Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 3
82 2
83 2
a 6201
a-a-a 1
a-a-a- 1
abaposztó 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6201 a
2252 az
1008 hogy
818 nem
Jókai Mór
Egetvívó asszonyszív

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201

                                                                bold = Main text
     Part,  Paragraph                                           grey = Comment text
4501 2, XV | XV. A kócsag védelme a sólyom ellen~Tapasztalt 4502 2, XV | megfigyelték ezt, le is írták. A vadászsólyom üldözőbe veszi 4503 2, XV | vadászsólyom üldözőbe veszi a kócsagot. Vijjongva csapongnak 4504 2, XV | egyforma sebesen repül mind a kettő. A kócsag védelme 4505 2, XV | sebesen repül mind a kettő. A kócsag védelme abból áll, 4506 2, XV | meg sebesen fölemelkedik a magasba, hogy a sólyom lecsapását 4507 2, XV | fölemelkedik a magasba, hogy a sólyom lecsapását kikerülje. 4508 2, XV | kikerülje. Egyszer aztán a sólyom mégis föléje kerül, 4509 2, XV | ott libeg áldozata fölött. A kócsag félrefordított fejjel 4510 2, XV | félrefordított fejjel fölfelé néz. A sólyom összecsapja a szárnyait, 4511 2, XV | néz. A sólyom összecsapja a szárnyait, s azzal sebesen 4512 2, XV | azzal sebesen alácsap: de a kócsag éppen olyan gyorsan 4513 2, XV | olyan gyorsan hanyatt fordul a légben, s hegyes csőrét 4514 2, XV | fölfelé mereszti, s azon a sólyom felnyársalja magát. 4515 2, XV | aláfelé kalimpáznak mind a ketten a magas égből, amelyik 4516 2, XV | kalimpáznak mind a ketten a magas égből, amelyik alul 4517 2, XV | volt az ő küzdelmük.~Azért a halálra sértő szóért, amit 4518 2, XV | apja, minő írt kaphatott a szívére? Elég volt-e az, 4519 2, XV | szívére? Elég volt-e az, hogy a vén koldus a szűre aljába 4520 2, XV | volt-e az, hogy a vén koldus a szűre aljába szedett fürtöket 4521 2, XV | szedett fürtöket odadobta a főúr lábához csúnya, sértő 4522 2, XV | úrasszonyának?~Nem volt elég azért a meggyalázásért, amit egy 4523 2, XV | hallott. Ilyen szót mondani a hajdani feleségének. (Még 4524 2, XV | az?)~Katalin elvesztette a szívét ebben a végzetes 4525 2, XV | elvesztette a szívét ebben a végzetes találkozásban. 4526 2, XV | akarta. Nem köszönte meg a megtartott életét.~A kisgyermek 4527 2, XV | meg a megtartott életét.~A kisgyermek azt kérdezé tőle 4528 2, XV | mért haragudott ránk ez a bácsi?”~Neki csak bácsi!~ 4529 2, XV | Katalin futvást hagyta el a szőlőjét; kocsijára ült, 4530 2, XV | kocsijára ült, Balázst, a koldust is magával vitte 4531 2, XV | koldust is magával vitte haza, a városba.~Még aznap este 4532 2, XV | siettem. Mindent meghallottam a koldus Balázstól.~– Köszönöm, 4533 2, XV | Figyelmesen hallgatom.~– A vizsgáló orvosnak az a legelső 4534 2, XV | A vizsgáló orvosnak az a legelső feladata, hogy a 4535 2, XV | a legelső feladata, hogy a betegség keletkezését, mivoltát 4536 2, XV | keletkezését, mivoltát kifürkéssze. A kegyelmed betegsége onnan 4537 2, XV | elhagyatva, egyedül maradt a nagyvilágban, minden védelem 4538 2, XV | sújtják, ezt üldözik, miként a bibliai názáretbeli Jézuskát, 4539 2, XV | mentené hasonlatosképpen a szenvedő Máriához.~Katalin 4540 2, XV | szorítá magához kisfiát.~A professzor folytatá.~– De 4541 2, XV | angyala figyelmeztetett a menekülésre.~– De hol vannak 4542 2, XV | De hol vannak mostan a Józsefek, hol vannak az 4543 2, XV | szellemében. Kegyelmedet a római katolikus szentszék 4544 2, XV | saját dogmái értelmében, a férjétől, az meg is nősült: 4545 2, XV | valaki engemet elvenni? Ezzel a megbélyegzett homlokkal, 4546 2, XV | megbélyegzett homlokkal, ezzel a bélpoklos arccal? Találkoznék 4547 2, XV | bélpoklos arccal? Találkoznék a kerek földön olyan ember?~– 4548 2, XV | előtt.~Katalin összecsapta a kezeit. Nevetett-e? sírt-e? 4549 2, XV | Nevetett-e? sírt-e? olyan volt a hangja.~– Édes tiszteletes 4550 2, XV | vagyok, akiből kitépték a szívet, akiben nincs más 4551 2, XV | akarom kegyelmedet hozni a koporsóból.~– De énrajtam 4552 2, XV | énrajtam mindig érezni fogja a halotti köntöst, fejemen 4553 2, XV | köntöst, fejemen találja a szemfödelet. Én nem lennék 4554 2, XV | aki csak hideget tud fújni a szájából; de nem forró csókot 4555 2, XV | egy aszkéta volt. Soha nőt a kezem nem érintett. Csak 4556 2, XV | kezem nem érintett. Csak a tudománynak éltem. Mikor 4557 2, XV | tudománynak éltem. Mikor a katedrámról leszállok, veszem 4558 2, XV | katedrámról leszállok, veszem a vándorbotom, bebarangolom 4559 2, XV | bebarangolom az erdőket, mezőket, a természet alkotásait vizsgálom: 4560 2, XV | könyveimet bújom. Nem egyéb a célom ezzel az ajánlatommal, 4561 2, XV | bőséges jövedelmet aratok a külföld műkedvelőitől. Senki 4562 2, XV | dolgomba beleszóljon. Csak a saját lelkemnek adok számot. 4563 2, XV | saját lelkemnek adok számot. A nőt csak tisztelem, s még 4564 2, XV | Katalin válasz helyett csak a kisfiát tette a tanár ölébe, 4565 2, XV | helyett csak a kisfiát tette a tanár ölébe, aki a gyermek 4566 2, XV | tette a tanár ölébe, aki a gyermek ösztönével ölelte 4567 2, XV | ösztönével ölelte át új apjának a fejét. Az anya csak zokogni 4568 2, XV | jutott Katalinnak.~– Ámde a református egyház nem oldotta 4569 2, XV | református egyház nem oldotta fel a templomában kötött házasságot: 4570 2, XV | kötött házasságot: csak a római katolika egyház választotta 4571 2, XV | katolika egyház választotta el a férjet. Hogy fog létrejönni 4572 2, XV | úzus. Arra az esetre, ha a katolikussá lett férj új 4573 2, XV | asszonynak megengedtetik aSzent József házasság” 4574 2, XV | Katalin kezét nyújtotta a tanárnak.~És így lépett 4575 2, XV | Gyarmathy Mihály tanárral, a nagy fiziológgal. Boldog 4576 2, XVI | bigámia~Most aztán előállt az a lehetetlen eset, hogy egy 4577 2, XVI | összeesketett élő férjnek legyen a felesége.~Sem azelőtt, sem 4578 2, XVI | jegyeztek fel ilyen esetet a krónikák. S ez csak Magyarországon 4579 2, XVI | és görög katolikusok mind a saját külön törvényeik szerint 4580 2, XVI | ítélkeztek házassági ügyekben; a nagy vallásszabadságharcokra 4581 2, XVI | utáni korszakban, amelyek a vallásfelekezetek törvényeit 4582 2, XVI | Miklós septemvir uramnak a zenyei kastélyban is volt 4583 2, XVI | kastélyban is volt felesége, a debreceni lábasházban is. 4584 2, XVI | is. Hites férje volt mind a kettőnek. Ungvári Katalin 4585 2, XVI | szívbeli dolgokról volna a szó, csak el lehetne igazítani 4586 2, XVI | csak el lehetne igazítani a bonyodalmat. Lám, Törökországban 4587 2, XVI | tartanak, hogy ne is említsük a Salt Lake telepeseit, a 4588 2, XVI | a Salt Lake telepeseit, a mormonokat, akik szent létükre 4589 2, XVI | mormonokat, akik szent létükre a szerelmet egészen szabadjára 4590 2, XVI | komplikációkat sodor maga után. A két férjnek, két feleségnek 4591 2, XVI | hogy ki az elsőszülött?~A vagyon, az örökség még hagyján! 4592 2, XVI | örökség még hagyján! De hát a becsület? Nagy Magyarországon 4593 2, XVI | becsület? Nagy Magyarországon a becsületért több vért ontottak 4594 2, XVI | köpöly és pióca kiszedett a lázas erekből. Nincsen olyan 4595 2, XVI | olyan ember közöttünk, aki a szemébe hagyná vágni, hogy 4596 2, XVI | talált új férjében, annak a gyámolítása mellett valami 4597 2, XVI | vállalatra vetemedett, ami a rendkívüli észjárás nyomán 4598 2, XVI | az apját.~Egyenesen ahhoz a fórumhoz fordult, mely a 4599 2, XVI | a fórumhoz fordult, mely a katolikus dogmák szerint 4600 2, XVI | katolikus dogmák szerint a férjét tőle elválasztotta. 4601 2, XVI | tőle elválasztotta. Fölment a nagyváradi káptalanhoz, 4602 2, XVI | nagyváradi káptalanhoz, s ott a püspökök, prépostok, apát 4603 2, XVI | elbeszélő vallomást) tett le, a káptalan pecsétje s valamennyi 4604 2, XVI | névaláírása mellett, mely a káptalan protokollumába 4605 2, XVI | felíratott.~Így hangzik a szöveg:~Én Ungvári Kata, 4606 2, XVI | adjak, kényteleníttetem a tekintetes nemes káptalan 4607 2, XVI | vitézlő Baranyi Miklós, a fölséges septemvirális királyi 4608 2, XVI | keresnek, s mi bajuk volna? A házamban semmit sem találván, 4609 2, XVI | házamban semmit sem találván, a kamrában is keresgetni kezdvén, 4610 2, XVI | üdvözülni és az utolsó ítéleten a mindeneket tudó igaz Bíró 4611 2, XVI | lelkiismerettel mondom és vallom, a tekintetes nemes káptalan 4612 2, XVI | azon patikárus legénynek a kamrában való rejtőzéséről 4613 2, XVI | vett. És amint értettem, a tőlem született fiát, Baranyi 4614 2, XVI | fiának lenni tagadja, holott a bemutatott matrikula szerint, 4615 2, XVI | deklarációmat és vallomásomat, az A betű alatt levő matriculával 4616 2, XVI | cautélájára kiadni instálok.~A tekintetes nemes káptalan 4617 2, XVI | egész tekintélyük súlyát a mérlegre vetik egy kálvinista 4618 2, XVI | helyreállítására. Ez is a rendkívüliségek sorát szaporítja 4619 2, XVI | rendkívüliségek sorát szaporítja ebben a történetben.~Ez megint egy 4620 2, XVI | hallatott ellene, mikor a fassio kópiáját megkapta 4621 2, XVI | fassio kópiáját megkapta a káptalantól.~A debreceni 4622 2, XVI | megkapta a káptalantól.~A debreceni bíró, Domokos 4623 2, XVI | debreceni kálvinista asszony a nagyváradi pápista káptalanhoz 4624 2, XVI | pápista káptalanhoz viszi a maga igazságát, s ott keresi 4625 2, XVI | kegyetlenül lehordta ezért a cselekedetéért. Miért tette? 4626 2, XVI | tette? Miért zavarta fel a már szépen megülepedett 4627 2, XVI | Azért, hogy megvessem a fundamentomát az egyetlen 4628 2, XVI | Hát hiszen megvan annak a becsülete a reformata egyház 4629 2, XVI | megvan annak a becsülete a reformata egyház törvényei 4630 2, XVI | törvényei szerint: beíratott a matrikulába az apja nevére, 4631 2, XVI | fog vétetni az iskolába a becsületes nevén. Mi kell 4632 2, XVI | De ez nem ád neki jusst a világi törvény szerint. 4633 2, XVI | köztük. Azt akarom, hogy a fiam győzzön.~– Szent Zebaóth 4634 2, XVI | gondol ez az asszony? Ha a fia megnő, emberré lesz! 4635 2, XVI | zaklatni akarja kegyelmed ezt a kellemetlen ügyet?~– Akarom 4636 2, XVI | e dolgot felelevenítsem. A földet és poklot megmozdítom 4637 2, XVI | megtalálom az utat az égiekhez: a küszöbét már elfoglaltam.~– 4638 2, XVI | És ha belehalok, még a föld alól is kinyújtom a 4639 2, XVI | a föld alól is kinyújtom a kezem, s kivívom a becsületet.~– 4640 2, XVI | kinyújtom a kezem, s kivívom a becsületet.~– Nagy a te 4641 2, XVI | kivívom a becsületet.~– Nagy a te hited, óh, asszony. De 4642 2, XVI | Mégiscsak azt teszem. Hiszen még a kutya sem hagyja el a 4643 2, XVI | a kutya sem hagyja el a kölykét.~Ezzel otthagyta 4644 2, XVI | kölykét.~Ezzel otthagyta a bírót.~ ~ 4645 2 (1) | A káptalan ülnökei rang szerint. 4646 2, XVII | XVII. A gyermekkéz betűi~No, Baranyi 4647 2, XVII | ugyan rosszul vetette meg a feje alját, amikor asszonyokat 4648 2, XVII | való gyötrésre. Nem volt a fejének nyugta. Azt sem 4649 2, XVII | honnan izzad, honnan fázik?~A legelső és mindennapi kínzója 4650 2, XVII | mindennapi kínzója volt a saját új felesége. Azt az 4651 2, XVII | saját új felesége. Azt az a fatális jelenet ott a szőlőben 4652 2, XVII | az a fatális jelenet ott a szőlőben egészen idegbeteggé 4653 2, XVII | felriadt álmából, sikoltva, s a férjéhez rohant rimánkodva: „ 4654 2, XVII | öld meg, ne öld meg azt a kisgyermeket!” Az asszony 4655 2, XVII | Zsuzsánna asszonnyal, s a boldogtalan férjnek hajnalig 4656 2, XVII | feleségét. Nagyobb pokol ez a Morhút verménél.~S ez ellen 4657 2, XVII | tudtak semmi orvosságot. A régibb időkben azt mondták 4658 2, XVII | azt mondták volna, hogy a rossz szellem szállta meg 4659 2, XVII | kiénekelni, kifüstölni belőle; de a felvilágosodott XVIII-ik 4660 2, XVII | hatalmában, s még kevésbé a papok ördögűző tudományában, 4661 2, XVII | idegbeteg asszonyok gyógyítása a világi doktorokra maradt: 4662 2, XVII | még nem állapították meg a nervózis, neuraszténia komplikált 4663 2, XVII | történetünk idejében ez bizony a legfőbb csapás volt, amit 4664 2, XVII | legfőbb csapás volt, amit a sors egy keresztyén férjre 4665 2, XVII | hajnal előtt eltávozott.~A két asszony egy messzeható 4666 2, XVII | tervet főzött ki titokban.~A Miklós gyerek akkora volt 4667 2, XVII | még iskolába nem adták) a nagybetűket rajzolgatta 4668 2, XVII | fejlődött az esze. Megtanulta a betűket összerakni, szavakká 4669 2, XVII | Sándornénak levélben, ő átadta a leányának, az pedig kedveskedett 4670 2, XVII | pedig kedveskedett vele a férjének.~A septemvir úr 4671 2, XVII | kedveskedett vele a férjének.~A septemvir úr tüzet okádott 4672 2, XVII | okádott haragjában, mikor ezt a gyermeki firkát meglátta. 4673 2, XVII | meglátta. Ha megkaphatná a postát, aki ezt ide becsempészte, 4674 2, XVII | becsempészte, ötvenig veretné! A felesége nagy nehezen tudta 4675 2, XVII | őtetpapánakmeri nevezni aMiki”.~És ezek az üdvözlő 4676 2, XVII | napján, újévkor, karácsonykor a főúr örvendeztetésére.~Igazán 4677 2, XVII | szívében olyan érzékeny volt. A septemvir dühöngött, az 4678 2, XVII | dühöngött, az apa gyönyörködött.~A gyermeki firkák tökéletesültek. 4679 2, XVII | Baranyi Mikike.~Ezeket mindig a feleség tette az asztalára.~ 4680 2, XVII | Aznap nagy zivatar volt a háznál, de azt el kellett 4681 2, XVII | kellett fojtani, mert ezeken a napokon vendégsereg gyűlt 4682 2, XVII | napokon vendégsereg gyűlt a házhoz, s akkor nyájas képet 4683 2, XVII | mutatni. Délig járhatja a „lélekteremtette”, de délben 4684 2, XVII | kedves angyalom, galambom”.~A septemvir úr haraggal vágta 4685 2, XVII | septemvir úr haraggal vágta a földhöz a gratuláló levélkét, 4686 2, XVII | haraggal vágta a földhöz a gratuláló levélkét, s rátaposott 4687 2, XVII | gratuláló levélkét, s rátaposott a sarkával.~Hanem aztán az 4688 2, XVII | lehetett találni mind ezeket a levélkéket egymásra elrakva, 4689 2, XVII | levélkéket egymásra elrakva, a rájuk gázolt patkó nyomával. 4690 2, XVII | Ez volt az autentikáció.~A szíve fájt, a szíve vérzett 4691 2, XVII | autentikáció.~A szíve fájt, a szíve vérzett a hatalmas 4692 2, XVII | szíve fájt, a szíve vérzett a hatalmas férfinak, de az 4693 2, XVII | azt az arcának mutatni, a száján kitörni. Nem volt 4694 2, XVII | kitörni. Nem volt más neve a fiának, amivel említé, mint „ 4695 2, XVII | amivel említé, mintaz a kölyök, az a zabigyerek”.~ 4696 2, XVII | említé, mintaz a kölyök, az a zabigyerek”.~S annál inkább 4697 2, XVII | annál inkább hordták neki a leveleket tőle.~Később már 4698 2, XVII | szép kalligráfiával írt a gyerek, értelmes mondatokat „ 4699 2, XVII | Kedves atyám uramnak”. A septemvir kiadta a parancsolatot 4700 2, XVII | uramnak”. A septemvir kiadta a parancsolatot a hajdújának, 4701 2, XVII | septemvir kiadta a parancsolatot a hajdújának, hogy semmiféle 4702 2, XVII | semmiféle levelet ne hagyjon a házához hozni a postásnak: 4703 2, XVII | hagyjon a házához hozni a postásnak: maga menjen fel 4704 2, XVII | postásnak: maga menjen fel a postára. Nem ért el vele 4705 2, XVII | ért el vele semmit. Azért a levelek csak ott voltak 4706 2, XVII | az ellen nincs apelláta a septemvirális táblához.~ 4707 2, XVIII| XVIII. A gyermekruhácskák~A három 4708 2, XVIII| XVIII. A gyermekruhácskák~A három asszonynak egy negyedik 4709 2, XVIII| szövetségestársa is akadt: a nagyanya.~Borbély Fekete 4710 2, XVIII| azt mondták: aranyér volt a baja. Nyugodjék békével! 4711 2, XVIII| baja. Nyugodjék békével! A fiát, Ádámot, a nagy intrikust, 4712 2, XVIII| békével! A fiát, Ádámot, a nagy intrikust, elvitték 4713 2, XVIII| az özvegyen maradt Mária, a Krisztina néni meg az Ádám 4714 2, XVIII| afölött, hogy kié legyen a ház?~A városi perrendtartás 4715 2, XVIII| hogy kié legyen a ház?~A városi perrendtartás mellett 4716 2, XVIII| volt, hogy azé lesz, aki a másikat ki tudja böjtölni 4717 2, XVIII| másikat ki tudja böjtölni a világból. Voltak ott egymást 4718 2, XVIII| elemésztő szóbeli végrendeletek. A két asszony a ház két szélső 4719 2, XVIII| végrendeletek. A két asszony a ház két szélső szobáját 4720 2, XVIII| de mindennap összejöttek a közös konyhában veszekedni. 4721 2, XVIII| közös konyhában veszekedni. A fiú is be-berándult, s amelyik 4722 2, XVIII| magát ebédre, annak segített a másikat szidni.~Úgy látszott 4723 2, XVIII| esett, nem bírta tovább a gornyadozást: lábai megdagadtak.~ 4724 2, XVIII| Ungváriéknál szolgált. Az a bizonyos.~Egy rosszul eltöltött 4725 2, XVIII| éjszaka után reggel azt mondá a nagyasszony a szolgálójának:~– 4726 2, XVIII| azt mondá a nagyasszony a szolgálójának:~– Hallod-e, 4727 2, XVIII| Hallod-e, Ilona, én szeretnék a Katalin menyemmel kibékülni, 4728 2, XVIII| felképelnek.~– Küldjük hát oda a Kőmüvesnét.~– Annak meg 4729 2, XVIII| csizmácskát: vigye ezt oda a Katához a Kőmüvesné azzal 4730 2, XVIII| vigye ezt oda a Katához a Kőmüvesné azzal a szóval, 4731 2, XVIII| Katához a Kőmüvesné azzal a szóval, hogy ezt küldi a 4732 2, XVIII| a szóval, hogy ezt küldi a nagyanya a kis unokájának: 4733 2, XVIII| hogy ezt küldi a nagyanya a kis unokájának: próbálja 4734 2, XVIII| unokájának: próbálja fel, jó-e a lábára, s ha ráillik, akkor 4735 2, XVIII| ráillik, akkor jöjjön ide a nagyanyjához az anyjával 4736 2, XVIII| bizonyság lesz.~Úgy is történt. A Kőmüvesné elvitte az izenetet, 4737 2, XVIII| elvitte az izenetet, meg a sárga lábtyűket Katalinhoz; 4738 2, XVIII| az izenetet kibővítve, a csizmácskákat pedig fédervájsszal 4739 2, XVIII| felcsússzanak.~Katalin közölte a dolgot a férjével, aki helyeselte, 4740 2, XVIII| Katalin közölte a dolgot a férjével, aki helyeselte, 4741 2, XVIII| férjével, aki helyeselte, hogy a neje meglátogassa az anyósát, 4742 2, XVIII| anyósát, ha az maga hívatja a betegágyához, s miután a 4743 2, XVIII| a betegágyához, s miután a sárga csizmák is teljesen 4744 2, XVIII| csizmák is teljesen ráillettek a Miklóska lábára, kézen fogta 4745 2, XVIII| Miklóska lábára, kézen fogta a gyermeket, s elvitte magával 4746 2, XVIII| magával az özvegy lakására.~A gyermek abban az évben kezdte 4747 2, XVIII| volt. Egzamenkor ő kapta a piros szalagon függő aranyos 4748 2, XVIII| függő aranyos csillagot a nyakába. Első volt a padban.~ 4749 2, XVIII| csillagot a nyakába. Első volt a padban.~Mikor Katalin az 4750 2, XVIII| hogy nyugodtan haljak meg.~A szobában még Vécsey Istvánné 4751 2, XVIII| Vécsey Istvánné volt jelen, a fürmenderné szomszédasszonya, 4752 2, XVIII| fürmenderné szomszédasszonya, ki a beteg látogatására jött.1~ 4753 2, XVIII| megcsókolta az anyósát. Ez volt a megbocsátás kifejezése. 4754 2, XVIII| Azután odavezette hozzá a fiát. A nagyanya összecsókolta 4755 2, XVIII| odavezette hozzá a fiát. A nagyanya összecsókolta a 4756 2, XVIII| A nagyanya összecsókolta a fiú orcáját.~– Nemhiába 4757 2, XVIII| Nemhiába hivattalak ide a fiaddal együtt. Végrendeletet 4758 2, XVIII| Végrendeletet akarok tenni, melyben a fiadat teszem meg egyedüli 4759 2, XVIII| világi javaknál: az atyjának a szeretetét. Nem egyszer, 4760 2, XVIII| levélben, mondtam élőszóval a fiamnak, amikor idejött, 4761 2, XVIII| idejött, hogy bizony az ő fia a Miklóska, szeresse, ismerje 4762 2, XVIII| ismerje el. Kemény maradt a szíve. Nagy az ő büszkesége. 4763 2, XVIII| szíve. Nagy az ő büszkesége. A méltósága nem engedi, hogy 4764 2, XVIII| amit az anyósa mondott.~Az a szekrény tele volt fiúöltözetekkel.~– 4765 2, XVIII| filigrán ezüstgombokkal.~A beteg asszony rekedtes hangon 4766 2, XVIII| almáriumban mind azokat a ruhákat, amiket a Miklós 4767 2, XVIII| azokat a ruhákat, amiket a Miklós fiam növendék korában 4768 2, XVIII| én új ruhát készíttettem a számára, egész a bennlakó 4769 2, XVIII| készíttettem a számára, egész a bennlakó diáki tógájáig, 4770 2, XVIII| amit meglett korában végre a katonai mundérjával cserélt 4771 2, XVIII| rakva. Ezt én most mind a te fiadnak ajándékozom. 4772 2, XVIII| öltözeteit. Próbáld meg a legelsőt: öltöztesd fel 4773 2, XVIII| fel bele.~Katalin ráadta a kisfiára az apja gyermekkori 4774 2, XVIII| Fekete Andrásné asszonyomnak a könny kicsordult a szeméből.~– 4775 2, XVIII| asszonyomnak a könny kicsordult a szeméből.~– Mintha csak 4776 2, XVIII| ilyen idős korában. Még a járása, a fejhordozása is 4777 2, XVIII| idős korában. Még a járása, a fejhordozása is szakasztott 4778 2, XVIII| csókolta az anyósa kezét meg a fia arcát, felváltva.~– 4779 2, XVIII| ebben az öltözetben küldd el a fiadat az ő apjához, a méltóságos 4780 2, XVIII| el a fiadat az ő apjához, a méltóságos úrhoz, majd amikor 4781 2, XVIII| úrhoz, majd amikor mind a kettőjüknek neve napja lészen, 4782 2, XVIII| tulajdon magát, megújulva a saját fiában.~– Elküldjem? – 4783 2, XVIII| cseléded, akire rábízhatod: a derék Kardosné. Ő elviszi, 4784 2, XVIII| Többet is megmondok neked. A méltóságos úr új felesége 4785 2, XVIII| felesége vágyódik utána, hogy a fiacskádat lássa, úgy küldheted 4786 2, XVIII| Még tovább is terjed a mondókám – folytatá Mária 4787 2, XVIII| Nyúlj csak, kisfiacskám, a dolmányod zsebébe, találsz 4788 2, XVIII| tudja az egész kiskátét, a Hübnert, húsz zsoltárt énekel: 4789 2, XVIII| egzámenten ő fogadja orációval a viztátorokat.~– Éppen mint 4790 2, XVIII| édesapjának, s olyan esze volt a gyereknek, hogy magától 4791 2, XVIII| András napot Miklós napjára.~A beteg asszony kacagott örömében, 4792 2, XVIII| asszony kacagott örömében, míg a köhögés elő nem vette.~– 4793 2, XVIII| el az én Miklóskám is ezt a rigmust, a végén ő is éppen 4794 2, XVIII| Miklóskám is ezt a rigmust, a végén ő is éppen elpityeredett, 4795 2, XVIII| elpityeredett, mikor azt mondja a vers végén: „Az én kedves 4796 2, XVIII| elpityeredni.~– No hát ezt a rigmust mondja el majd a 4797 2, XVIII| a rigmust mondja el majd a méltóságos úrnak a neve 4798 2, XVIII| majd a méltóságos úrnak a neve napján a Miklóska. 4799 2, XVIII| méltóságos úrnak a neve napján a Miklóska. Ezt ha meghallja, 4800 2, XVIII| meghallja, ha kőből nincs a szíve, bizony ki fog engesztelődni 4801 2, XVIII| napjára elküldik kocsival a Kardosné őrizete mellett 4802 2, XVIII| Kardosné őrizete mellett a zöld dolmányba, piros nadrágba, 4803 2, XVIII| csizmába öltöztetett Miklóskát a zenyei kastélyba, előre 4804 2, XVIII| előre értesítve jöveteléről a háziasszonyságokat, akik, 4805 2, XVIII| háziasszonyságokat, akik, csak a névnap reggelén fogják őt 4806 2, XVIII| névnap reggelén fogják őt a méltóságos úr elé vezetni. 4807 2, XVIII| Mivelhogy ősi szokás szerint a névnap előestéjén nagy dáridó 4808 2, XVIII| kakaskukurításig mulatnak: a névnap reggelén következnek 4809 2, XVIII| őrzött ifjonckori ruháit a Miklós fiának, amikből az 4810 2, XVIII| Katalin birtokában: az kellett a piktornak, mikor az arcképet 4811 2, XVIII| is fogja viselni!~Ahogy a nagyanya előre megmondá: 4812 2, XVIII| nagyanya előre megmondá: a vendégül hozott Miklóskát 4813 2, XVIII| vendégül hozott Miklóskát a zenyei kastélyban igen jól 4814 2, XVIII| kastélyban igen jól fogadták. A Kardosné betanította neki, 4815 2, XVIII| címezze: „édes jóm”.~Mind a két hölgy becézve fogadta 4816 2, XVIII| két hölgy becézve fogadta a gyermeket, Zsuzsika az ölébe 4817 2, XVIII| Zsuzsika az ölébe vette, s a saját fésűjével igazgatta 4818 2, XVIII| saját fésűjével igazgatta a haját: Sándorné pedig odavezette 4819 2, XVIII| Sándorné pedig odavezette hozzá a kis öccsét, a Gyuricát. 4820 2, XVIII| odavezette hozzá a kis öccsét, a Gyuricát. A két gyerek rögtön 4821 2, XVIII| kis öccsét, a Gyuricát. A két gyerek rögtön összebarátkozott.~ 4822 2, XVIII| megismertette őket egymással: Ez a te édes bátyád, a Miklóska. 4823 2, XVIII| egymással: Ez a te édes bátyád, a Miklóska. Ez a te kedves 4824 2, XVIII| édes bátyád, a Miklóska. Ez a te kedves öcséd, a Gyurica. 4825 2, XVIII| Miklóska. Ez a te kedves öcséd, a Gyurica. A két gyerek egyszerre 4826 2, XVIII| kedves öcséd, a Gyurica. A két gyerek egyszerre elfogadta 4827 2, XVIII| gyerek egyszerre elfogadta a testvériséget.~Estefelé 4828 2, XVIII| Estefelé érkezének meg a kastélyba. Már akkor tele 4829 2, XVIII| tele volt úri vendégekkel a ház: a méltóságos úr el 4830 2, XVIII| volt úri vendégekkel a ház: a méltóságos úr el volt foglalva 4831 2, XVIII| foglalva újon érkezőkkel. A gyerekszobában mulathattak 4832 2, XVIII| gyerekszobában mulathattak a gyerekek a maguk módja szerint. 4833 2, XVIII| gyerekszobában mulathattak a gyerekek a maguk módja szerint. A Miklóska 4834 2, XVIII| gyerekek a maguk módja szerint. A Miklóska fölényben volt: 4835 2, XVIII| csodadolgukat tudott elmondani a Hübnerből, Sámsonról, Góliátölő 4836 2, XVIII| az apja visszatartotta a betűk ismeretétől. Ellenbe 4837 2, XVIII| ismeretétől. Ellenbe ő meg a csigahajtásban, a pilinckugratásban 4838 2, XVIII| ő meg a csigahajtásban, a pilinckugratásban volt járatos, 4839 2, XVIII| pilinckugratásban volt járatos, amire a Miklóskát otthon nem tanították. 4840 2, XVIII| Egyszeregyszer kitekintett a gyerekszobába hol Sándorné, 4841 2, XVIII| Zsuzsika asszony, s hozott a gyerekeknek a belső asztalról 4842 2, XVIII| s hozott a gyerekeknek a belső asztalról körömfaladékot, 4843 2, XVIII| beállván az alvás ideje: a Kardosné odaült az ágyuk 4844 2, XVIII| elkezdett nekik mesélni a Hüvelyk Palkóról meg a Csalóka 4845 2, XVIII| mesélni a Hüvelyk Palkóról meg a Csalóka Péterről, amin aztán 4846 2, XVIII| Csalóka Péterről, amin aztán a gyerekek, egymás fejét átölelve, 4847 2, XVIII| Másnap maga Zsuzsika jött be a gyerekszobába a két fiút 4848 2, XVIII| jött be a gyerekszobába a két fiút megmosdatni, megfésülni, 4849 2, XVIII| fogta őket, s bevezette a méltóságos úrhoz, aki nagyon 4850 2, XVIII| éjjeli mulatság után.~Elébb a Gyuricán volt a sor, a kisebbiken, 4851 2, XVIII| után.~Elébb a Gyuricán volt a sor, a kisebbiken, hogy 4852 2, XVIII| Elébb a Gyuricán volt a sor, a kisebbiken, hogy a felköszöntőjét 4853 2, XVIII| sor, a kisebbiken, hogy a felköszöntőjét elmondja, 4854 2, XVIII| Az apátú.~Ezt bizonyosan a dajka tanította be neki.~ 4855 2, XVIII| tanította be neki.~De amikor a kis lurkó (bizonyosan a 4856 2, XVIII| a kis lurkó (bizonyosan a hajdú sugalmazásaiból) hozzátette, 4857 2, XVIII| testrészére takarva: „de nem a korbácsot hátú”.~– Ejnye, 4858 2, XVIII| asszony Miklós úr szobájába, a Miklóskát kézen fogva.~Baranyi 4859 2, XVIII| gyermeki alakjában. Még a lépése is ugyanaz volt; 4860 2, XVIII| lépése is ugyanaz volt; az a lábhegyre emelkedő lejtés 4861 2, XVIII| lejtés járás közben, aztán a megállása, a fej fölvetése. 4862 2, XVIII| közben, aztán a megállása, a fej fölvetése. Tulajdon 4863 2, XVIII| amikor megszólalt elkezdve a rigmust. Ez a hang is az 4864 2, XVIII| megszólalt elkezdve a rigmust. Ez a hang is az ő gyermekhangja! 4865 2, XVIII| ő gyermekhangja! Hát még a versemény maga. Minden sor 4866 2, XVIII| amit tett. Az apa került a méltóságos úr fölé. Az utolsó, 4867 2, XVIII| elzokogott verssornál odavonta a gyermeket a két térde közé, 4868 2, XVIII| verssornál odavonta a gyermeket a két térde közé, s érzékenységtől 4869 2, XVIII| Ki tanította neked ezt a rigmust?~– Az édesanyám.~ 4870 2, XVIII| rigmust?~– Az édesanyám.~A főúr elővonta dolmányából 4871 2, XVIII| Szűz Máriás aranyat, s azt a fiú markába nyomta.~– Ezt 4872 2, XVIII| megcsókolta háromszor is. A főúr felemelte kezével a 4873 2, XVIII| A főúr felemelte kezével a gyermeknek a fejét, hogy 4874 2, XVIII| felemelte kezével a gyermeknek a fejét, hogy az arcába lásson, 4875 2, XVIII| aztán azt kérdezé tőle: „mi a neved kisfiú? Kinek hívnak?”~ 4876 2, XVIII| Kinek hívnak?”~Ha ennek a fiúnak az ereiben csak egy 4877 2, XVIII| csak egy csepp lett volna a vigyázó, az óvakodó görög 4878 2, XVIII| minden gyermek szokott: a keresztnevét, az éd-nevét, 4879 2, XVIII| dacos, helytálló. Felkapta a fejét, kiegyenesedett a 4880 2, XVIII| a fejét, kiegyenesedett a kérdésre, s kivágta a választ:~– 4881 2, XVIII| kiegyenesedett a kérdésre, s kivágta a választ:~– Az én nevem nemes 4882 2, XVIII| nemes Baranyi Miklós.~Ezzel a gyöngéd terv, amit az asszonyok 4883 2, XVIII| mind össze lett törve.~A főúrban egyszerre fölülkerekedett 4884 2, XVIII| egyszerre fölülkerekedett a büszkeség az atyai elérzékenyülésen. 4885 2, XVIII| reszelős kemény hangon kiálta a fiúra.~– Én megtiltom neked, 4886 2 (1) | A tanúvallomásokból feljegyeztük 4887 2 (1) | Katalin asszonyt, megfogta a kezét és megkövette ilyenképpen, 4888 2, XVIII| megrettenve, kapta meg a gyermek kezét, s hirtelen 4889 2, XVIII| kezét, s hirtelen kivitte a szobából, az ott vigyázó 4890 2, XVIII| Zsuzsika asszonyság meg a kis Gyurica fia maradtak 4891 2, XVIII| kis Gyurica fia maradtak a főúrnál, aki egészen föl 4892 2, XVIII| egészen föl volt gerjedve a nagy indulattól.~Az asszony 4893 2, XVIII| mukkanni sem mert. Csak a kisgyermeknek, a Gyuricának 4894 2, XVIII| mert. Csak a kisgyermeknek, a Gyuricának maradt helyén 4895 2, XVIII| Gyuricának maradt helyén a szíve. Ez az ártatlan gyermek ( 4896 2, XVIII| akinek osztozótársa volt a kitagadott fiú), odafutott 4897 2, XVIII| kitagadott fiú), odafutott a haragvó apjához, átölelte, 4898 2, XVIII| apácskám, ne haragudjál a szegény Miklóskára: hisz 4899 2, XVIII| Erre még jobban feldühödött a büszke főúr:~– Akkor te 4900 2, XVIII| kölyök, te fattyú.~S rohant a korbácsért. Ez a hasznos 4901 2, XVIII| rohant a korbácsért. Ez a hasznos nevelési szerszám 4902 2, XVIII| volt, vékony szíjból fonva a csapója, s szironnyal díszítve. ( 4903 2, XVIII| Baranyi Miklós megverte a fiát (azt a kedvesebbet!) 4904 2, XVIII| Miklós megverte a fiát (azt a kedvesebbet!) ezért a szaváért. 4905 2, XVIII| azt a kedvesebbet!) ezért a szaváért. De a Gyurica is 4906 2, XVIII| kedvesebbet!) ezért a szaváért. De a Gyurica is kemény legény 4907 2, XVIII| kemény legény volt: még a sírás jajgatás közben is, 4908 2, XVIII| hiába ütsz, azért én mégis a te fiad vagyok, a Miklóska 4909 2, XVIII| mégis a te fiad vagyok, a Miklóska is a te fiad”.3~ 4910 2, XVIII| fiad vagyok, a Miklóska is a te fiad”.3~Zsuzsika e kegyetlenség 4911 2, XVIII| amire Sándorné asszony és a szolgálója, Sujtó Katalin 4912 2, XVIII| Sujtó Katalin berohantak a szobába, s erővel kivették 4913 2, XVIII| szobába, s erővel kivették a büntetett fiút az apja keze 4914 2, XVIII| keze közül.~No de aztán azt a szitkot, mocskot, átkozódást, 4915 2, XVIII| Itt van! Megölte kend a feleségét! A saját neve 4916 2, XVIII| Megölte kend a feleségét! A saját neve napján! Gyilkosnak 4917 2, XVIII| napján! Gyilkosnak adtam a leányomat! Inkább tatárnak 4918 2, XVIII| volna!”~Ezt nem állhatta ki a keresztyén ember! Hisz a 4919 2, XVIII| a keresztyén ember! Hisz a purgatórumra csak a másvilágon 4920 2, XVIII| Hisz a purgatórumra csak a másvilágon kerül sor. A 4921 2, XVIII| a másvilágon kerül sor. A septemvir úr, nem állhatva 4922 2, XVIII| septemvir úr, nem állhatva a fejére zúduló zivatart, 4923 2, XVIII| zúduló zivatart, el-kiszaladt a kastélyból, befogatott, 4924 2, XVIII| névnapot csinált magának a septemvir úr.~A Debrecenbe 4925 2, XVIII| magának a septemvir úr.~A Debrecenbe rohanó ostromának 4926 2, XVIII| ostromának pedig ismét az volt a célja, hogy kegyetlen bosszút 4927 2, XVIII| Könnyűszerrel kitalálhatta, hogy a mai kellemetlen szcéna az 4928 2, XVIII| gúnyáit; ő ruházta fel azokkal a Katalin fiát; azt a névnapi 4929 2, XVIII| azokkal a Katalin fiát; azt a névnapi köszöntő rigmust 4930 2, XVIII| köszöntő rigmust sem adhatta a kezébe más, mint az öreganyja, 4931 2, XVIII| mint az öreganyja, valamint a tanácsot sem súghatta más 4932 2, XVIII| tanácsot sem súghatta más a fülébe, hogy így öltöztetve, 4933 2, XVIII| hogy így öltöztetve, ezzel a köszöntő verssel ellátva, 4934 2, XVIII| verssel ellátva, oda törjön be a kitagadott fiú a hatalmas 4935 2, XVIII| törjön be a kitagadott fiú a hatalmas úr elé, asszonyi 4936 2, XVIII| fölkeverje.~Berontott haraggal a beteg asszonysághoz.~– Mit 4937 2, XVIII| hozzád az édes fiadat.~– Fia a patvarnak. Megtagadom, eltiltom.~– 4938 2, XVIII| hasonlít tehozzád, mintha a szádon köpted volna ki.~– 4939 2, XVIII| Szavad kiáltó szó lesz a pusztában: senki sem ügyel 4940 2, XVIII| pusztában: senki sem ügyel . A fiad évről évre viselni 4941 2, XVIII| az iskolában ugyanazokat a te ruháidat, amikben tégedet 4942 2, XVIII| mondani: „Nini, ott megy a Baranyi Miklós fia: az apja 4943 2, XVIII| s te meg fogsz szenvedni a te kevélységedért. Isten 4944 2, XVIII| angyalának sok fegyver áll a kezében, s azokat terajtad 4945 2, XVIII| terajtad ki fogja próbálni a te kemény szíveden, amíg 4946 2, XVIII| amíg úgy megpuhulsz, mint a viaszk. Most menj a magad 4947 2, XVIII| mint a viaszk. Most menj a magad eszével, én is megyek 4948 2, XVIII| Isten hírével.4~Azzal a fal felé fordult, és nem 4949 2, XVIII| és nem beszélt többet.~A fia, a hatalmas úr, még 4950 2, XVIII| nem beszélt többet.~A fia, a hatalmas úr, még aztán sokat 4951 2, XVIII| választ, végre is megfogta a kezét. Hideg volt, mint 4952 2, XVIII| kezét. Hideg volt, mint a jég.~Ott volt már az anyja 4953 2, XVIII| jég.~Ott volt már az anyja a Supremus Judex Curiae előtt, 4954 2, XVIII| aki ítéletet tartmég a septemvirek fölött is.~ ~ 4955 2 (4) | Ugyanakkor tájban, midőn a nénjénél, Borbély Andrásnénál 4956 2 (4) | Borbély Andrásné asszonyom a fatensnek fülei hallatára, 4957 2 (4) | Ungvári Katalin asszonyt a patikárus legénnyel való 4958 2 (4) | onnan úgy bocsátotta el a debreceni nemes tanács, 4959 2 (4) | beszélleni: „hiába tagadja a fiam, Baranyi Miklós, Ungvári 4960 2 (4) | Megver téged az Isten, ha ezt a gyermeket eltagadod.” Azt 4961 2 (4) | koporsómba te miattad, hogy azt a gyermeket eltagadod, mert 4962 2 (4) | valósággal olyan is, mintha a szádból köpted volna ki.”~ 4963 3, I | megtámadták processzussal. A nagy okirathalmazban bizony 4964 3, I | hogy lett-e valaha vége a pernek? Valószínű, hogy 4965 3, I | most is folyik.~De hát az a mi történetünkre nincs befolyással.~ 4966 3, I | történetünkre nincs befolyással.~A Miklós fiút e balul kiütött 4967 3, I | engedte Gyarmathy Mihály, a mostohaapja, Baranyi Miklós 4968 3, I | közelébe kerülni; hanem nevelte a saját metódusa szerint úgy, 4969 3, I | nevelése. Ennél párosult a legnagyobb egyéni önállóság 4970 3, I | legnagyobb egyéni önállóság a legszigorúbb fegyelemmel.~ 4971 3, I | iskolai vakációk alatt a nagydiákok, kis tanulók 4972 3, I | emezek mint mendikánsok, akik a vászonkuffert cepelték a 4973 3, I | a vászonkuffert cepelték a humanissime után. Eljártak 4974 3, I | kálvinista községben, akik a Dráván túl szakadtak, kellett 4975 3, I | szakadtak, kellett fenntartani a hűséget és nemzetiséget. 4976 3, I | helységben, ahol elesteledtek: a nagydiák a papnál, a kisdiák 4977 3, I | elesteledtek: a nagydiák a papnál, a kisdiák a rektornál, 4978 3, I | elesteledtek: a nagydiák a papnál, a kisdiák a rektornál, aki 4979 3, I | nagydiák a papnál, a kisdiák a rektornál, aki azt mondja 4980 3, I | rektornál, aki azt mondja a feleségének: „Adj neki még 4981 3, I | legyen neki karácsonyja.”~A legátus prédikációt tartott 4982 3, I | prédikációt tartott ünnepnapon a katedrából. S azután sorra 4983 3, I | katedrából. S azután sorra járta a hívek házait, beszedni a 4984 3, I | a hívek házait, beszedni a dáciát. Ebből fedezte az 4985 3, I | elekció érdemek szerint ment. A quinquennisek választottak 4986 3, I | quinquennisek választottak elébb, a biennisek utoljára. Előjoga 4987 3, I | volt az első eminensnek. De a nagybotos meg az első basszista 4988 3, I | privilégiumuk.~És ebben a gyalog vándorlásban ezek 4989 3, I | gyalog vándorlásban ezek a kóbor apostolok nemcsak 4990 3, I | kóbor apostolok nemcsak a tapasztalataikat öregbítették, 4991 3, I | szüleiknek könnyebbítették meg a taníttatást, hanem hozzájárultak 4992 3, I | taníttatást, hanem hozzájárultak a hitmegerősítés, a nemzetiség-fenntartás, 4993 3, I | hozzájárultak a hitmegerősítés, a nemzetiség-fenntartás, a 4994 3, I | a nemzetiség-fenntartás, a tudományos mívelődés terjesztéséhez.~ 4995 3, I | terjesztéséhez.~Lehet csúfolódni a szegény kálvinistákra; de 4996 3, I | terjesztette nagy Magyarországon a magyar nemzetiséget, a szabadság 4997 3, I | Magyarországon a magyar nemzetiséget, a szabadság érzetét és a közmívelődést.~ 4998 3, I | a szabadság érzetét és a közmívelődést.~Ezekben a 4999 3, I | a közmívelődést.~Ezekben a feladatokban mind részt 5000 3, I | mind részt kellett venni a gyerek Miklósnak. Nevelőapja


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License