1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201
bold = Main text
Part, Paragraph grey = Comment text
5001 3, I | Bergengóciába gyalog, tarisznyával, a maga szabadjára. Így nőttünk
5002 3, I | Németországot, s feljegyezték a tapasztalataikat.~Ez idő
5003 3, I | alatt Baranyi Miklósnak, a septemvirnek, második fia
5004 3, I | Gábor nevet kapott. Ez lett a családtörzs folytatója,
5005 3, I | megye alispánja.~Közbejött a családi történet változatossá
5006 3, I | tételére egy kis epizód a nemzet történetében: melyet
5007 3, I | történetében: melyet krónikaíróink a „Szegedinác Péró” lázadás
5008 3, I | lázadás címén jegyezték föl.~A nagy Rákóczi-féle szabadságharcnak
5009 3, I | utóbetegsége tört ki ebben.~A magyar nemes urak el voltak
5010 3, I | az országgyűlés száműzte a Rákóczi híveit, jószágaikat
5011 3, I | indigénáknak donációzott a bécsi kormány; azok megint
5012 3, I | üresen maradt pusztákra. A szegény parasztnépre pedig
5013 3, I | pedig senki sem gondolt. A jobbágynak rosszabb lett
5014 3, I | jobbágynak rosszabb lett a sorsa, mint volt Dózsa György
5015 3, I | György korszakában; mert a földesúri szolgálaton kívül
5016 3, I | csináltatott vele! Ez az első dolga a németnek, ha egy országot
5017 3, I | piramisokat csináltattak a néppel, a német országutakat.
5018 3, I | piramisokat csináltattak a néppel, a német országutakat. A vallásban
5019 3, I | néppel, a német országutakat. A vallásban pedig háborgatták
5020 3, I | vallásban pedig háborgatták a jezsuiták.~A sokféle nyomorgattatásban
5021 3, I | háborgatták a jezsuiták.~A sokféle nyomorgattatásban
5022 3, I | nyomorgattatásban nemcsak a szabadságért harcolt magyarok
5023 3, I | szipolyozták az idegen bérlők a nekik adományozott bánáti
5024 3, I | hatalmaskodással foglalták el a jezsuiták, mint a protestáns
5025 3, I | foglalták el a jezsuiták, mint a protestáns magyarokét; az
5026 3, I | Sőt, azt is megtette velük a bécsi kormány, hogy a metropolitájukat,
5027 3, I | velük a bécsi kormány, hogy a metropolitájukat, Jovanovicsot,
5028 3, I | magyarországi rácságot térítse át a római katolikus egyház kebelébe.
5029 3, I | egyház kebelébe. De bíz azt a belgrádi gyűlésterem ablakán
5030 3, I | gyűlésterem ablakán ugrasztotta ki a Szegedinác Péró, s örülhetett
5031 3, I | Szegedinác Péró, s örülhetett a főpap, hogy az életét megmenthette.
5032 3, I | még 1607-ben költözött be a Bánságba egész vitéz csapatjával,
5033 3, I | vitéz csapatjával, és Péró a pécskei kapitányságra emeltetett;
5034 3, I | birtokot kapott.~Megtudták a rácoknak ezt a felkavarodását
5035 3, I | Megtudták a rácoknak ezt a felkavarodását a Csanád
5036 3, I | rácoknak ezt a felkavarodását a Csanád megyei magyar parasztok,
5037 3, I | elkezdeni az új kuruc háborút a járom összetörésére. A két
5038 3, I | háborút a járom összetörésére. A két szentandrási kuruc hadnagy
5039 3, I | és Szilágyi felbíztatták a rác kapitányt, hogy szövetkezzék
5040 3, I | hogy szövetkezzék velük. Ha a magyar meg a rác összefog,
5041 3, I | szövetkezzék velük. Ha a magyar meg a rác összefog, mind kiveri
5042 3, I | rác összefog, mind kiveri a németet az országból. Szegedinác
5043 3, I | e biztatásra, s süvegét a földhöz vágva, égre emelt
5044 3, I | tiszteletben tartani!~Erre a magyarok, megválasztván
5045 3, I | nagyerejű embert, kitűzték a lázadás zászlóit (volt nekik
5046 3, I | meg egy kék), s elkezdték a hadjáratot – egyelőre a
5047 3, I | a hadjáratot – egyelőre a bérlők és kupecek ellen.
5048 3, I | kupecek ellen. Ahhoz bizony a kasza és vasvilla is elég
5049 3, I | hogy ezerekre szaporodott a számuk, s Aradról a rác
5050 3, I | szaporodott a számuk, s Aradról a rác pajtásoktul puskát,
5051 3, I | pajtásoktul puskát, kardot kaptak, a bérlőktől, földesuraktól
5052 3, I | gyalog csapatokká rendezték a fölkelő hadat, mely képes
5053 3, I | megindultak várost vívni; elöl a magyarok, a rácok a hátuk
5054 3, I | vívni; elöl a magyarok, a rácok a hátuk mögött.~Nagy
5055 3, I | elöl a magyarok, a rácok a hátuk mögött.~Nagy lett
5056 3, I | hátuk mögött.~Nagy lett erre a rémület a bécsi és budai
5057 3, I | Nagy lett erre a rémület a bécsi és budai kormánykörökben.
5058 3, I | félkegyelmű kapitányok a várakban.~Jó lett volna
5059 3, I | várakban.~Jó lett volna most a nemesi inszurrekcióra apellálni,
5060 3, I | inszurrekcióra apellálni, de mióta a nemesség meg a hajdúság
5061 3, I | de mióta a nemesség meg a hajdúság a majtényi síkon
5062 3, I | nemesség meg a hajdúság a majtényi síkon lerakta a
5063 3, I | a majtényi síkon lerakta a fegyvert, a magyarnak nem
5064 3, I | síkon lerakta a fegyvert, a magyarnak nem volt mivel
5065 3, I | mivel magát védelmezni.~A pórhad pedig egyre nőtt
5066 3, I | készül indulni. De most nem a régi bíró és fürmender volt
5067 3, I | régi bíró és fürmender volt a debreceni nép vezetője.~
5068 3, I | vezetője.~Komáromy György volt a városbíró, Diószegi Márton
5069 3, I | városbíró, Diószegi Márton a fürmender. Kemény nyakú,
5070 3, I | Ezek nem futásra buzdíták a népet, de vitéz ellenállásra.~
5071 3, I | de vitéz ellenállásra.~S a debreceni népnek van fegyvere.
5072 3, I | fegyvere. Minden cívisnek a falán ott lóg a puska. Szükség
5073 3, I | cívisnek a falán ott lóg a puska. Szükség van arra.
5074 3, I | nem késsel gyilkolják le a disznót, csúnya visítozás
5075 3, I | puskával lövik főbe, mint a nemes vadat. Ezért a puskát
5076 3, I | mint a nemes vadat. Ezért a puskát úgy is híják, hogy „
5077 3, I | ki, ha van valaki, akinek a szavára hallgat.~No hát
5078 3, I | elöljárói vezetése mellett, a csikósokat, gulyásokat maga
5079 3, I | ellenséggel, s segítségére siet a szorongatott gyulaiaknak.
5080 3, I | Ne csak úgy ismerje hát a világ Debrecen lakosságát,
5081 3, I | egy vaklármára elszalad a városából, hanem úgy is,
5082 3, I | mely szembe mer szállni a zendülők marhasokaságával
5083 3, I | csatamezőn. Csak vezére legyen!~S a cívishad mellett még a kollégium
5084 3, I | S a cívishad mellett még a kollégium népe is mozgósíttatott:
5085 3, I | népe is mozgósíttatott: A diákoknak kiadatott a jelszó,
5086 3, I | mozgósíttatott: A diákoknak kiadatott a jelszó, hogy ki-ki szerezzen
5087 3, I | szerezzen magának puskát. A diák a legjobb katona, ha
5088 3, I | szerezzen magának puskát. A diák a legjobb katona, ha belemelegszik.~
5089 3, I | katona, ha belemelegszik.~A Katalin asszony Miklósa
5090 3, I | abban az időben, amidőn a diákot úgy híják, hogy „
5091 3, I | már, be is volt öltözve.~A diákok egyenruhát hordtak,
5092 3, I | selyemövvel átszorítva, a mell közepén hosszú ráncos
5093 3, I | hosszú ráncos fehér tászlit, a tóga fölött világoszöld
5094 3, I | zöld csákóval. Kiegészíté a jelmezt az övre akasztott
5095 3, I | egyet-mást tartottak, s a szájukba dugott hosszú szárú
5096 3, I | diák abszurdum. Azonban a bal kézből nem volt szabad
5097 3, I | nem volt szabad hiányozni a fekete bőrbe kötött imádságoskönyvnek.~
5098 3, I | alak toppant be egy napon a zenyei kastélyba, a méltóságos
5099 3, I | napon a zenyei kastélyba, a méltóságos úrhoz való vezettetést
5100 3, I | való vezettetést követelve. A vándor diáknak az egész
5101 3, I | szabad belépte volt. Azt még a kutya is farkcsóválva fogadta,
5102 3, I | farkcsóválva fogadta, s a hajdú leporolta a csizmáját.~
5103 3, I | fogadta, s a hajdú leporolta a csizmáját.~Bevezették a
5104 3, I | a csizmáját.~Bevezették a méltóságos úrhoz, akinek
5105 3, I | időzni.~Egyszerre ráismert a gyerekre. Még arra a ruhára
5106 3, I | ráismert a gyerekre. Még arra a ruhára is, amit viselt. –
5107 3, I | Szupplikáns vagyok. Itt van a pátensem.~– Tudod, hogy
5108 3, I | kegyelmed, s tartozik hazájának. A pátensben meg vagyok bízva,
5109 3, I | puskám van?~– Láttam – szólt a gyerek.~A főúr tenyerébe
5110 3, I | Láttam – szólt a gyerek.~A főúr tenyerébe hajtá a homlokát.~
5111 3, I | A főúr tenyerébe hajtá a homlokát.~Ugyan látta! A
5112 3, I | a homlokát.~Ugyan látta! A cső végével feléje fordítva.~–
5113 3, I | fordítva.~– S minek neked az a puska?~– Ellenség ellen
5114 3, I | városa elhatározta, hogy a zendülők táborát fegyverrel
5115 3, I | fegyverrel fogja megütni, a diákság is glédába állíttatott:
5116 3, I | Valami húr megpendült a főúr szívében.)~– Úgy tudom,
5117 3, I | tudom, hogy az apám meg a nagyapám is fegyvert forgatott
5118 3, I | kántussal fognak sírba tenni.~A főúr félrefordult. Meg kellett
5119 3, I | Meg kellett törülgetnie a szemeit.~Aztán bement a
5120 3, I | a szemeit.~Aztán bement a hálószobájába, s néhány
5121 3, I | múlva visszatért, és hozta a puskát.~Azt a bizonyos puskát!~
5122 3, I | és hozta a puskát.~Azt a bizonyos puskát!~Átadta
5123 3, I | bizonyos puskát!~Átadta a diáknak. Az szótlanul vette
5124 3, I | ellenség.~– Aztán visszahozd ám a puskámat.~A gyermek két
5125 3, I | visszahozd ám a puskámat.~A gyermek két kézre fogta
5126 3, I | gyermek két kézre fogta a fegyvert.~– Ha élve maradok,
5127 3, I | fogadom, hogy visszahozom ezt a puskát!~(Azt mondta, hogy „
5128 3, I | Azt mondta, hogy „ezt a puskát”; de nem azt, hogy „
5129 3, I | puskát”; de nem azt, hogy „a kegyelmed puskáját”.)~Azzal
5130 3, I | kegyelmed puskáját”.)~Azzal a vállára veté szíjánál fogva
5131 3, I | vállára veté szíjánál fogva a fegyvert.~– Nem maradsz
5132 3, I | maradsz itt délre? – kérdezte a főúr.~– Köszönöm a marasztalást:
5133 3, I | kérdezte a főúr.~– Köszönöm a marasztalást: sietős az
5134 3, I | vagy éhes?~– Ebédeltem már a vadkörtefa alatt.~– Nem
5135 3, I | megfordult, és ment egyenesen a táborba.1~Onnan aztán indultak
5136 3, I | vitézül összeverekedtek a Gyulát ostromló zendülőkkel,
5137 3, I | erről nem beszélni sokat.~A visszajövetelnél volt aztán
5138 3, I | legyőzetése után bevonult a diadalmas sereg a nagyváradi
5139 3, I | bevonult a diadalmas sereg a nagyváradi kapun. Az egész
5140 3, I | virágbokrétákat vittek eléjük. A céhek kivonultak az öreg
5141 3, I | elővivése mellett, amiken a Szűz Mária képe pompázott. (
5142 3, I | Mert nem igaz ám az, hogy a kálvinisták ne tisztelnék
5143 3, I | kálvinisták ne tisztelnék a Szűz Máriát, hisz ugyanazt
5144 3, I | Szűz Máriát, hisz ugyanazt a hiszekegyet vallják, amit
5145 3, I | hiszekegyet vallják, amit a pápisták.) S aztán amint
5146 3, I | pápisták.) S aztán amint a bevonuló seregben felismerték
5147 3, I | felismerték kompániánként a „becsületes” szűrszabó,
5148 3, I | élére sorakoztak úgy, hogy a bevonuló erő valóságos hadseregnek
5149 3, I | tűnt fel. Növelte annak a tekintélyét az elöl lovagló
5150 3, I | igazi huszárok. Hangzott a trombitarecsegés, dobpörgés
5151 3, I | magukkal egy zöld színűt, ezt a kurucoktól vették el. Sőt,
5152 3, I | vontatott. De betetézte a csodát az ágyút követő török
5153 3, I | réztányér, csingilingi, a kettős dob: a dobokat teve
5154 3, I | csingilingi, a kettős dob: a dobokat teve cepelte, és
5155 3, I | akiknek nem is nagyon kellett a képüket bekormozni. Ez is
5156 3, I | trófeum volt! Így vonult fel a Nagytemplomig a győzelmes
5157 3, I | vonult fel a Nagytemplomig a győzelmes debreceni dandár,
5158 3, I | győzelmes debreceni dandár, a pákosz kölykek cigánykereket
5159 3, I | kölykek cigánykereket hánytak a trombitások előtt; a szép
5160 3, I | hánytak a trombitások előtt; a szép leányok megkoszorúzták
5161 3, I | szép leányok megkoszorúzták a lovakat, a kisdiákok, cívis
5162 3, I | megkoszorúzták a lovakat, a kisdiákok, cívis porontyok
5163 3, I | cívis porontyok átvették a puskákat, könnyítve a vitézek
5164 3, I | átvették a puskákat, könnyítve a vitézek terhein, s a templomtéren
5165 3, I | könnyítve a vitézek terhein, s a templomtéren szép négyszögbe
5166 3, I | szép négyszögbe állt fel a vitéz sereg, levett süveggel (
5167 3, I | nem letérdelten) fogadta a püspök hálálkodó áldását,
5168 3, I | áldását, s aztán rázendíté a szabad ég alatt a sok ezernyi
5169 3, I | rázendíté a szabad ég alatt a sok ezernyi férfi a zsoltárt.~
5170 3, I | alatt a sok ezernyi férfi a zsoltárt.~A Sionnak hegyén
5171 3, I | ezernyi férfi a zsoltárt.~A Sionnak hegyén úr Isten,~
5172 3, I | hegyén úr Isten,~ Tiéd a dicséret!~Fogadást tészünk
5173 3, I | tégedet.~Mert kérésüket a híveknek~ Meghallod
5174 3, I | mindenünnen.~Erre aztán a török muzsika harsant közbe,
5175 3, I | muzsika harsant közbe, kísérve a diákoktól eldalolt ájtatos
5176 3, I | nemzeti himnuszt.~Lásd, a német míly kövér:~
5177 3, I | melynek tüzéreiül beváltak a kollégiumi masiniszták.~
5178 3, I | kellett hazahozni ebből a hajcécóból!~Miklós diák
5179 3, I | hajcécóból!~Miklós diák a zöld zászlót vitte haza
5180 3, I | diadallal. Ezt ő csavarta ki a kuruc bajraktár kezéből.
5181 3, I | kuruc bajraktár kezéből. Hát a históriai igazság kedvéért
5182 3, I | kell mondanunk, hogy azt a kerekes ágyút meg a török
5183 3, I | azt a kerekes ágyút meg a török muzsikát a tevével
5184 3, I | ágyút meg a török muzsikát a tevével bizony nem a Vértessy
5185 3, I | muzsikát a tevével bizony nem a Vértessy András kurucaitól
5186 3, I | András kurucaitól vették el a debreceniek; mert ilyesféle
5187 3, I | debreceniek; mert ilyesféle a kurucoknak sohasem volt,
5188 3, I | kurucoknak sohasem volt, hanem a rácoktól.~Mert hát úgy történt
5189 3, I | rácoktól.~Mert hát úgy történt a dolog, hogy az árulóvá lett
5190 3, I | Akkor aztán nagy dőzsölve a boroshordók körül tábort
5191 3, I | összeharácsolt zsákmányon.~A debreceni cívis sereg, mely
5192 3, I | cívisész nem fordult elébb a diplomatizáláshoz, parlamentirozáshoz;
5193 3, I | vajontén, netalántán ezek a hadak nemde nem a mi tulajdon
5194 3, I | netalántán ezek a hadak nemde nem a mi tulajdon szövetségeseink-e?
5195 3, I | osztoznak, s azzal nekizúdítá a lovas csapatját, csikósait,
5196 3, I | egy lódulással szétverték a dőzsöléstől kábult rác hadat;
5197 3, I | kapott egy akkora ütést a fejére, hogy rögtön penzióba
5198 3, I | mehetett vele.~Bíró uram, a debreceni hadak vezére,
5199 3, I | bolondul csináltuk! Szétvertük a szövetségeseinket, a rác
5200 3, I | Szétvertük a szövetségeseinket, a rác atyafiakat.~No de azon
5201 3, I | forrójában jóvá lehetett tenni a hibát.~– No mármost hát
5202 3, I | No mármost hát forduljunk a kurucok ellen!~Akként cselekedtek.
5203 3, I | szekérvárába húzta meg magát. A kurucok java, főseregük,
5204 3, I | alatt már akkor értesült a rác jó barátok árulásáról,
5205 3, I | kapitány alatt támadtak a kurucok hátába, s egész
5206 3, I | kapitányt is levágták.~Ezalatt a debreceniek a kuruc szekérvárat
5207 3, I | levágták.~Ezalatt a debreceniek a kuruc szekérvárat ostromolták
5208 3, I | szekérvárat ostromolták meg; a diákság rohant legelöl,
5209 3, I | diákság rohant legelöl, a harci riadót danolva: „Belgrádra,
5210 3, I | vitézim, omoljatok!” – A nyámnyila paraszt nem talált
5211 3, I | talált rá semmi okot, hogy a ködmenét kilyukasztassa;
5212 3, I | hanem hátat adott. Csak a zászlótartó kelt birokra
5213 3, I | zászlótartó kelt birokra a Miklós diákkal, de az is,
5214 3, I | mikor tapasztalá, hogy a diák kemény legény, otthagyta
5215 3, I | kemény legény, otthagyta a kezében az anyja szoknyáját (
5216 3, I | szoknyáját (abból telt ki a zászló), s odébb iramodott.~
5217 3, I | odébb iramodott.~Így aztán a debreceni bíró elkövette
5218 3, I | debreceni bíró elkövette azt a csodát, hogy mind a két
5219 3, I | azt a csodát, hogy mind a két ellenséget szétverte,
5220 3, I | találta.~Ezt csinálják utána a generalisszimuszok!~Eleget
5221 3, I | commissiót kívánt elrendelni a szabálytalan hadviselés
5222 3, I | érje be vele.~Ami pedig azt a követelését illeti az aradi
5223 3, I | várparancsnoknak, hogy azt a kerekes ágyút, meg azt a
5224 3, I | a kerekes ágyút, meg azt a török muzsikát tevéstül
5225 3, I | muzsikát tevéstül együtt, ami a rác csapat tulajdonát képezte,
5226 3 (1) | aki látta az apa által a fiának adott puskát, mikor
5227 3 (1) | fiának adott puskát, mikor az a kurucok ellen indult. Tanú
5228 3 (1) | Ungvári Katalin fiától azt a puskát; de az sohasem adta
5229 3, II | életpályát választani.~Bíz a régi boldog időben nem nagy
5230 3, II | boldog időben nem nagy volt a válogatás.~A nagy kálvinista
5231 3, II | nem nagy volt a válogatás.~A nagy kálvinista kollégium
5232 3, II | virággyűjteményében legtöbb volt a filozófiai, teológiai pályára
5233 3, II | szüksége volta világnak; még a lévita számára is akadt
5234 3, II | peregrinus.~Azután volt a jogászi pálya. Ezt ki kellett
5235 3, II | birtokos nemes úr fiának. A földesúr fiából, ha diplomát
5236 3, II | pénztárnok, asszesszor; a kurtanemesből fiskális,
5237 3, II | kurtanemesből fiskális, s a még kurtábból falusi nótárius.
5238 3, II | volt, maga ura lett; csak a titulusra volt szüksége,
5239 3, II | titulusra volt szüksége, hogy a levélborítékján „perillustris
5240 3, II | generosus”nak címezzék. Maga a nyulak után, ispánja a jobbágyok
5241 3, II | Maga a nyulak után, ispánja a jobbágyok után látott.~Indzsellérre
5242 3, II | nagyon kevés szükség volt. A matematikai katedra akár
5243 3, II | katedra akár ne is lett volna.~A doktori pálya nagyon sok
5244 3, II | nem volt: Bécsbe kellett a tanulmányért menni. Egy
5245 3, II | az is alig prosperált. A közönség jobban bízott a
5246 3, II | A közönség jobban bízott a borbélyban meg a javasasszonyban;
5247 3, II | bízott a borbélyban meg a javasasszonyban; de különösen
5248 3, II | javasasszonyban; de különösen a patikárosban. 1~Miféle életpályák
5249 3, II | életpályák kínálkoztak hát még a fiatalság elé?~A katonai
5250 3, II | hát még a fiatalság elé?~A katonai pályához senkinek
5251 3, II | lemondással járt, nem fért össze a magyar természettel. Kereskedőnek,
5252 3, II | iparosnak magyar nemes nem adta a fiát: csak fenyegette vele,
5253 3, II | lakatosinasnak adlak!” A cívis fia, ha nagyon jól
5254 3, II | szabadgondolkozású ember volt, aki a rangkülönbséget haszontalan
5255 3, II | kezdeményezéseket is tett a városban. Ő alapította meg
5256 3, II | városban. Ő alapította meg a füvészkertet, melyben gyógynövényeket
5257 3, II | ezzel megveté az alapját a híressé lett debreceni gyümölcskertészetnek.
5258 3, II | debreceni gyümölcskertészetnek. A kertészet már összefér a
5259 3, II | A kertészet már összefér a nemesi büszkeséggel.~A Miklós
5260 3, II | összefér a nemesi büszkeséggel.~A Miklós fiúnak legnagyobb
5261 3, II | volna kertésznek lenni, de a mostohaapja azt mondta,
5262 3, II | mellékfoglalkozásnak jó.~– Vedd elő, fiam, a németországi utunkban felírt
5263 3, II | jegyzeteidet, miket tapasztaltál.~A fiú elővette a könyvecskéjét,
5264 3, II | tapasztaltál.~A fiú elővette a könyvecskéjét, s sorra szedte
5265 3, II | könyvecskéjét, s sorra szedte a felírt jegyzeteit. Egy helyen
5266 3, II | hát itt állj meg. Kezdd a saját ideádat életbe léptetni.
5267 3, II | léptetni. Készíts paplanokat.~A fiú elfogadta a mostohaapja
5268 3, II | paplanokat.~A fiú elfogadta a mostohaapja tanácsát.~Pedig
5269 3, II | ez merész vállalat volt. A magyar gazdaasszonynak az
5270 3, II | magyar gazdaasszonynak az a büszkesége, hogy a nyoszolyája
5271 3, II | gazdaasszonynak az a büszkesége, hogy a nyoszolyája a mennyezetig
5272 3, II | büszkesége, hogy a nyoszolyája a mennyezetig legyen megrakva
5273 3, II | dunnákkal, vánkosokkal; még a népdal is azzal kérkedik: „
5274 3, II | Zöld Marci idejében dicséri a rabló szeretője a „szép
5275 3, II | dicséri a rabló szeretője a „szép karton paplant”. Most
5276 3, II | karton paplant”. Most ezt a duzzadt pompáját fölváltsa
5277 3, II | duzzadt pompáját fölváltsa a lapos paplannal. Hát az
5278 3, II | lapos paplannal. Hát az a sok lúdhizlaló nő, akinek
5279 3, II | sok lúdhizlaló nő, akinek a létezése meghibban, ha a
5280 3, II | a létezése meghibban, ha a lúdtoll kereslete alábbszáll!
5281 3, II | mégis bátran belevágott a paplan meghonosításába.
5282 3, II | átalakította paplanosgyárrá: a nőket maga tanította be
5283 3, II | zsidóul meg görögül, csak a just tanulta, amire bármily
5284 3, II | egyet pedig meg kell adni a debreceni népnek, hogy annak
5285 3, II | debreceni népnek, hogy annak a szelleme kiválóan hajlandó
5286 3, II | gyors elhatározással bevette a vallás dolgában a reformációt,
5287 3, II | bevette a vallás dolgában a reformációt, úgy elfogadott
5288 3, II | átalakítá téglaépületekké; a téglavetők egész céhet képeztek
5289 3, II | Mihály uram felvilágosítá a népet, hogy a szűr célszerűtlen
5290 3, II | felvilágosítá a népet, hogy a szűr célszerűtlen viselet,
5291 3, II | meleg, télen hideg: míg a guba minden jót egyesít;
5292 3, II | Debrecenben az okos szónak nagy ám a hatalma! A paplan kiszorította
5293 3, II | szónak nagy ám a hatalma! A paplan kiszorította a dunnát.~
5294 3, II | hatalma! A paplan kiszorította a dunnát.~Ezért aztán haragosai,
5295 3, II | haragosai, az ellenesei meg a lúdtömő kofák rajta szárították
5296 3, II | az ifjú Baranyi Miklóson a gúnynevet „Paplanos”.2~Mikor
5297 3 (1) | mondván: Isten áldja meg a patikárus uramat, én velem
5298 3 (1) | egész Debrecen városában a betegek ő hozzá, mint doktorhoz
5299 3 (1) | absolválta. Hanem, hogy a patikában ő kegyelmének
5300 3 (1) | Hatvani professzor uram (a magyar Faust) elkeseredett
5301 3 (1) | valamikor be fog következni, de a tudósok kivétetnek belőle.
5302 3 (1) | abszurdum. Oda nem hat el a hágai kongresszus határozata
5303 3, II | gúnynevet „Paplanos”.2~Mikor a fülébe ment a septemvir
5304 3, II | Paplanos”.2~Mikor a fülébe ment a septemvir úrnak, egész kielégített
5305 3, II | mondá: „No, hát itt van a kiáltó bizonyság reá, hogy
5306 3, II | Miklós azonban nem törődött a gúnycímezéssel: az üzlete
5307 3, II | jövedelmezett, s ő egyik gazdaságot a másik után vásárolta a vállalata
5308 3, II | gazdaságot a másik után vásárolta a vállalata nyereségéből;
5309 3, II | hizlalt, halastavat csinált a csincsésből.~Egyszer a méltóságos
5310 3, II | csinált a csincsésből.~Egyszer a méltóságos septemvir úr
5311 3, II | szarvasmarhái viselnek: a B. M. betűk egy szív keretében.~
5312 3, II | Megállíttatá hintaját, s odaszólítá a pásztort.~– Kinek a sőréi
5313 3, II | odaszólítá a pásztort.~– Kinek a sőréi ezek?~– Hát kié volnának?
5314 3, II | ezek?~– Hát kié volnának? A Baranyi Miklós uramé.~A
5315 3, II | A Baranyi Miklós uramé.~A septemvir úr úgy tudta,
5316 3, II | hajtani?~– Ezek sohasem a kegyelmed ökrei, hanem a
5317 3, II | a kegyelmed ökrei, hanem a gazdámé. Ahol jön a gát
5318 3, II | hanem a gazdámé. Ahol jön a gát felől ő maga.~A septemvir
5319 3, II | jön a gát felől ő maga.~A septemvir kitekintett a
5320 3, II | A septemvir kitekintett a hintó ablakán, s látott
5321 3, II | látott egy magas szál legényt a halastót kerítő gát mögül
5322 3, II | ráismerhetett az arcára. A Miklós fia volt. Mintha
5323 3, II | volna.~– Hajts! – kiáltá a kocsisnak a főúr, és tovarobogott.
5324 3, II | Hajts! – kiáltá a kocsisnak a főúr, és tovarobogott. De
5325 3, II | főúr, és tovarobogott. De a könny kicsordult a szeméből,
5326 3, II | tovarobogott. De a könny kicsordult a szeméből, s zsebkendőjét
5327 3, II | zsebkendőjét elővéve megtörölte a szemeit.~Vele volt a felesége,
5328 3, II | megtörölte a szemeit.~Vele volt a felesége, aki ezt másoknak
5329 3, II | Katalinnak hírül hozták ezt a találkozást.3~Hogy a Paplanosnak
5330 3 (2) | A tanúvallomásaikban úgy is
5331 3, II | ezt a találkozást.3~Hogy a Paplanosnak úri gazdaságot
5332 3 (3) | Erzsébet hites tanú, ki ezt a septemvir nejétől hallotta:~…
5333 3 (3) | annak okát adván, hogy annak a terhe van most is a szívén,
5334 3 (3) | annak a terhe van most is a szívén, akinek ökrei azok.~…
5335 3 (3) | az ablaktól elfordulván, a könnye kigördült a szeméből,
5336 3 (3) | elfordulván, a könnye kigördült a szeméből, a kezkenőjét elővévén,
5337 3 (3) | könnye kigördült a szeméből, a kezkenőjét elővévén, megtörölte
5338 3 (3) | kezkenőjét elővévén, megtörölte a szemét és úgy megtürtőztette
5339 3 (3) | egyet sem szólott arról a dologról, mint kemény természetű
5340 3, III | gyermekét nagyra nevelte, azt a hihetetlen feladatot vitte
5341 3, III | vitte tökéletességre, hogy a fia törvényességét bizonyító
5342 3, III | képviselői sorra kényszeríttettek a vasakaratú asszony által,
5343 3, III | költötte minden jövedelmét. A nagy fóliáns egyre telt,
5344 3, III | írva, akkor oda fogja tenni a legfőbb törvényszék elé;
5345 3, III | Itéljetek! Mondjátok ki a fiam becsületét!~S ugyan
5346 3, III | gondolt ez az asszony, mikor a legfőbb törvényszék elé
5347 3, III | készült az ügyével? Hol az a törvényszék?~Nem kevesebbre
5348 3, III | kevesebbre gondolt, mint hogy a római pápa elé vigye az
5349 3, III | pápa elé vigye az ügyét! Ő, a kálvinista asszony, mert
5350 3, III | kálvinista gyermek igazságát a római szentszéktől ítéltesse
5351 3, III | Őrültség van e gondolatban! A lehetetlenség utáni törekvése
5352 3, III | ész el nem igazodik ebben a gubancban. Bolond vagy te,
5353 3, III | keze legombolyított, s maga a lehetetlenség élő valósággá,
5354 3, III | asszonynak; majd hogyha a tett ideje eljön, meg fogja
5355 3, IV | IV. Az Erynnisek~A görög mitológia három Erynnist
5356 3, IV | három Erynnist emleget. A neveik Alekto, Megaira,
5357 3, IV | viharisten nőt.~Tudhatjuk a többit.~Aischylosnál a haragos
5358 3, IV | Tudhatjuk a többit.~Aischylosnál a haragos átok és bosszuló
5359 3, IV | tündökölnek.~Hivatásuk: a férfiakat, akik a családi
5360 3, IV | Hivatásuk: a férfiakat, akik a családi életben nem elég
5361 3, IV | korbáccsal sujtolni.~Láthatók a művészi ábrázolásaik az
5362 3, IV | Baranyi Miklós már rátalált a maga két Erynnisére. Az
5363 3, IV | Az egyik volt az anyósa, a másik a felesége, Zsuzsika.
5364 3, IV | volt az anyósa, a másik a felesége, Zsuzsika. Ideges,
5365 3, IV | asszonyok.~Arról persze a szegény asszony nem tehet,
5366 3, IV | indulatai kínozzák: azonkívül a testi szenvedések, fejfájás,
5367 3, IV | magával. S ezzel jár együtt a kedvetlenség, a duzzogó
5368 3, IV | jár együtt a kedvetlenség, a duzzogó félrevonulás, felváltva
5369 3, IV | félrevonulás, felváltva a heves kitörésektől, a felébresztett
5370 3, IV | felváltva a heves kitörésektől, a felébresztett féltékenység
5371 3, IV | kifakadásai. Az asszony beteges, a férj duzzad az egészségtől.
5372 3, IV | az egészségtől. Ő teszi a feleségét beteggé és magát
5373 3, IV | lepni, ki akarják ugratni a menedékéből, hogy aztán
5374 3, IV | kerülhessenek. Tele van a feje hivatalos ügyeivel,
5375 3, IV | ügyeivel, bosszúságai vannak a kollégáival történt összeütközések
5376 3, IV | városban napokon át. Kész a vád, hogy elhanyagolja a
5377 3, IV | a vád, hogy elhanyagolja a feleségét. Ha meg szokatlan
5378 3, IV | szokatlan időben jön meg a városból a kastélyba, amikor
5379 3, IV | időben jön meg a városból a kastélyba, amikor éppen
5380 3, IV | féltékenykedik, leskelődik. De a legkínzóbb foka az érzéki
5381 3, IV | amikor az asszonyra rájön a romlás, olyankor rettenetes
5382 3, IV | közelíteni! Sír, kacag, a földre veti magát, kíntól
5383 3, IV | csuklik, sikoltoz, tépi a haját és a ruháit, üt, karmol,
5384 3, IV | sikoltoz, tépi a haját és a ruháit, üt, karmol, harap,
5385 3, IV | karmol, harap, aztán didereg, a fogai vacognak, szemei elfordulnak,
5386 3, IV | elkezd fel s alá robogni a szobában, a kályhától az
5387 3, IV | alá robogni a szobában, a kályhától az ablakig és
5388 3, IV | ablakon; meg is teszi, ha a férje el nem fogja. Ennek
5389 3, IV | asszonyi idegzet az okozója.~A férj nem tud segíteni. Szívesen
5390 3, IV | Szívesen átvenné felét a szenvedésnek, de nem adják;
5391 3, IV | szenvedésnek, de nem adják; a nő maga is úgy akarja; dobzódni
5392 3, IV | úgy akarja; dobzódni akar a kínban, tombol a testi,
5393 3, IV | dobzódni akar a kínban, tombol a testi, lelki gyötrelemben.~
5394 3, IV | Az egyik asszony szenved, a másik bíráskodik. A férj
5395 3, IV | szenved, a másik bíráskodik. A férj elítélt gonosztevő.~
5396 3, IV | panaszkodó szót; nem fájt annak a testi baj: eltitkolta. De
5397 3, IV | Hát ilyenkor mit tehet a nyomorult férj? – Elfut
5398 3, IV | Elfut az otthonából. A jajszót nem hallgatja. Szép
5399 3, IV | jajszót nem hallgatja. Szép a világ, s köröskörül nyitva.
5400 3, IV | Van kártyatársaság: ütheti a filkót. Vadászni is jólesik.
5401 3, IV | jólesik. Az erdő közepén, a földdel fedett leskunyhóban
5402 3, IV | leskunyhóban olyan édes a meglapulás: várni az őzet,
5403 3, IV | meglapulás: várni az őzet, a vadkant a puskacsőre. A
5404 3, IV | várni az őzet, a vadkant a puskacsőre. A vadkant ugyan
5405 3, IV | a vadkant a puskacsőre. A vadkant ugyan Miklós mindig
5406 3, IV | felfogni: erős ember volt. A vadásztróféumot haza is
5407 3, IV | tánc közben kézben maradt a szalagos pártája. – De már
5408 3, IV | szalagos pártája. – De már ezt a tróféumot nem viszik haza.~
5409 3, IV | annál különb is van. Ott a szép Jászai Borbála Nagyváradon,
5410 3, IV | akinek éjjel is nyitva a háza ajtaja, s mindig ég
5411 3, IV | háza ajtaja, s mindig ég a gyertya az ablakában. Miklós
5412 3, IV | szívesen látott vendége a szép hölgynek, akinél ingerlőbb,
5413 3, IV | menyecskét nem lehet találni a vármegyében; arca piros,
5414 3, IV | semmiért. Mindig kész nála a tréfa; úgy kacag, mint egy
5415 3, IV | Miklós úr, otthon feledve a keserű gondjait. Azt hiszi,
5416 3, IV | venni), megtalálja benne a harmadik Erynnist; a Tisyphonét,
5417 3, IV | benne a harmadik Erynnist; a Tisyphonét, aki kacag, mikor
5418 3, IV | nagyon kaptak az örökösök. Az a bizonyos Ilona leányzó,
5419 3, IV | testamentumban az elhunyt asszonyság a kedves menyének, Baranyi
5420 3, IV | menyének, Baranyi Miklósnénak. A két asszonyság szívesen
5421 3, IV | szívesen is fogadta ezt a hagyatékot. Ettől aztán
5422 3, IV | kifogyhatatlan kútforrásához jutottak a szebbnél-szebb mendemondáknak.
5423 3, IV | másra is jó volt az Ilona.~A távolban járó családapa
5424 3, IV | családapa után leskelődni.~Az a leány nagy hamar behízelegte
5425 3, IV | hamar behízelegte magát a szép Jászai Borbálánál,
5426 3, IV | megtudtak Baranyiék mindent, ami a Jászai Borbála házánál történik,
5427 3, IV | Jászai Borbála azt, ami a Baranyi házban végbemegy.~
5428 3, IV | Baranyi házban végbemegy.~A vidám menyecske egy cseppet
5429 3, IV | Hát csak kidobtak tegnap a szobából? Bezárták az orrod
5430 3, IV | csavarták ki az asszonyok a kezedből.~Miklós úr a feje
5431 3, IV | asszonyok a kezedből.~Miklós úr a feje hátulját ütötte az
5432 3, IV | négy fal között történik?~A harmadik Erynnis még jobban
5433 3, IV | szúrkálta.~– No hát eredj a gvárdiánhoz; gyónd meg neki
5434 3, IV | gvárdiánhoz; gyónd meg neki a bűnödet.~– Azt úgyis megtettem.~–
5435 3, IV | elkövetsz?~– Ne mondj ilyent! A gyónás titka szent.~– De „
5436 3, IV | gyónás titka szent.~– De „a cél szentesíti az eszközöket”.~
5437 3, IV | az eszközöket”.~Tisyphone a gyóntatópapra akarta vezetni
5438 3, IV | gyóntatópapra akarta vezetni a gyanút.~– Hát azt sem tudod
5439 3, IV | még, hogy az asszonyaid a két fiad mellé egy új ductort2
5440 3, IV | fogadtak, azzal taníttatják a katolikus katekizmusra.~
5441 3, IV | No, csak azt próbálják!~A Sándor-család kálvinista
5442 3, IV | protestáns vallásban nevelték a fiúkat, s ezt az apa is
5443 3, IV | aki haraggal volt eltelve a káptalan iránt, amért az
5444 3, IV | Bosszúból kálvinistának nevelte a fiait.~Rohant haza a haragját
5445 3, IV | nevelte a fiait.~Rohant haza a haragját kiönteni.~No, ott
5446 3, IV | katolikussá fogják tenni a gyermekeket; így rendeli
5447 3, IV | gyermekeket; így rendeli a hazai törvény. A gyermekek
5448 3, IV | rendeli a hazai törvény. A gyermekek nemük szerint
5449 3, IV | gyermekek nemük szerint követik a szülők vallását. Erről őket
5450 3, IV | valaki, aki ezt jól tudja.~Az a valaki nem lehet más, csak
5451 3, IV | valaki nem lehet más, csak a gvárdián:~Felfogadta Miklós
5452 3, IV | hogy az ő meggyónt titkait a pap árulta el. Még akkor
5453 3, IV | rajta egy házat Debrecenben, a Német utcában; abban nem
5454 3, IV | volt és tabakos; ott lakott a hátulsó házban.~Itt a csendes
5455 3, IV | lakott a hátulsó házban.~Itt a csendes magányban lehetett
5456 3, IV | lehetett találkozót adnia a szíve boldogítójának.~Nem
5457 3, IV | kémkedési rendszer Debrecenben. A szigorú aszkéta, Kálvint
5458 3, IV | lakomát lehetett rendezni a bájos Kalypszóval, aki szakácsnéját
5459 3, IV | sütés-főzés végett. Volt a vacsoránál pompás malacpörkölt
5460 3, IV | végül feketekávé, amihez a nádmézen kívül még más kávéédesítő
5461 3, IV | más kávéédesítő is járult.~A fejedelmi lakoma után tündéri
5462 3, IV | tud róla semmit, csak az a kis kopogó rovar, aki az
5463 3, IV | Másnap aztán hazakerül a zenyei kastélyba Miklós
5464 3, IV | zenyei kastélyba Miklós úr. A két asszonyság a legvidámabb
5465 3, IV | Miklós úr. A két asszonyság a legvidámabb arccal fogadja.
5466 3, IV | milyen nagy.~Estig tart a derült hangulat. De a két
5467 3, IV | tart a derült hangulat. De a két asszonynak az összekacsingatásában
5468 3, IV | szokás fogadni.~Hozzáülnek. A legelső fogás pompás malacpörkölt
5469 3 (2) | Aki a gyerekeket otthon tanítja
5470 3, IV | jó.3~Azután következett – a csuka tejfeles, tormás mártással.
5471 3, IV | Csodálatos találkozása a véletlennek!~Majd meg hozták –
5472 3, IV | véletlennek!~Majd meg hozták – a fölséges levelensültet. –
5473 3, IV | levelensültet. – De már ez a mesével határos!~Mi lehet
5474 3, IV | határos!~Mi lehet még hátra?~A szép piros rákok, amik a
5475 3, IV | A szép piros rákok, amik a főúrnak kedves csemegéjét
5476 3, IV | Kástélyos bor is töltetik a pohárba: pompás magyarádi,
5477 3, IV | hiányozzék! Ez már aztán a kedveskedés!~Ezek az igazi
5478 3, IV | asszonyok, akik az embernek még a gyomra gondolatját is kitalálják!~
5479 3, IV | az illatozó feketekávét a findzsában. Az asszony saját
5480 3, IV | átlátszó ujjakkal) rakja bele a nádmézet.~A férj egészen
5481 3, IV | rakja bele a nádmézet.~A férj egészen boldognak érzi
5482 3, IV | tökéletesen vissza legyen adva a debreceni vacsora.~A férj
5483 3, IV | adva a debreceni vacsora.~A férj az égből esett alá –
5484 3, IV | égből esett alá – egyszerre a pokolba.~Hisz itt mindent
5485 3, IV | mindent tudnak!~Hát még a halálóra-szú is árulkodik?~
5486 3, IV | árulkodik?~Kirúgta maga alól a székét, feldöntött kávésfindzsát,
5487 3, IV | rémülettel látták, hogy a főúr ott lóg a fegyverfogasán
5488 3, IV | látták, hogy a főúr ott lóg a fegyverfogasán a vitézkötésére
5489 3, IV | ott lóg a fegyverfogasán a vitézkötésére felakasztva,
5490 3, IV | sikoltozásaikra berohant a hajdú meg a kocsis, akik
5491 3, IV | sikoltozásaikra berohant a hajdú meg a kocsis, akik a hurkot nagy
5492 3, IV | hajdú meg a kocsis, akik a hurkot nagy hirtelen levágták,
5493 3, IV | volt még meghalva.~De ettől a naptól fogva Miklós úr nem
5494 3, IV | fogva Miklós úr nem maradt a zenyei kastélyban többé,
5495 3, IV | többé, s nem látta többé se a feleségét, se az anyósát.4~ ~
5496 3 (3) | főispánt, aki nagyon szerette a palacsintát. Egyszer hivatalos
5497 3 (3) | Egyszer hivatalos körutat tett a vármegyében, s egy hétig
5498 3 (4) | vagyis oldották; amint hogy a második felesége panaszolkodva
5499 3 (4) | panaszolkodva mondotta azt a tanúnak: „bizonyára lelkem
5500 3 (4) | nyomorúságom van én nekem a férjemmel.” Documenta Baranyiana.~
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201 |