| Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library | ||
| Alphabetical [« »] 48 2 500 1 73 1 a 2030 à 1 a-tól 1 aargaui 1 | Frequency [« »] ----- ----- ----- 2030 a 766 az 538 hogy 472 s | Jókai Mór Egy ember, aki mindent tud IntraText - Concordances a |
Part
1 I | lateinereknek (s nem csak a magyar lateinereknek, de 2 I | magyar lateinereknek, de a kerek föld minden tintafogyasztó 3 I | valami prototypont keresünk a megtestesült tudatlanság 4 I | ember” kezdődik. Ettől a szokástól toto coelo el 5 I | európai nyelven, olvasott a három klasszikuson, a latinon, 6 I | olvasott a három klasszikuson, a latinon, a görögön és szanszkriton, 7 I | klasszikuson, a latinon, a görögön és szanszkriton, 8 I | meg tudta magát értetni a japáni és kínai idióma szerint, 9 I | szerint, tudott értekezni a pápua, sziú és ovasero fajokkal, 10 I | fajokkal, remekül hadarta a ladino zsidózsargont, sőt 11 I | zsebmetszőtül megtanulta a kochem nyelvet is, amin 12 I | kochem nyelvet is, amin a tolvajok értekeznek egymás 13 I | olyan jól tudta, hogy mi az a Kochmor, Trararumgenger, 14 I | Baldowerer (orgazda). – Ami a szépliteratúrát illeti, 15 I | szépliteratúrát illeti, azt a remekíróktul kezdve egész 16 I | remekíróktul kezdve egész a kuriózumokig ismerte; – 17 I | kuriózumokig ismerte; – a filozófiából baccalaureatus 18 I | régészetben; – gyakorolta a homeopathiát és hydropathiat, 19 I | homeopathiát és hydropathiat, a Schrott-kúrát, a perkinizmust 20 I | hydropathiat, a Schrott-kúrát, a perkinizmust és baunscheitizmust; – 21 I | baunscheitizmust; – kedvelte a csillagászatot, volt saját 22 I | utazó; – tekintély volt a spiritizmusban és quasi 23 I | minden népek vallásait, a samanizmust, bramanizmust, 24 I | buddhizmust, mohamedanizmust, a shi és sunna válfajaival, 25 I | krisztianizmust; in thesi követte a janzenizmust, in praxi a 26 I | a janzenizmust, in praxi a mormonizmust; és amellett, 27 I | és született katona.~Ami a törvényhozást illeti, ezt 28 I | gondoskodva volt róla, hogy a Reichsgesetzblatt készen 29 I | Reichsgesetzblatt készen hozza a törvényeket; s a polgártársaknak 30 I | készen hozza a törvényeket; s a polgártársaknak és méltsás 31 I | polgártársaknak és méltsás főrendeknek a törvényt nem hozni, csak 32 I | volt kötelességük; hanem a katonai tanulmányok annál 33 I | ötvenes években (ti. nem a saját, hanem a század ötvenes 34 I | ti. nem a saját, hanem a század ötvenes éveiben) 35 I | század ötvenes éveiben) a császári hadseregnél szolgált, 36 I | Dienstreglement-t hordta a kisujjában; de teljesen 37 I | az előnye? mi értéke van a porosz landwehrnek a háborúban? 38 I | van a porosz landwehrnek a háborúban? mire használható 39 I | között? használhatók-e még a török bashibozukok nyílt 40 I | bashibozukok nyílt csatában? A fegyverek tökéletesüléséről 41 I | áttanulmányozott; heteket töltött a sohlai fegyvergyárban, s 42 I | fegyvergyárban, s meglakta a bécsi ágyúöntödét. Ha pedig 43 I | bécsi ágyúöntödét. Ha pedig a genie-corps tisztjeivel 44 I | kétségbeejté ismeretei halmazával a haderődítés terén, s ha 45 I | főtisztet beszoríthatott a maga régimódi kreposzt sáncai 46 I | föltételek alatt kapitulálni. A general stabra nézve pedig 47 I | pedig valóságos félelem volt a jelenléte; – mert ha hozzákezdett, 48 I | előadást tartani, hanem a még ezután követendőkrül 49 I | foglalkozás volt előtte, hogy még a tábornokok sem mertek vele 50 I | tudott, s első lovas volt a hadseregnél. A kardvívásnál 51 I | lovas volt a hadseregnél. A kardvívásnál volt egy veszedelmes 52 I | nagy szerencsével udvarolt a táborszernagy báró * * szép 53 I | erőszakolt kémszemlészet: a visszatérőt várja az alezredesi 54 I | megrohanás. Ez érdemeket ád neki a dandárparancsnokságra. Végre 55 I | Ki tudja, hol végzi még? A Terézia-rendbe okvetlen 56 I | okvetlen belekeveredik.~A sors betölté ezt a kívánságot 57 I | belekeveredik.~A sors betölté ezt a kívánságot is. Napirendre 58 I | Rengeteghy Ottó előtt nyitva volt a „turf”, hol a dicsőség terem, 59 I | nyitva volt a „turf”, hol a dicsőség terem, a „róka” 60 I | hol a dicsőség terem, a „róka” kijött a coverből.~ 61 I | dicsőség terem, a „róka” kijött a coverből.~Csak az a nagy 62 I | kijött a coverből.~Csak az a nagy baj volt ránézve, hogy 63 I | baj volt ránézve, hogy ezt a covert az olasz úgy összevissza 64 I | öntözőcsatornákkal, sövényekkel, hogy a lovasságnak nagyon kevés 65 I | kevés hasznát lehetett venni a nyílt csatákban. Ottónak 66 I | egy-egy puskagolyót halljon a levegőben fütyülni, azt 67 I | ellenség küldte.~Egyszer aztán a bivouac tüzénél azt mondá 68 I | aki olvasni sem tud. S ez a tudomány abbul áll, hogy 69 I | abbul áll, hogy az ember a hadjáratban a nyeregkápáján 70 I | hogy az ember a hadjáratban a nyeregkápáján levő két pisztolytok 71 I | hanem töltött szalámit. A bal felül levő pisztoly 72 I | fölösleges, arra sohasem kerülhet a sor. És igaza volt János 73 I | tokban most is ott hever a revolverem kilövetlen, míg 74 I | revolverem kilövetlen, míg a másik tokban már a harmadik 75 I | míg a másik tokban már a harmadik cső szalámi járja, 76 I | éhenhalást) kisegített.~A tiszttársak biztatták, hogy 77 I | tiszttársak biztatták, hogy ezt a találmányát jelentse be 78 I | találmányát jelentse be a hadügyminiszternél általánosan 79 I | Rengeteghy Ottó gróf, hogy a nagy katonai rigorózumnál 80 I | rigorózumnál is hivatalos legyen. A Solferinórul elkeresztelt 81 I | életében ágyútekéket búgni a feje fölött. Csúnya zene! 82 I | egy másodpercig húz valami a levegőben, mintha sárkánytehén 83 I | mintha sárkánytehén bőgne a borja után, s mikor elcsap 84 I | dörgése: bumm!~Ottó kezdte azt a sajátságos változást tapasztalni 85 I | szétzúzott testtel lebukni a földre, akkor egyszerre 86 I | elsötétült volna előtte a világ. – Ez az ágyúláz.~– 87 I | elhitette magával, hogy csak a gyomrának van baja. Nagyot 88 I | van baja. Nagyot húzott a pálinkás kulacsából. És 89 I | mindannyiszor azt érezé, mintha a gyomra is szívvé változott 90 I | ugyanannyit ivott rá.~Attól a sok curaçaótul aztán még 91 I | magát.~– Nagyon édes ez a curaçao! – mondá, kiköpve 92 I | János vitéz, odanyújtva a kulacsát.~Ottó nagyot húzott 93 I | belőle. Hát az meg mint a pokolbeli tűz ment le a 94 I | a pokolbeli tűz ment le a torkán.~– Mi van ebben a 95 I | a torkán.~– Mi van ebben a pálinkában? – kérdezé prüszkölve 96 I | prüszkölve az ostoba huszártul.~A balga fickó mosolyogva sodorintá 97 I | mosolyogva sodorintá meg a bajszát.~– Hát hogy erősebb 98 I | választóvizet töltöttem bele a patikában.~– Huh, hogy az 99 I | hogy az keresztülrágja a beleit! Egy darab krétát 100 I | kellene rá megenni hirtelen. A kréta neutralizálja a választóvizet. 101 I | hirtelen. A kréta neutralizálja a választóvizet. Csak egy 102 I | kréta, azzal meszelik be a kabátjukon a foltot. Van 103 I | meszelik be a kabátjukon a foltot. Van ugyan idehátul 104 I | Ottónak minden gondolatja a gyomrából jött; annak kréta 105 I | meg nem volt.~Végre jön a dandároktól a parancs, hogy 106 I | Végre jön a dandároktól a parancs, hogy a huszársvadrony 107 I | dandároktól a parancs, hogy a huszársvadrony menjen rohamra 108 I | helyéből kivetni.~Legalább vége a kínos helyzetnek: egy helyben 109 I | hagyni magára ágyúztatni; – a trombita rohamra harsog: 110 I | Ottó is sarkantyúba kapja a paripáját, s nem gondol 111 I | hogy az sincsen egyedül; a rejtő sövényfal mögül előbukkan 112 I | chasseur, s szemközt robog a csörtető huszárokra.~Ottó 113 I | kuglihupf nagyságú vállrózsákkal a vállaikon; mind a három 114 I | vállrózsákkal a vállaikon; mind a három egyenesen őneki tartott.~ 115 I | ilyenkor? Erről nem szól sem a Dienstreglement, se a Code 116 I | sem a Dienstreglement, se a Code du duel, ezt pertraktálja 117 I | Caesare Julio, erről hallgat a „Handbuch eines wahren Soldaten”, 118 I | Kleinen und Großen”. Ezt a hadtudomány a sajtóhibák 119 I | Großen”. Ezt a hadtudomány a sajtóhibák közé sorolja.~ 120 I | azt látta, hogy nemcsak az a három, de az egész chasseur-zaszlóalj 121 I | kritikus pillanatban csak a gyors elhatározás segít. 122 I | van az ellenfél tömege, a kardot a szíjra ereszteni, 123 I | ellenfél tömege, a kardot a szíjra ereszteni, a revolvert 124 I | kardot a szíjra ereszteni, a revolvert kikapni a pisztolytokbul, 125 I | ereszteni, a revolvert kikapni a pisztolytokbul, a hat csövet 126 I | kikapni a pisztolytokbul, a hat csövet egymás után kilőni: 127 I | az hat emberhalál; aztán a kilőtt pisztolyt odavágni 128 I | kilőtt pisztolyt odavágni a hetedik fejéhez, s azzal 129 I | azzal újra marokra kapni a kardot!~Úgy tett.~Gyorsan 130 I | tett.~Gyorsan markába kapta a pisztolytokbul kirántott 131 I | gyilkos csövet; rászegezte azt a legelső kecskeszakállas 132 I | elkezdett pokoli módon nevetni, a két bajusza a két füléig 133 I | módon nevetni, a két bajusza a két füléig szaladt a röhögéstől: 134 I | bajusza a két füléig szaladt a röhögéstől: Ottó rémülve 135 I | akar elsülni; nem ám, mert a szalámi volt a kezében, 136 I | ám, mert a szalámi volt a kezében, azzal célzott az 137 I | káromkodtak körülötte, a lovát három ló közé odaszorították, 138 I | hátulról kapaszkodott fel rá; a csákóját a fejébe verték; 139 I | kapaszkodott fel rá; a csákóját a fejébe verték; a lova zabláját 140 I | csákóját a fejébe verték; a lova zabláját másfelé vonták; 141 I | másfelé vonták; elöl-hátul a gallérjába kapaszkodtak, 142 I | mentekötőjénél fogva rángatták, a fél kengyelét leszakították, 143 I | kengyelét leszakították, a prémjét összevagdalták, 144 I | prémjét összevagdalták, a jobb fülébe magyarul káromkodtak, 145 I | fülébe magyarul káromkodtak, a bal fülébe franciául; egy 146 I | fülébe franciául; egy darabig a chasseurök cepelték, amerre 147 I | szándéka menni; azután megint a huszárok vették körül s 148 I | érezte magát, mint akit a víz fenekéről húztak ki.~ 149 I | lelt tégedet – mondá neki a tüzérkapitány mérgesen –, 150 I | olyan jól tudsz vívni? Ha az a tudatlan János vitéz ott 151 I | vág, már el voltál fogva a franciáktól.~Ottó aztán 152 I | Ottó aztán megköszönte a jó szolgálatot János vitéznek, 153 I | tudott semmit azokbul, amik a haditudományt képezik, de 154 I | az órájával.~– Csak már a szalámit el ne dobta volna! – 155 I | ne dobta volna! – dörmögé a goromba hadfi. – Koplalhatunk 156 I | nagyon is teljesült: ahol a győzelem elvész, ott a prófunt 157 I | ahol a győzelem elvész, ott a prófunt is el szokott veszni. 158 I | prófunt is el szokott veszni. A hadsereg kenyere és húsa 159 I | hadsereg kenyere és húsa a győztes ellenfél martalékául 160 I | ellenfél martalékául jutott, s a pimasz franciák az osztrák 161 I | prófuntokkal még kugliztak a mezőn, azt mondva, hogy 162 I | ütközet után sokáig fennmaradt a bécsi bonmot: hogy az olaszországi 163 I | hadjárat azért veszett el, mert a hadsereg marhái mind a táborkarnál 164 I | mert a hadsereg marhái mind a táborkarnál voltak összpontosítva. – ( 165 I | Nekem szörnyen marja valami a hátamat, nézzen bele, mi 166 I | megigazítá magát, mikor a bekecs és atilla gallérja 167 I | hiszen meg van sebesítve: az a bolond francia ide bökött 168 I | bolond francia ide bökött a karddal a hátába. Csupa 169 I | francia ide bökött a karddal a hátába. Csupa vér minden.~– 170 I | kapitány, s megtiltá neki, hogy a kapott sebről beszéljen 171 I | restelli az ember.~Hanem a hideg éjszaka meghozta a 172 I | a hideg éjszaka meghozta a seblázt, s Ottónak, akarva 173 I | akarva, le kellett szállni a lórul, hogy a tábori kórházba 174 I | kellett szállni a lórul, hogy a tábori kórházba vitesse 175 I | betették egy osztályba, ami a „hasonfekvők” számára rendeztetett.~ 176 I | Humoristicoletalis kóresetek.~Abban a szobában, ahová Ottót vitték, 177 I | kegyetlenül kínzók. Ámde a kínok közepett is legfőbb 178 I | is legfőbb gondja az volt a sebesültnek, hogy társai 179 I | társai előtt igazolja azt a körülményt, miként kaphatott 180 I | első azt állítá, hogy abban a percben kapta a golyót, 181 I | hogy abban a percben kapta a golyót, amikor visszafordult 182 I | golyót, amikor visszafordult a katonáihoz, hogy lelkesítse 183 I | katonáihoz, hogy lelkesítse őket a rohamra. A másikat Szuvorov 184 I | lelkesítse őket a rohamra. A másikat Szuvorov hírhedett 185 I | pozitúrájában találta ez a nemezis; a harmadikat egy 186 I | pozitúrájában találta ez a nemezis; a harmadikat egy háta mögött 187 I | golyója csúfolta meg ekként; a negyedik esküdött rá, hogy 188 I | negyedik esküdött rá, hogy a franciák bumeránggal lőnek: 189 I | ez hottentotta találmány; a löveg fele útján visszafordul: 190 I | parancsolá elhinni, hogy ő a sebet par répercussion kapta, 191 I | Moreau tábornagy vesztette el a lábait Drezdánál, egy visszapattanó 192 I | által.~Ottó rémülten hallá a legutóbbi páciens szavait. 193 I | legutóbbi páciens szavait. Arra a tábornokra ismert a hangokbul, 194 I | Arra a tábornokra ismert a hangokbul, akinek van egy 195 I | lovagjának, hogy ha megsebesül a csatában, odasiet hozzá 196 I | bizonyos, hogy idejön, mikor a papája is meg van sebesülve. 197 I | ahelyett, hogy „borulj a keblemre!” – „borulj a hátamra!”~ 198 I | borulj a keblemre!” – „borulj a hátamra!”~Négy nap alatt 199 I | hátamra!”~Négy nap alatt a hat közül csak ketten maradtak 200 I | közül csak ketten maradtak a kórodában. A többit elvitte 201 I | ketten maradtak a kórodában. A többit elvitte a megnevezhetlen 202 I | kórodában. A többit elvitte a megnevezhetlen seb. Gondoskodva 203 I | ha meggyógyulnak.~Csak a tábornok indult javulásnak: 204 I | nézve, mert azontúl aztán a tábornok éjjel-nappal tartotta 205 I | tartotta egyetlen hallgatóját a lefolyt hadjárat tudományos 206 I | elkövetése által lett előidézve. A legnagyobb hibát Napóleon 207 I | minden taktika ellenére a tartalék hadait tolta előre. 208 I | el Solferinónál, amikor a balszárnyát meggyöngítve, 209 I | áttörésére fordítá. Hanem a legnagyobb hibát követte 210 I | követte el Benedek, amiért a jobbszárnyon győzelmesen 211 I | napiparancsban meg nem tiltotta a katonáknak, hogy a pipát 212 I | tiltotta a katonáknak, hogy a pipát a tölténytartóban 213 I | katonáknak, hogy a pipát a tölténytartóban viseljék, 214 I | viseljék, ez demoralizálta a hadsereget; hibázott a hadügyminisztérium, 215 I | demoralizálta a hadsereget; hibázott a hadügyminisztérium, amiért 216 I | varratott, hogy masírozás alatt a két szárnyát fel lehessen 217 I | lehessen akasztani, ez gátolta a gyors haladást; hibázott 218 I | gyors haladást; hibázott a szél, amiért szemközt fútt, 219 I | szemközt fútt, s hibázott maga a nap, amiért két órával hamarább 220 I | megkezdettek, s elősegíté a franciákat, hogy a támadást 221 I | elősegíté a franciákat, hogy a támadást ők kezdjék meg. 222 I | bele Ottó. Nem tudott már a hadászatból semmit.~Csak 223 I | vajha Aureliát ide ne hozná a gyermeki szeretet.~Márpedig 224 I | gyermeki szeretet.~Márpedig a katonának nem jó imádkozni: 225 I | imádkozni: az tudva van.~Mikor a sebek már éppen hegedőben 226 I | hegedőben voltak, s amikor a betegnek annyira meg kell 227 I | annyira meg kell tartani a hasmánt nyugvást, hogy nagyobb 228 I | akkor érkezett meg Milánóbul a tábornok családja, közte 229 I | közte Aurelia kisasszony. A két sebesült hős természetesen 230 I | beszélhetett velük, ami a helyzet regényességéből 231 I | kisasszony nem bírta elfojtani a nevetését.~Hat hét alatt 232 I | Ottó tökéletesen kigyógyult a sebébül is, a tábornokbul 233 I | kigyógyult a sebébül is, a tábornokbul is, a kisasszonyábul 234 I | sebébül is, a tábornokbul is, a kisasszonyábul is: nem tartott 235 I | tartott meg belőle egyebet a fotografiájánál. Amint a 236 I | a fotografiájánál. Amint a béke meg lett kötve, kvietált, 237 I | kegyelmesen nyugdíjaztatott. A haditudományok ránézve a 238 I | A haditudományok ránézve a lomtárba kerültek. Azt is 239 II | aztán Ottó gróf felvette azt a divatot, amit akkor viseltek: 240 II | Pestre: akkor éppen az volt a hangulat az előkelő körökben, 241 II | az előkelő körökben, hogy a magyar írókat, költőket, 242 II | költőket, tudósokat csodálják. A finom estélyeken poéták 243 II | egzakt tanulmányaik téziseit, a grófnők és kisasszonyok 244 II | divat lett írónak lenni: a költői cím ajánlólevél volt 245 II | költői cím ajánlólevél volt a legmagasabb társaságokba. 246 II | társaságokba. Az akadémia s a Kisfaludy-társaság nagygyűlésein 247 II | Kisfaludy-társaság nagygyűlésein a hallgatóságot egy harmadrészben 248 II | előkelő uraságok, kik magán a tribünön foglalhattak helyet, 249 II | Ottó gróf megirigylette a kitüntetett osztály állapotját.~ 250 II | osztály állapotját.~Eljárt a szellemi estélyekre, rendes 251 II | gyűléseknek, végigszenvedte a felolvasásokat, megkeserítette 252 II | felolvasásokat, megkeserítette a kaszinóban a tiszteletbeli 253 II | megkeserítette a kaszinóban a tiszteletbeli akadémiai 254 II | vitatkozásokkal. – S rájött arra a meggyőződésre, hogy többet 255 II | meggyőződésre, hogy többet ért ő a literatúrához, mint ezek 256 II | literatúrához, mint ezek a poéták, tudósok, írók és 257 II | mert kevesebbet kell írni. A vers rövidebb munka.~– A 258 II | A vers rövidebb munka.~– A vers is olyan, mint a huszár – 259 II | A vers is olyan, mint a huszár – mondá Ottó. – Hogyan 260 II | mondá Ottó. – Hogyan támad a huszár? Először születik 261 II | mikor az ember rátalál a lóra, lesz belőle huszár. 262 II | belőle huszár. Így támad a vers is. Először születik 263 II | vers is. Először születik a gondolat, azután a rím: 264 II | születik a gondolat, azután a rím: mikor a gondolat rátalál 265 II | gondolat, azután a rím: mikor a gondolat rátalál a rímre, 266 II | mikor a gondolat rátalál a rímre, lesz belőle vers.~ 267 II | úgy tapasztalá, hogy néha a ló le is dobja az embert, 268 II | nincs huszár.~Azért jobb a regényíró dolga mégis: az 269 II | infanterista. (Nem kell neki a pegazust pucolni.)~Ottó 270 II | Matestasióból, Goethéből; ismerte a Frithiofssagát s Jevgen 271 II | Jevgen Anyegint eredetiben, a Sakontalát angol fordításban, 272 II | incunabulum nyomán, mely szerint a sorok még bustrophaedon 273 II | írva, mint az ökörszántás: a kezdet jobbrul balra, a 274 II | a kezdet jobbrul balra, a folytatás balrul jobbra; – 275 II | folytatás balrul jobbra; – a középkori irodalom kuriózumaival 276 II | tudott felvilágítást adni a calotte irodalomról, a mindenféle 277 II | adni a calotte irodalomról, a mindenféle nemzet ódon tréfaalakjairól, 278 II | nemzet ódon tréfaalakjairól, a baladinókról, a spanyol 279 II | tréfaalakjairól, a baladinókról, a spanyol perograllokról, 280 II | Bambocciokrul és Scaramuzzákrul, a német Staberlékrül; tudott 281 II | felhevülni; – hanem mikor a tollat a kezébe vette, s 282 II | hanem mikor a tollat a kezébe vette, s elkezdett 283 II | Pedig hiszen tudott sokat! A garnizonéletben gyakran 284 II | gyakran bámulatra ragadta a társaságot ügyes rébuszaival; 285 II | maccaronicumokkal, mikhez más adja a rímet, más a szöveget; anagrammákkal 286 II | mikhez más adja a rímet, más a szöveget; anagrammákkal 287 II | elég mesterséges feladatok. A garnizonban nem csinálta 288 II | írója gondolt.~Rájött, hogy a prózaírás még a versírásnál 289 II | Rájött, hogy a prózaírás még a versírásnál is nehezebb. 290 II | versírásnál is nehezebb. A versírónak könnyű. Leírja 291 II | kadenciát: ha azt megtalálta, a rímhez keres egy másik gondolatot; – 292 II | gondolatot; – de hogyan hajt ki a prózaírónal az egyik gondolat 293 II | egyik gondolat cikkszárából a másik gondolat levele?~Ez 294 II | másik gondolat levele?~Ez a titok! „Érteni az íráshoz” 295 II | lenni” és „szeretni”.~Hiába! A természet mostoha volt iránta 296 II | iránta e tekintetben.~De a sors helyrehozta a természet 297 II | tekintetben.~De a sors helyrehozta a természet mulasztását.~Jótékony 298 II | volt és lengyel grófnő. A férje, Balduin báró volt 299 II | férje, Balduin báró volt a leghíresebb tarokkjátszó 300 II | leghíresebb tarokkjátszó a kaszinóban. (Megjegyzendő, 301 II | tarokkjátékos volt: csakhogy azokon a napokon, amelyeken játszott, 302 II | volna, azokon nem játszott.)~A grófnőt Fantissa név alatt 303 II | Fantissa név alatt ismerték a beavatott körökben, aminek 304 II | az volt az alapja, hogy a grófnő regényeket szokott 305 II | volt az írói álneve.~Azok a regények bámulatos unalmasak 306 II | Ottó grófnak eszébe jutott a mese a vak emberről, akinek 307 II | grófnak eszébe jutott a mese a vak emberről, akinek jó 308 II | akinek jó lábai vanak, s a sántáról, aki jól lát, s 309 II | regényt együtt. Én adom önnek a mesét, az alakokat, a bonyolulatot, 310 II | önnek a mesét, az alakokat, a bonyolulatot, az eszméket, 311 II | mindkettőnk szerzői nevével a címtáblán. Nem jó lesz?~ 312 II | ajánló még jobban; s azontúl a hosszú téli estéken át mindig 313 II | estéken át mindig együtt ült a két költői lélek a boudoirban 314 II | együtt ült a két költői lélek a boudoirban és írta a közös 315 II | lélek a boudoirban és írta a közös regényt. Ottó kidolgozta 316 II | regényt. Ottó kidolgozta a vázlatot, Fantissa fogalmazta 317 II | vázlatot, Fantissa fogalmazta a szöveget; – Balduin báró 318 II | Balduin báró pedig tarokkozott a kaszinóban éjfél után két 319 II | óráig.~Egy este Balduin báró a szokottnál hamarább érkezett 320 II | szokottnál hamarább érkezett haza a tarokkozásból, s még ott 321 II | ott találta Ottó grófot a boudoirban, Fantissa grófnőnél. 322 II | Fantissa grófnőnél. Éppen a végkatasztrófán dolgoztak.~ 323 II | bárónak nagyon megtetszett a kész munka. Azt mondta Ottó 324 II | Tudod mit, barátom? Ha már a feleségemmel együtt írsz 325 II | Balduin báró pedig elvált a feleségétől.~Fantissa grófnő 326 II | ékszereiről is. Voltak neki a hírlapok által országosan 327 II | és igazgyöngy garnitúrai. A brilliántékszerét eladta, 328 II | vadászni. Ekkor Fantissa eladta a smaragdékszereit, s utánahajózott 329 II | buffalót vadászni, Fantissa a gyöngyök árán oda is utána; 330 II | maradt belőle más, csak a szép üldöző fotográfiája.~ 331 II | esetből megtanulta, hogy a regényíráshoz nagyon jól 332 II | az első dolog az, hogy a regényét saját maga írja, 333 III | gyűjteményének megérkezését hirdetni a Pesther Lloydban, egy pár 334 III | bankóért (akkor ez volt a legkisebb ezüstpénz); nem 335 III | ritkasággyűjteményéről: a cikk alá jegyezve „Bojtorján”. 336 III | kerülhetett ez újságírók fülébe? A kaszinóbul?~Bizonyos, hogy 337 III | kaszinóbul?~Bizonyos, hogy a kaszinó igen vegyes elemekbül 338 III | időszerinti megjelenése a legcélszerűbben van felosztva. 339 III | felosztva. Egy órakor jönnek a táblabírák, a lateinernép, 340 III | órakor jönnek a táblabírák, a lateinernép, a prókátorok, 341 III | táblabírák, a lateinernép, a prókátorok, tabuláris assessorok, 342 III | mennek, háromtul ötig üres a kaszinó; – csak az olvasóteremben 343 III | aki angol újságot olvas; s a tekézőteremben gyakorolja 344 III | magát karambol-partiban a marqueurrel egy fiatal dandy, 345 III | dandy, akinek elfogyott a pénze. Öt órakor jön a „ 346 III | elfogyott a pénze. Öt órakor jön a „társaság”, a „high life”, 347 III | órakor jön a „társaság”, a „high life”, a sportsmanok; 348 III | társaság”, a „high life”, a sportsmanok; azok ott diníroznak 349 III | jönnek helyükbe megint a tudósok, a táblabírák, a 350 III | helyükbe megint a tudósok, a táblabírák, a prókátorok, 351 III | a tudósok, a táblabírák, a prókátorok, a septemvirek: 352 III | táblabírák, a prókátorok, a septemvirek: azok ott tarokkoznak, 353 III | hazamegy mind: tíz óráig üres a kaszinó; csak a kandallóteremben 354 III | óráig üres a kaszinó; csak a kandallóteremben aluszik 355 III | kandallóteremben aluszik a nyaktörő pamlagon egy bien 356 III | aki utolsó szokta elhagyni a whistasztalt, s miután társai 357 III | Tíz órakor jön aztán ismét a societas, a haute volée, 358 III | aztán ismét a societas, a haute volée, a páholyközönség, 359 III | societas, a haute volée, a páholyközönség, s ott mulat 360 III | transspirálhatott ez mégis? – Hiszen a két év előtti frère et cochon 361 III | Az írók sem mentek többet a jó társaság felé: ott nem 362 III | írótoll együtt ment ki a divatból. – Úgy kell lenni, 363 III | kell lenni, hogy valaki a társaságból encanaillírozta 364 III | humiliant.~Ennek pedig az lett a következése, hogy már most 365 III | ritkaságok létezését, s a hölgyek kíváncsisága is 366 III | conveniens dolog. Aki abban a hírben állt, hogy a hölgyeket 367 III | abban a hírben állt, hogy a hölgyeket a földtekén körülhurcolja 368 III | hírben állt, hogy a hölgyeket a földtekén körülhurcolja 369 III | azonban csak előítélet, aminek a jegét megtörte gróf Zsombolyiné; 370 III | okos és gazdag.~Ottó gróf a részletekig kimerítő magyarázatokba 371 III | tárgyainak ismertetése alkalmával a grófnő kedveért.~– Ez valóban 372 III | fölöttébb érdekes – monda a grófnő, ki hamarább belefáradt 373 III | ki hamarább belefáradt a hallgatásba, mint Ottó gróf 374 III | hallgatásba, mint Ottó gróf a magyarázasba. – Ottó gróf 375 III | festész is volt; megmutogatta a grófnőnek szép vázlatait, 376 III | Írja le!~– Írja le!~Ha az a kitömött oroszlán ott az 377 III | gyorsan Ottó gróf talpábul a vér a feje tetejéig, mint 378 III | Ottó gróf talpábul a vér a feje tetejéig, mint erre 379 III | feje tetejéig, mint erre a szóra, hogy „írja le!”~No! 380 III | megelevenülne, Ottó gróf nyúlna a puskája után, s meglőné 381 III | meglőné azt újra. Hát ha az a minden oroszlánnál rettenetesebb 382 III | azt is meglövi újra.~– Ha a grófnő elfogadja az albumom 383 III | dedikációját, hát meg lesz az írva.~A grófnő hamisan mosolyogva 384 III | kimarad mindenféle Minerva a játékból!~Ottó gróf meg 385 III | Úgy van. Szakács dolga a főzés.~Ilyen irodalmi szakács 386 III | küldeni Ottó grófnak, mint a kisujja, már az ott volt 387 III | tudta még csak Ottó grófnak a vállalat fontosságát felfoghatóvá 388 III | pardon! mágnásjogot) nyer; a gróf meg fogja azt küldeni 389 III | fejedelmek feleségeinek, a brazíliai császárnénak, 390 III | kormányzónak, az orosz cárnénak, a japáni taikunnak. S arra 391 III | nyelvmestert rendel magának, hogy a szöveget olvashassa; e lendület 392 III | olvashassa; e lendület hírére a magyar úrhölgyek is rögtön 393 III | megszeppen, s visszahúzza a februári pátenst; – mennyi 394 III | mennyi érdemrend fog özönleni a pompás könyvért annak szerzőjére! 395 III | győzze viselni! Végre még a Magyar Tudományos Akadémia 396 III | az algíriak franciául, a kelet-indiaiak angolul, 397 III | kelet-indiaiak angolul, a mexikóiak spanyolul, az 398 III | Bojtorján belenézegetett a jegyzetekbe: – nézegetett 399 III | operatársaságnál megénekeltette a „Stagionét”. Nem tudott 400 III | magyarul úgy tudott írni, mint a csergedező patak.~– Nem 401 III | mi azt, gróf úr; hanem: – a gróf úrnak igen jó előadása 402 III | úgy írna, ahogy beszél! A gróf elmondja nekem egyszerűen 403 III | elmondja nekem egyszerűen a történteket egyszer-egyszer, 404 III | csinálni. Természetesen a legnagyobb titoktartás pecsétje 405 III | jobban tetszett. Legalábbis a jegyzetei nem kerülnek profánus 406 III | profánus kezekbe. Megköszönte a szívességet Bojtorjánnak, 407 III | generózus honoráriumokra.~Ez a szó fölöttébb érzékenyen 408 III | mimózalevelei közé.~– Hová gondol a gróf? Hogy fogadnék én el 409 III | fogadnék én el ily munkálatért a gróftól honoráriumot? Ez 410 III | nekem nem munka: ez élvezet. A komisz kiadóktul, a vérszopóktul 411 III | élvezet. A komisz kiadóktul, a vérszopóktul elveszem a 412 III | a vérszopóktul elveszem a honoráriumot; azok rablók! 413 III | honoráriumot; azok rablók! de a grófnak, örülök, hogy szolgálatára 414 III | ami nyulat, őzet, fácánt a gróf rakásra lőtt, abban 415 III | Ebéd után együtt pikétezett a gróffal, s játszott gavallérosan: 416 III | játszott gavallérosan: kimondta a leskártolt lapokat, négyszer 417 III | lapokat, négyszer osztott a gróffal egymás után, hatvanast 418 III | kézbül, kétszer számította a „last”-et; rendesen ő nyert; 419 III | másnap már nem fizette meg.~A gróf tűrte tőle mindezt 420 III | mártír nyugalommal, mert a kezében volt a nyaka. Bojtorján 421 III | nyugalommal, mert a kezében volt a nyaka. Bojtorján írta az 422 III | hogy megalkuszik bele; mert a nyomdászok nagy zsiványok, 423 III | nagy zsiványok, megcsalják a grófot!~Szerzett a grófnak 424 III | megcsalják a grófot!~Szerzett a grófnak fametszőt is. Az 425 III | is zseniális ember volt: a derék Riedl; csakhogy mindennap 426 III | mindennap úgy kellett kiváltani a korcsmábul, s mikor a gróf 427 III | kiváltani a korcsmábul, s mikor a gróf magához hívatta, egyúttal 428 III | kabátot is küldeni, mert a művész garde-robe-ját rendesen 429 III | elzálogosított kőlapokat úgy kellett a zsibárostól dupla áron visszavásárolni. 430 III | állíttatott fel vele, ami a címtáblákhoz szükséges marokent 431 III | marokent előteremtse.~Hanem a mű pompásan haladt előre, 432 III | Amint egy-egy ív kikerült a nyomdábul, futott Bojtorján 433 III | egy bátyja; azt becsinálta a grófhoz kasznárnak; volt 434 III | hozzá fiskálisnak; volt a grófnak egy pár eladó lova; 435 III | megvette tőle; sohase látta a gróf az árát.~Ottó gróf 436 III | gróf pedig egyre hordta a nyomdai íveket egyenkint 437 III | nyomdai íveket egyenkint a szellemdús grófnőhöz; a 438 III | a szellemdús grófnőhöz; a szép Melanie-hoz.~Ez pedig 439 III | szép Melanie-hoz.~Ez pedig a legrosszabb metódus. Egy 440 III | olvasmányban az élvezetet, s csak a sajtóhibákat találja meg.~ 441 III | sajtóhibákat találja meg.~A szép Melanie minden ívnél 442 III | egy eszmezavaró sajtóhibát a műben; s Ottó gróf minden 443 III | egy disgusztáló sajtóhibát a szép grófnében. Ívenkint 444 III | grófnében. Ívenkint lapozva a kedélyét, rájött, hogy indokolatlan 445 III | vapeurjei idején félelmes a környezetére nézve; – hogy 446 III | kifogáson felül.~Mikor a fejedelmi burkolatú díszpéldányt 447 III | Melanie grófnőhöz: ez volt az a pillanat, mely a kölcsönös 448 III | volt az a pillanat, mely a kölcsönös nyilatkozatokra 449 III | monda Ottó gróf, átnyújtva a díszpéldányt Melanie grófnőnek –, 450 III | szavamat beváltottam. Ön a dedikációt elfogadta.~Melanie 451 III | érzett valami idegen: – nem a könyvön; hanem a grófnőn…~ 452 III | nem a könyvön; hanem a grófnőn…~Ottó gróf bánta 453 III | dedikálta az úti albumát.~Ennek a szerelmének is vége volt; 454 III | Bojtorján?~Mikor már vége volt a hivatalnak, amit Bojtorján 455 III | fejében még megtisztelte a grófot azzal a bizalmával, 456 III | megtisztelte a grófot azzal a bizalmával, hogy egy ezerforintos 457 III | ezerforintos váltójára ráíratta a nevét, mint kibocsátóét. 458 III | Bojtorján, ahhoz kellett az a kis pénz.~Hanem azt meg 459 III | három hónapban megjelent a grófnál, bejelenteni hogy 460 III | grófnál, bejelenteni hogy a váltó lejárt, fizetni kell 461 III | törlesztésül tíz percentet meg a kamatot, de neki most nincs; 462 III | kamatot, de neki most nincs; a gróf lesz majd olyan szíves; 463 III | még ezzel nincs befejezve a történet. Következik a mű 464 III | befejezve a történet. Következik a mű hatása. Az csakugyan 465 III | megküldte hetvenkét hírlapnak a tiszteletpéldányokat; hetvenkét 466 III | vissza érte árjegyzéket a közlött reklámok fejében, 467 III | hetvenkét hírlapra kellett a grófnak előfizetni mindjárt 468 III | külföldi klub választotta meg a grófot tiszteletbeli tagjának; 469 III | ismertették, ötszáz forintért a kaszinó számára, s diadalai 470 III | az, hogy megválasztotta a magyar tudós akadémia tiszteletbeli 471 III | azt az összeget, amit erre a művére kiadott, ő kapta 472 IV | Dehogy van vége; következik a kritika!~Az bizony még a 473 IV | a kritika!~Az bizony még a mi jámbor firkáinkat is 474 IV | is megfináncolja, mikor a városba behozzuk, pedig 475 IV | hatlovas hintón utazik, s azzal a pretenzióval lép a világba, 476 IV | azzal a pretenzióval lép a világba, hogy őbenne minden 477 IV | őbenne minden megvan, ami a kritika által „mautbaresnek” 478 IV | bőrbe bekötve, maga lép be a kerek világ minden hatalmas, 479 IV | embernek, aki „mindent tud”, az a nagy veszedelme van, hogy 480 IV | van, hogy sok ember van a világon, aki csak „egyet” 481 IV | nem jó felingerelni!~Mert a szaktudós kegyetlen és irgalmatlan 482 IV | szomjazzák azt az oroszlánok.~A magasztaló reklámok két 483 IV | esztendeig folyvást tartott a kegyetlen bírálat Rengeteghy 484 IV | látszott, hogy belefáradt a világ, akkor New Yorkból 485 IV | kalandokba keverednie; mert ez a kínai-orosz határszélen 486 IV | oka, hogy itt jönnek össze a kínai és orosz cserekereskedők 487 IV | Felvilágosíták felőle, hogy a „jak-fark” nem légycsapó, 488 IV | Tibetben.~Ráolvasták, hogy a falashák, kik a dahomeyi 489 IV | Ráolvasták, hogy a falashák, kik a dahomeyi szultánnak a fegyvereket 490 IV | kik a dahomeyi szultánnak a fegyvereket készítik, s 491 IV | maguk fel vannak mentve a hadakozás alul, nem nazarénusok, 492 IV | Káinnak menedékül; – hogy a Caspiae Portae vasajtóval 493 IV | vasajtóval van elzárva; – hogy a Genezáreth partján az almákban 494 IV | termő gyümölcsfa?); – hogy a Big Bon Lik tóban özönvíz 495 IV | országos ínséget jósol. Hogy a pézsmamacska gyomrában terem 496 IV | pézsmamacska gyomrában terem a lapis nephriticus, hogy 497 IV | lapis nephriticus, hogy a castrói mozgó szikla napfelköltekor 498 IV | virágkehelyből kelnek ki; hogy a Jangce-Kiangba dobott hét 499 IV | három északnak úszik; hogy a sámán lámák a nehéz asztalt 500 IV | úszik; hogy a sámán lámák a nehéz asztalt kezük rátevésével