakon, s szövik a selyemhálókat kerekre, s amint a legelső
7853 I | elő, mintha egy arannyal, selyemmel vetekedő fényes szövettel
7854 I | s a közévegyült epidot selyemszálait még csak meg sem görbíti.~
7855 II | telivérnek való. Kikerülni pedig semerre se lehetett. S alant a tátongó
7856 II | Ezen már nem mehetünk át semmiképpen. Ekkora hosszugrást nem
7857 I | s megfogadtam neki, hogy senkit mást kívüle nem szeretek,
7858 I | kérgén a puzzuolai Jupiter Serapis templománál, mely egyszer
7859 II | tőlem az undok csúszómászó sereget, s tenyereivel lesimítá
7860 I | nyelve az, mely engem életre serkent, s még inkább köszönhetem
7861 II | fejében meg akarta gyújtani a serlegekben levő gabonát égő hálaáldozatul
7862 II | duro”-nak neveztek.~A többi serlegeket is sorban feltakarva, mindegyiket
7863 II | találtam meg egyikében a serlegeknek Bruce „Ensete edule”-ját,
7864 II | példányokban. A hajósok „Neptun serlegének” nevezik azt.~A tizennégy „
7865 II | kvarccá válik, tökéletes serlegidomban alakulva: néha embermagasságnyi
7866 I | csuszkapálya van már készítve serpentina alakban, amin szintén magától
7867 II | Arais el Nil” magjához, a serpenyőbe vetettem. Annak aztán ugyan
7868 II | amint az izzó szénnel rakott serpenyőbül kiszállt, szétterjedt a
7869 I | érzékeny állat. A legkisebb sértés, mely húsát éri, okvetlen
7870 I | hangon, ami egy öldökölt sertéséhez hasonlít, csakhogy ezerszerte
7871 II | az ősvilági lény. Épen, sértetlenül, ahogy aeonok előtt a kristály
7872 I | teste arasznyi hosszú fekete sertével bevonva, mely kemény és
7873 II | ölni. A cachelot még ezt a sérthetlen szörnyeteget is el meri
7874 II | természet ez alkotását oly sérthetlenné tette, hogy ezt semmi el
7875 I | hátrahagyott özvegyét meg ne sértsem azzal, hogy neki a friss
7876 I | hanyatt estem, mint aki sertül részeg. Valaki olyan erővel
7877 II | előadám, nem a harmadszülött Seth utódja, Lámekh; hanem a
7878 II | Arisztokraták. A többi mind Seth-ivadék, a harmadik fiú családja.
7879 II | adott a „shikmim” és a „shaked”, az egyik fügét, a másik
7880 I | tagjaimban, mintha egyszerre shakerquakker lett volna belőlem. Olyan
7881 II | indáival; gyümölcsöt adott a „shikmim” és a „shaked”, az egyik
7882 II | édes és illatos hagymájú „shumim”, a hatsoros kalászú „s’
7883 I | tejgazdaság! Magam is hirtelen sieték a magnéziumot meggyújtani.
7884 I | fölemésztették tüdőink. Sietni kellett a börtön tágításával.~
7885 I | málháit. Ha a Figyelőnek sietős cikke van, itt írja meg.
7886 II | azonban utoljára hagytam. Sietősebb feladat volt a derekát felbontani;
7887 I | élethalál-harcra.~A cet a rémülettől és sietségtől horkolt és fújt; a gőz sugárokban
7888 I | színhelyéről a megrémült földlakók siettek az emelkedőben levő földrészre
7889 II | A növényeket még jobban sietteté az, hogy nem alhattak a
7890 I | agyamat, s szívdobogásomat siettetné. Hogy elhallgatott minden
7891 I | és talaja többé nem volt sikamlós. Oldalfalaiban a sziluri
7892 I | valószínűleg folytatása annak a sikátornak, melyen idáig haladtam.
7893 I | iszákomat, mely vállalatom sikeréhez szükséges eszközeimmel volt
7894 II | kiszabadítani.~Elővettem sikerkoronázta tudományomat. Bőven bántam
7895 II | Mindenütt egyformán mutatott.~Sikertelenül kutattam, s az öreg gúnymosolygása
7896 I | asztalomra, ami elvégre sikerül. Két esztendeje már, hogy
7897 I | rejt.~Az én börtönöm fala siketen visszhangzott a kalapácsütésre.
7898 II | mutatva.~A leány erre éles sikoltással rohant az ülő alakhoz, s
7899 II | túlpartig.~Naháma olyat sikoltott, hogy a bazaltfal visszhangzott
7900 I | fejét. Bábi pedig valóban sikoltozott örömében, mikor a szánka
7901 II | a falai egészen simák és síkosak; ez már a vegytani szétosztó
7902 II | évszakkülönbség; még szél sincs, mert a vizen lengő föld
7903 I | vasrudamat, csákányomat. Azok sincsenek sehol. Bányatündérek járnak
7904 II | illatozta be, aminőért a singaporei maharadzsa Huxley cethalász-kapitánynak
7905 II | fújtatott, mint az elkopott sípláda.~Ezalatt az én Bábim folyvást
7906 I | volna egymás mellett álló sípokkal, s a templom hajójában óriási
7907 I | kristálymauzóleumtól az orgona alakú sípsorozatig egy lejtős karzat vezetett
7908 II | gyomrukból élve. Ezt, ha a sirályok elkapják, visszadobják a
7909 II | felnyitott szája az emberi síráshoz, jajszóhoz, nyögéshez hasonló
7910 II | és csak különböző hangú sírással, nyüzsgéssel, nyafogással,
7911 II | örül a feltaláltnak, és siratja az elvesztettet, aki élettelenül
7912 II | folyvást ott kellett maradni és siratni a régen megholtat. Én azonban
7913 I | befogadná a földet, kihozni a sírból embereket, kik aeonok óta
7914 II | Nahámát alva hagytam el a sírboltban ősatyja mellett; lámpámat
7915 II | Kain sírboltja~Ekként okoskodtam.~Ha van
7916 II | Nahámát még mindig a Káin sírboltjában találtam.~Éppen jókor jöttem,
7917 II | rábírható, hogy elhagyja Káin sírboltját. Neki azalatt folyvást ott
7918 II | ítéletnaphirdető angyalok sírbontó trombitája s a mennydörgés
7919 I | el-ellátogatott hozzá, s nyalta a sírja fölött a jéglapot.~Hozzám
7920 II | A földmívelés ősapjának sírját mivel lehetett volna pompásabban
7921 II | nem akartam, hogy Naháma sírjon, teljesítenem kellett Lámekh
7922 II | a hajófenék vasoldalán, síró nyikorgások az eresztékekben.
7923 I | bazaltbarlangból nyolcvan fokú sirocco, a folyosóból meg négy fokú
7924 I | koponyájáig felhúzódik, mint egy sisaktaréj.~Ami pedig rám nézve legérdeklőbb,
7925 I | ha tokajit nem iszom rá, skorbutot kapok.~Még azonfölül a puskákat
7926 II | a számára valamit, ami a skrupulusait eloszlassa. Az ötletet ő
7927 I | megajándékozta vele dr. Smollist, a hírhedett természetbúvárt.~
7928 I | betóduló víz a barlang mélyébe sodort alá, egymásra halmozva feküdtek
7929 I | szentek szentébe.~Magnézium sodronygépemet ráillesztettem egy alant
7930 II | bagolyhuhintás lett. A Davy-lámpa sodronyhengere megtelt lánggal, s a henger
7931 II | annak, hogy a Davy-lámpa sodronyhengerében csak akkor vetett lobbot
7932 II | cethalászok láttára.~Magnézium sodronyommal kellett ehelyütt világítanom.
7933 II | de már a tó partjain, a sömlyékpart mezsgyéin a fűneműek is
7934 II | szájpadlás különben tele van sörtékkel. Az orrlyukai, mik kívül
7935 II | lassan felnyitá szemeit. Nagy sötétkét szemek voltak, egészen kitágult
7936 I | tudtam volna a föld alatti sötétségben, merre van előre, merre
7937 I | gyászfátyolával volt már behúzva; de a sötétségen keresztül ragyogtak még
7938 II | változataival, s most itt úszik a sötétzöld óceán közepett ez a darab
7939 I | bundádat a sziklafalon, sohase megy az le!~S már most én
7940 I | örök jég közepett. – „Hony soit, qui mal y pense!”~
7941 II | Olyan volt, mint a kősó a sókristályhoz képest: apróra összevissza
7942 I | fejéhez. Számított rám is. Sokszor vadászott ő már így együtt
7943 II | Az egyetemes kisugárzás sokszorozott szivárványkarikákat kezd
7944 II | mondja az írás.~Már most sokszorozzunk egy patriarchai életkort
7945 II | aggaszt. Ezen majd az unokáim sopánkodjanak.~A kőszénégésnek azonban
7946 I | volt rajtam még a bámulat sora. Lábaim alatt és a sziklafalban
7947 I | orgonasípokként egymás mellé sorakozó összefogott tömegek, mint
7948 I | kitűnt előttem, hogy e sorakozott kristályoszlopok nem egyenesen
7949 I | ezt az én cadaveremet évek sorára ellátni, épségben megtartani:
7950 I | odacsap hozzá, hogy agyarai sorával kihasítsa az oldalát, a
7951 I | magam meg tudok a fehér sorok között olvasni, de ezt a
7952 I | kétségbeesése, midőn az olvasott sorokban semmiféle ismeretes nemzet
7953 II | földemet találtam volna fel, s sorra öleltem árbocot és kéményt,
7954 I | levelemet bedugaszoltam néhány sorral megírva, hogy itt vagyok,
7955 I | itt is kijutott számomra a sorstól az a különös kedvezmény,
7956 I | valamiből egy kicsit kértem a sorstul, mindig azt kaptam meg,
7957 II | bazaltoszlopok közül egy egész sort aládöntött, s az most mint
7958 II | csőalakú holothúrok (a tó vize sós); köztük trepangok, amiket
7959 I | tónak a vize, az volt olyan sós-keserű.~Tehát számításom csaknem
7960 II | tetejébe tunique-nek a spanyol zászló pompásan fog rá illeni,
7961 I | kottákat ismeri, Beksics tud spanyolul, Visy görögül, Erődy mester
7962 I | mint tudjuk, a jég pondus specificuma miatt nem engedi magát a
7963 I | innen van a véremben a spekuláció!) Így okoskodtam. Ez az
7964 I | megöli. Nekem azonban a spekuláción és a lojalitáson kívül még
7965 I | De én tudtam, hogy mire spekulálok. Rögtön hozzáláttam, hogy
7966 I | friss volt.~Tehát én oda spekuláltam, hogy ha én ezeket a fehér
7967 I | addig rokona, az ámbra-cet, (spermwhale, Physeter macrocephalus)
7968 I | csemege s kiszürcsölve minden spiritusz: akkor a medveóriás elkezdett
7969 II | olajat használtam, hanem spirituszban felolvasztott ámbrát, az
7970 II | havát egy apró lopvanősző spórái festették meg ily pirosra,
7971 II | szétterjed. Egyszer az Oil Spring mellett ásott egy ilyen
7972 II | Jore deah. (Tudós.)~– Ssed! (Ördög szava) – kiálta
7973 II | akinek módja van benne, maga stafirozza ki a menyasszonyát.~Egész
7974 I | hogy a szűk nyílás fenn stalaktit alakulásokkal van rakva.~
7975 I | Bärenwolle: steigend; Bärenfett: starke Nachfrage; – Bärenhäute:
7976 I | einschurige Bärenwolle: steigend; Bärenfett: starke Nachfrage; –
7977 II | Angliában unciájának ára 8 font sterling.~Én találtam a cachelot
7978 II | száradni. Megér hatezer font sterlinget.~A kivágott bendőkből tömlőket
7979 II | meg az orromat. A bűzkő (Stinkstein) szaga az.~Reményem villant!
7980 I | orrlyukaiból.~A cet igen jó stratégiai állást foglalt el magának.
7981 I | dísztök. Hatszorta nagyobb a strucc tojásánál, hegyén rőtbarna,
7982 I | szőlőnedv befolyása alatt sub rosa őszintén megvallá,
7983 II | keresztül, s az arteria subclavisnak egy ágát elszakítva, okozta
7984 I | hátra, hogy egészen meg is süljek a forró légben. Ez azonban
7985 II | időre igazítható, hogy mikor süljön el.~Mert a második feladat
7986 II | a szárazföld el találna süllyedni, az égő kőszén és petróleum
7987 II | golyók, kösöntyük, fésűk, sülök, kakastarajak, macskakörmök,
7988 II | visszafojtva. Talán nem sült el a töltény? Talán kialudt
7989 I | Anélkül pedig nincs íze a sültnek. Kiástam a jég alól. Legfelül
7990 I | főztem, és még milyen illatú süteményeket! Pézsmaillat és pecsenyeszag
7991 II | állt a tele hold…~A hold sütött alá az örvénybe.~De ez nem
7992 II | az egyiptomiak kenyeret sütöttek, s mit a zsidók „Arais el
7993 I | ott alant a jégörvényben sütöttem, főztem, és még milyen illatú
7994 I | alakú cerithiumok, hegyes süveg formáju turbók is voltak
7995 I | reggelt, ősapám! – mondék, süvegem megemelve a tiszteletreméltó
7996 I | hogy ez üregből hideg szél süvölt elő.~A barlang levegője
7997 II | előtt.) – Makkót mardót! – süvölté még egyszer az öreg, mire
7998 I | magasságban; ezen keresztül süvöltött át ama hideg lég, mely eddig
7999 II | kiterjesztve a fekvő alak felé, súgá fülembe e nevet~– Kain.~…
8000 I | vagy pedig az állati ösztön sugallata volt, mely az emberi kiszámításnak
8001 II | az asszonyi ösztön azt sugallta neki, hogy keressen valami
8002 I | már szép darab pecsenye – súgám Bábinak, ki nagyot ásítozott,
8003 II | is.~Amint a hold teljes sugára a mély hegyszakadékba levilágított: (
8004 I | világítson. S nemcsak a nagy sugaraknak, de az erős lámpafénynek
8005 II | sárga, rózsaszín és zöld sugárkévéit, sötét ablakoktul megszaggatottan,
8006 I | kigondolhatatlan pompa. Sugárözön, szivárványmozaik minden
8007 I | sietségtől horkolt és fújt; a gőz sugárokban lövellt ki orrlyukaiból.~
8008 II | kristálytuskóra, nekem pedig azt sugta:~– Keszubba!~„Keszubba!”
8009 II | odafutott hozzám, fülembe súgva:~– Más kijárás!~– Ő mondta?
8010 II | vagy nagy madárszárnyak suhogása. A döngő kristályok életre
8011 II | kötélcsomók, 8-asok, kacskaringós sújtások, csiptetők, egyszarvúk,
8012 I | légnyomás, mely a földhöz sújtott, a fejemet úgy éreztem a
8013 II | nyomni? Ennyi kilogramm súly mellett hány hektoliter
8014 II | termette gesztenyék, lisztes sulyom: a nunufár mákmagjai, mikből
8015 II | kígyók, csúszómászó gyilfajok sunnyogtak fel hozzám. Én mégsem mozdultam
8016 I | réztömeg: nagyobb, mint a Lake Superiornál a Cliffemineban talált óriás;
8017 II(1)| movebo! = „Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo!” = „Hogyha
8018 II | hangok a vaspántok között, súrló zörej a hajófenék vasoldalán,
8019 II | a másik oldalrul nyomuló sűrűbb lég előretaszítja folytonosan
8020 II | Naháma!~– Itt vagyok! – suttogá egy édes hang fülembe, s
8021 II | jönne; érctelen, rekedt suttogás volt az inkább, csukló rikácsolással
8022 II | adni: úgy tört ki a rekedt suttogásból az ő ordítása.~Kitaláltam
8023 I | eszel belőle! – folytatám a suttogást, s a szájára ütöttem, amiért
8024 I | érzékemet, ha arra gondoltam: szabad-e ez? Halandó emberre van-e
8025 II | őt a kényszerhelyzetből szabadítani. Egy darabot próbául le
8026 II | tengeráramlat odavisz bizonyosan.~Mi szabadíthatná ki innen?~Egy roppant nagy
8027 II | édes hang fülembe, s egy szabadító angyalarc mosolygott le
8028 I | Én meghoztam számukra a szabadságot.~Éppen abban fáradtak, hogy
8029 I | állja? – Nem messze van a szabadulás. Ezt a falat holnap keresztültörjük.
8030 I | Az pedig természettani szabály, hogy mikor egy cseppfolyós
8031 II | táncra kerekednek benne, szabályos mértani alakzatokba csoportosulva.~
8032 I | jegecképződés a talajon, s a foltok szabályosan következtek egymás után,