Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 3
82 2
83 2
a 6201
a-a-a 1
a-a-a- 1
abaposztó 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6201 a
2252 az
1008 hogy
818 nem
Jókai Mór
Egetvívó asszonyszív

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201

                                                                bold = Main text
     Part,  Paragraph                                           grey = Comment text
5001 3, I | Bergengóciába gyalog, tarisznyával, a maga szabadjára. Így nőttünk 5002 3, I | Németországot, s feljegyezték a tapasztalataikat.~Ez idő 5003 3, I | alatt Baranyi Miklósnak, a septemvirnek, második fia 5004 3, I | Gábor nevet kapott. Ez lett a családtörzs folytatója, 5005 3, I | megye alispánja.~Közbejött a családi történet változatossá 5006 3, I | tételére egy kis epizód a nemzet történetében: melyet 5007 3, I | történetében: melyet krónikaíróink aSzegedinác Pérólázadás 5008 3, I | lázadás címén jegyezték föl.~A nagy Rákóczi-féle szabadságharcnak 5009 3, I | utóbetegsége tört ki ebben.~A magyar nemes urak el voltak 5010 3, I | az országgyűlés száműzte a Rákóczi híveit, jószágaikat 5011 3, I | indigénáknak donációzott a bécsi kormány; azok megint 5012 3, I | üresen maradt pusztákra. A szegény parasztnépre pedig 5013 3, I | pedig senki sem gondolt. A jobbágynak rosszabb lett 5014 3, I | jobbágynak rosszabb lett a sorsa, mint volt Dózsa György 5015 3, I | György korszakában; mert a földesúri szolgálaton kívül 5016 3, I | csináltatott vele! Ez az első dolga a németnek, ha egy országot 5017 3, I | piramisokat csináltattak a néppel, a német országutakat. 5018 3, I | piramisokat csináltattak a néppel, a német országutakat. A vallásban 5019 3, I | néppel, a német országutakat. A vallásban pedig háborgatták 5020 3, I | vallásban pedig háborgatták a jezsuiták.~A sokféle nyomorgattatásban 5021 3, I | háborgatták a jezsuiták.~A sokféle nyomorgattatásban 5022 3, I | nyomorgattatásban nemcsak a szabadságért harcolt magyarok 5023 3, I | szipolyozták az idegen bérlők a nekik adományozott bánáti 5024 3, I | hatalmaskodással foglalták el a jezsuiták, mint a protestáns 5025 3, I | foglalták el a jezsuiták, mint a protestáns magyarokét; az 5026 3, I | Sőt, azt is megtette velük a bécsi kormány, hogy a metropolitájukat, 5027 3, I | velük a bécsi kormány, hogy a metropolitájukat, Jovanovicsot, 5028 3, I | magyarországi rácságot térítse át a római katolikus egyház kebelébe. 5029 3, I | egyház kebelébe. De bíz azt a belgrádi gyűlésterem ablakán 5030 3, I | gyűlésterem ablakán ugrasztotta ki a Szegedinác Péró, s örülhetett 5031 3, I | Szegedinác Péró, s örülhetett a főpap, hogy az életét megmenthette. 5032 3, I | még 1607-ben költözött be a Bánságba egész vitéz csapatjával, 5033 3, I | vitéz csapatjával, és Péró a pécskei kapitányságra emeltetett; 5034 3, I | birtokot kapott.~Megtudták a rácoknak ezt a felkavarodását 5035 3, I | Megtudták a rácoknak ezt a felkavarodását a Csanád 5036 3, I | rácoknak ezt a felkavarodását a Csanád megyei magyar parasztok, 5037 3, I | elkezdeni az új kuruc háborút a járom összetörésére. A két 5038 3, I | háborút a járom összetörésére. A két szentandrási kuruc hadnagy 5039 3, I | és Szilágyi felbíztatták a rác kapitányt, hogy szövetkezzék 5040 3, I | hogy szövetkezzék velük. Ha a magyar meg a rác összefog, 5041 3, I | szövetkezzék velük. Ha a magyar meg a rác összefog, mind kiveri 5042 3, I | rác összefog, mind kiveri a németet az országból. Szegedinác 5043 3, I | e biztatásra, s süvegét a földhöz vágva, égre emelt 5044 3, I | tiszteletben tartani!~Erre a magyarok, megválasztván 5045 3, I | nagyerejű embert, kitűzték a lázadás zászlóit (volt nekik 5046 3, I | meg egy kék), s elkezdték a hadjáratot – egyelőre a 5047 3, I | a hadjáratot – egyelőre a bérlők és kupecek ellen. 5048 3, I | kupecek ellen. Ahhoz bizony a kasza és vasvilla is elég 5049 3, I | hogy ezerekre szaporodott a számuk, s Aradról a rác 5050 3, I | szaporodott a számuk, s Aradról a rác pajtásoktul puskát, 5051 3, I | pajtásoktul puskát, kardot kaptak, a bérlőktől, földesuraktól 5052 3, I | gyalog csapatokká rendezték a fölkelő hadat, mely képes 5053 3, I | megindultak várost vívni; elöl a magyarok, a rácok a hátuk 5054 3, I | vívni; elöl a magyarok, a rácok a hátuk mögött.~Nagy 5055 3, I | elöl a magyarok, a rácok a hátuk mögött.~Nagy lett 5056 3, I | hátuk mögött.~Nagy lett erre a rémület a bécsi és budai 5057 3, I | Nagy lett erre a rémület a bécsi és budai kormánykörökben. 5058 3, I | félkegyelmű kapitányok a várakban.~ lett volna 5059 3, I | várakban.~ lett volna most a nemesi inszurrekcióra apellálni, 5060 3, I | inszurrekcióra apellálni, de mióta a nemesség meg a hajdúság 5061 3, I | de mióta a nemesség meg a hajdúság a majtényi síkon 5062 3, I | nemesség meg a hajdúság a majtényi síkon lerakta a 5063 3, I | a majtényi síkon lerakta a fegyvert, a magyarnak nem 5064 3, I | síkon lerakta a fegyvert, a magyarnak nem volt mivel 5065 3, I | mivel magát védelmezni.~A pórhad pedig egyre nőtt 5066 3, I | készül indulni. De most nem a régi bíró és fürmender volt 5067 3, I | régi bíró és fürmender volt a debreceni nép vezetője.~ 5068 3, I | vezetője.~Komáromy György volt a városbíró, Diószegi Márton 5069 3, I | városbíró, Diószegi Márton a fürmender. Kemény nyakú, 5070 3, I | Ezek nem futásra buzdíták a népet, de vitéz ellenállásra.~ 5071 3, I | de vitéz ellenállásra.~S a debreceni népnek van fegyvere. 5072 3, I | fegyvere. Minden cívisnek a falán ott lóg a puska. Szükség 5073 3, I | cívisnek a falán ott lóg a puska. Szükség van arra. 5074 3, I | nem késsel gyilkolják le a disznót, csúnya visítozás 5075 3, I | puskával lövik főbe, mint a nemes vadat. Ezért a puskát 5076 3, I | mint a nemes vadat. Ezért a puskát úgy is híják, hogy „ 5077 3, I | ki, ha van valaki, akinek a szavára hallgat.~No hát 5078 3, I | elöljárói vezetése mellett, a csikósokat, gulyásokat maga 5079 3, I | ellenséggel, s segítségére siet a szorongatott gyulaiaknak. 5080 3, I | Ne csak úgy ismerje hát a világ Debrecen lakosságát, 5081 3, I | egy vaklármára elszalad a városából, hanem úgy is, 5082 3, I | mely szembe mer szállni a zendülők marhasokaságával 5083 3, I | csatamezőn. Csak vezére legyen!~S a cívishad mellett még a kollégium 5084 3, I | S a cívishad mellett még a kollégium népe is mozgósíttatott: 5085 3, I | népe is mozgósíttatott: A diákoknak kiadatott a jelszó, 5086 3, I | mozgósíttatott: A diákoknak kiadatott a jelszó, hogy ki-ki szerezzen 5087 3, I | szerezzen magának puskát. A diák a legjobb katona, ha 5088 3, I | szerezzen magának puskát. A diák a legjobb katona, ha belemelegszik.~ 5089 3, I | katona, ha belemelegszik.~A Katalin asszony Miklósa 5090 3, I | abban az időben, amidőn a diákot úgy híják, hogy „ 5091 3, I | már, be is volt öltözve.~A diákok egyenruhát hordtak, 5092 3, I | selyemövvel átszorítva, a mell közepén hosszú ráncos 5093 3, I | hosszú ráncos fehér tászlit, a tóga fölött világoszöld 5094 3, I | zöld csákóval. Kiegészíté a jelmezt az övre akasztott 5095 3, I | egyet-mást tartottak, s a szájukba dugott hosszú szárú 5096 3, I | diák abszurdum. Azonban a bal kézből nem volt szabad 5097 3, I | nem volt szabad hiányozni a fekete bőrbe kötött imádságoskönyvnek.~ 5098 3, I | alak toppant be egy napon a zenyei kastélyba, a méltóságos 5099 3, I | napon a zenyei kastélyba, a méltóságos úrhoz való vezettetést 5100 3, I | való vezettetést követelve. A vándor diáknak az egész 5101 3, I | szabad belépte volt. Azt még a kutya is farkcsóválva fogadta, 5102 3, I | farkcsóválva fogadta, s a hajdú leporolta a csizmáját.~ 5103 3, I | fogadta, s a hajdú leporolta a csizmáját.~Bevezették a 5104 3, I | a csizmáját.~Bevezették a méltóságos úrhoz, akinek 5105 3, I | időzni.~Egyszerre ráismert a gyerekre. Még arra a ruhára 5106 3, I | ráismert a gyerekre. Még arra a ruhára is, amit viselt. – 5107 3, I | Szupplikáns vagyok. Itt van a pátensem.~– Tudod, hogy 5108 3, I | kegyelmed, s tartozik hazájának. A pátensben meg vagyok bízva, 5109 3, I | puskám van?~– Láttamszólt a gyerek.~A főúr tenyerébe 5110 3, I | Láttamszólt a gyerek.~A főúr tenyerébe hajtá a homlokát.~ 5111 3, I | A főúr tenyerébe hajtá a homlokát.~Ugyan látta! A 5112 3, I | a homlokát.~Ugyan látta! A cső végével feléje fordítva.~– 5113 3, I | fordítva.~– S minek neked az a puska?~– Ellenség ellen 5114 3, I | városa elhatározta, hogy a zendülők táborát fegyverrel 5115 3, I | fegyverrel fogja megütni, a diákság is glédába állíttatott: 5116 3, I | Valami húr megpendült a főúr szívében.)~– Úgy tudom, 5117 3, I | tudom, hogy az apám meg a nagyapám is fegyvert forgatott 5118 3, I | kántussal fognak sírba tenni.~A főúr félrefordult. Meg kellett 5119 3, I | Meg kellett törülgetnie a szemeit.~Aztán bement a 5120 3, I | a szemeit.~Aztán bement a hálószobájába, s néhány 5121 3, I | múlva visszatért, és hozta a puskát.~Azt a bizonyos puskát!~ 5122 3, I | és hozta a puskát.~Azt a bizonyos puskát!~Átadta 5123 3, I | bizonyos puskát!~Átadta a diáknak. Az szótlanul vette 5124 3, I | ellenség.~– Aztán visszahozd ám a puskámat.~A gyermek két 5125 3, I | visszahozd ám a puskámat.~A gyermek két kézre fogta 5126 3, I | gyermek két kézre fogta a fegyvert.~– Ha élve maradok, 5127 3, I | fogadom, hogy visszahozom ezt a puskát!~(Azt mondta, hogy „ 5128 3, I | Azt mondta, hogyezt a puskát”; de nem azt, hogy „ 5129 3, I | puskát”; de nem azt, hogya kegyelmed puskáját”.)~Azzal 5130 3, I | kegyelmed puskáját”.)~Azzal a vállára veté szíjánál fogva 5131 3, I | vállára veté szíjánál fogva a fegyvert.~– Nem maradsz 5132 3, I | maradsz itt délre? – kérdezte a főúr.~– Köszönöm a marasztalást: 5133 3, I | kérdezte a főúr.~– Köszönöm a marasztalást: sietős az 5134 3, I | vagy éhes?~– Ebédeltem már a vadkörtefa alatt.~– Nem 5135 3, I | megfordult, és ment egyenesen a táborba.1~Onnan aztán indultak 5136 3, I | vitézül összeverekedtek a Gyulát ostromló zendülőkkel, 5137 3, I | erről nem beszélni sokat.~A visszajövetelnél volt aztán 5138 3, I | legyőzetése után bevonult a diadalmas sereg a nagyváradi 5139 3, I | bevonult a diadalmas sereg a nagyváradi kapun. Az egész 5140 3, I | virágbokrétákat vittek eléjük. A céhek kivonultak az öreg 5141 3, I | elővivése mellett, amiken a Szűz Mária képe pompázott. ( 5142 3, I | Mert nem igaz ám az, hogy a kálvinisták ne tisztelnék 5143 3, I | kálvinisták ne tisztelnék a Szűz Máriát, hisz ugyanazt 5144 3, I | Szűz Máriát, hisz ugyanazt a hiszekegyet vallják, amit 5145 3, I | hiszekegyet vallják, amit a pápisták.) S aztán amint 5146 3, I | pápisták.) S aztán amint a bevonuló seregben felismerték 5147 3, I | felismerték kompániánként abecsületesszűrszabó, 5148 3, I | élére sorakoztak úgy, hogy a bevonuló erő valóságos hadseregnek 5149 3, I | tűnt fel. Növelte annak a tekintélyét az elöl lovagló 5150 3, I | igazi huszárok. Hangzott a trombitarecsegés, dobpörgés 5151 3, I | magukkal egy zöld színűt, ezt a kurucoktól vették el. Sőt, 5152 3, I | vontatott. De betetézte a csodát az ágyút követő török 5153 3, I | réztányér, csingilingi, a kettős dob: a dobokat teve 5154 3, I | csingilingi, a kettős dob: a dobokat teve cepelte, és 5155 3, I | akiknek nem is nagyon kellett a képüket bekormozni. Ez is 5156 3, I | trófeum volt! Így vonult fel a Nagytemplomig a győzelmes 5157 3, I | vonult fel a Nagytemplomig a győzelmes debreceni dandár, 5158 3, I | győzelmes debreceni dandár, a pákosz kölykek cigánykereket 5159 3, I | kölykek cigánykereket hánytak a trombitások előtt; a szép 5160 3, I | hánytak a trombitások előtt; a szép leányok megkoszorúzták 5161 3, I | szép leányok megkoszorúzták a lovakat, a kisdiákok, cívis 5162 3, I | megkoszorúzták a lovakat, a kisdiákok, cívis porontyok 5163 3, I | cívis porontyok átvették a puskákat, könnyítve a vitézek 5164 3, I | átvették a puskákat, könnyítve a vitézek terhein, s a templomtéren 5165 3, I | könnyítve a vitézek terhein, s a templomtéren szép négyszögbe 5166 3, I | szép négyszögbe állt fel a vitéz sereg, levett süveggel ( 5167 3, I | nem letérdelten) fogadta a püspök hálálkodó áldását, 5168 3, I | áldását, s aztán rázendíté a szabad ég alatt a sok ezernyi 5169 3, I | rázendíté a szabad ég alatt a sok ezernyi férfi a zsoltárt.~ 5170 3, I | alatt a sok ezernyi férfi a zsoltárt.~A Sionnak hegyén 5171 3, I | ezernyi férfi a zsoltárt.~A Sionnak hegyén úr Isten,~      5172 3, I | hegyén úr Isten,~      Tiéd a dicséret!~Fogadást tészünk 5173 3, I | tégedet.~Mert kérésüket a híveknek~      Meghallod 5174 3, I | mindenünnen.~Erre aztán a török muzsika harsant közbe, 5175 3, I | muzsika harsant közbe, kísérve a diákoktól eldalolt ájtatos 5176 3, I | nemzeti himnuszt.~Lásd, a német míly kövér:~      5177 3, I | melynek tüzéreiül beváltak a kollégiumi masiniszták.~ 5178 3, I | kellett hazahozni ebből a hajcécóból!~Miklós diák 5179 3, I | hajcécóból!~Miklós diák a zöld zászlót vitte haza 5180 3, I | diadallal. Ezt ő csavarta ki a kuruc bajraktár kezéből. 5181 3, I | kuruc bajraktár kezéből. Hát a históriai igazság kedvéért 5182 3, I | kell mondanunk, hogy azt a kerekes ágyút meg a török 5183 3, I | azt a kerekes ágyút meg a török muzsikát a tevével 5184 3, I | ágyút meg a török muzsikát a tevével bizony nem a Vértessy 5185 3, I | muzsikát a tevével bizony nem a Vértessy András kurucaitól 5186 3, I | András kurucaitól vették el a debreceniek; mert ilyesféle 5187 3, I | debreceniek; mert ilyesféle a kurucoknak sohasem volt, 5188 3, I | kurucoknak sohasem volt, hanem a rácoktól.~Mert hát úgy történt 5189 3, I | rácoktól.~Mert hát úgy történt a dolog, hogy az árulóvá lett 5190 3, I | Akkor aztán nagy dőzsölve a boroshordók körül tábort 5191 3, I | összeharácsolt zsákmányon.~A debreceni cívis sereg, mely 5192 3, I | cívisész nem fordult elébb a diplomatizáláshoz, parlamentirozáshoz; 5193 3, I | vajontén, netalántán ezek a hadak nemde nem a mi tulajdon 5194 3, I | netalántán ezek a hadak nemde nem a mi tulajdon szövetségeseink-e? 5195 3, I | osztoznak, s azzal nekizúdítá a lovas csapatját, csikósait, 5196 3, I | egy lódulással szétverték a dőzsöléstől kábult rác hadat; 5197 3, I | kapott egy akkora ütést a fejére, hogy rögtön penzióba 5198 3, I | mehetett vele.~Bíró uram, a debreceni hadak vezére, 5199 3, I | bolondul csináltuk! Szétvertük a szövetségeseinket, a rác 5200 3, I | Szétvertük a szövetségeseinket, a rác atyafiakat.~No de azon 5201 3, I | forrójában jóvá lehetett tenni a hibát.~– No mármost hát 5202 3, I | No mármost hát forduljunk a kurucok ellen!~Akként cselekedtek. 5203 3, I | szekérvárába húzta meg magát. A kurucok java, főseregük, 5204 3, I | alatt már akkor értesült a rác barátok árulásáról, 5205 3, I | kapitány alatt támadtak a kurucok hátába, s egész 5206 3, I | kapitányt is levágták.~Ezalatt a debreceniek a kuruc szekérvárat 5207 3, I | levágták.~Ezalatt a debreceniek a kuruc szekérvárat ostromolták 5208 3, I | szekérvárat ostromolták meg; a diákság rohant legelöl, 5209 3, I | diákság rohant legelöl, a harci riadót danolva: „Belgrádra, 5210 3, I | vitézim, omoljatok!” – A nyámnyila paraszt nem talált 5211 3, I | talált semmi okot, hogy a ködmenét kilyukasztassa; 5212 3, I | hanem hátat adott. Csak a zászlótartó kelt birokra 5213 3, I | zászlótartó kelt birokra a Miklós diákkal, de az is, 5214 3, I | mikor tapasztalá, hogy a diák kemény legény, otthagyta 5215 3, I | kemény legény, otthagyta a kezében az anyja szoknyáját ( 5216 3, I | szoknyáját (abból telt ki a zászló), s odébb iramodott.~ 5217 3, I | odébb iramodott.~Így aztán a debreceni bíró elkövette 5218 3, I | debreceni bíró elkövette azt a csodát, hogy mind a két 5219 3, I | azt a csodát, hogy mind a két ellenséget szétverte, 5220 3, I | találta.~Ezt csinálják utána a generalisszimuszok!~Eleget 5221 3, I | commissiót kívánt elrendelni a szabálytalan hadviselés 5222 3, I | érje be vele.~Ami pedig azt a követelését illeti az aradi 5223 3, I | várparancsnoknak, hogy azt a kerekes ágyút, meg azt a 5224 3, I | a kerekes ágyút, meg azt a török muzsikát tevéstül 5225 3, I | muzsikát tevéstül együtt, ami a rác csapat tulajdonát képezte, 5226 3 (1) | aki látta az apa által a fiának adott puskát, mikor 5227 3 (1) | fiának adott puskát, mikor az a kurucok ellen indult. Tanú 5228 3 (1) | Ungvári Katalin fiától azt a puskát; de az sohasem adta 5229 3, II | életpályát választani.~Bíz a régi boldog időben nem nagy 5230 3, II | boldog időben nem nagy volt a válogatás.~A nagy kálvinista 5231 3, II | nem nagy volt a válogatás.~A nagy kálvinista kollégium 5232 3, II | virággyűjteményében legtöbb volt a filozófiai, teológiai pályára 5233 3, II | szüksége volta világnak; még a lévita számára is akadt 5234 3, II | peregrinus.~Azután volt a jogászi pálya. Ezt ki kellett 5235 3, II | birtokos nemes úr fiának. A földesúr fiából, ha diplomát 5236 3, II | pénztárnok, asszesszor; a kurtanemesből fiskális, 5237 3, II | kurtanemesből fiskális, s a még kurtábból falusi nótárius. 5238 3, II | volt, maga ura lett; csak a titulusra volt szüksége, 5239 3, II | titulusra volt szüksége, hogy a levélborítékján „perillustris 5240 3, II | generosusnak címezzék. Maga a nyulak után, ispánja a jobbágyok 5241 3, II | Maga a nyulak után, ispánja a jobbágyok után látott.~Indzsellérre 5242 3, II | nagyon kevés szükség volt. A matematikai katedra akár 5243 3, II | katedra akár ne is lett volna.~A doktori pálya nagyon sok 5244 3, II | nem volt: Bécsbe kellett a tanulmányért menni. Egy 5245 3, II | az is alig prosperált. A közönség jobban bízott a 5246 3, II | A közönség jobban bízott a borbélyban meg a javasasszonyban; 5247 3, II | bízott a borbélyban meg a javasasszonyban; de különösen 5248 3, II | javasasszonyban; de különösen a patikárosban. 1~Miféle életpályák 5249 3, II | életpályák kínálkoztak hát még a fiatalság elé?~A katonai 5250 3, II | hát még a fiatalság elé?~A katonai pályához senkinek 5251 3, II | lemondással járt, nem fért össze a magyar természettel. Kereskedőnek, 5252 3, II | iparosnak magyar nemes nem adta a fiát: csak fenyegette vele, 5253 3, II | lakatosinasnak adlak!” A cívis fia, ha nagyon jól 5254 3, II | szabadgondolkozású ember volt, aki a rangkülönbséget haszontalan 5255 3, II | kezdeményezéseket is tett a városban. Ő alapította meg 5256 3, II | városban. Ő alapította meg a füvészkertet, melyben gyógynövényeket 5257 3, II | ezzel megveté az alapját a híressé lett debreceni gyümölcskertészetnek. 5258 3, II | debreceni gyümölcskertészetnek. A kertészet már összefér a 5259 3, II | A kertészet már összefér a nemesi büszkeséggel.~A Miklós 5260 3, II | összefér a nemesi büszkeséggel.~A Miklós fiúnak legnagyobb 5261 3, II | volna kertésznek lenni, de a mostohaapja azt mondta, 5262 3, II | mellékfoglalkozásnak .~– Vedd elő, fiam, a németországi utunkban felírt 5263 3, II | jegyzeteidet, miket tapasztaltál.~A fiú elővette a könyvecskéjét, 5264 3, II | tapasztaltál.~A fiú elővette a könyvecskéjét, s sorra szedte 5265 3, II | könyvecskéjét, s sorra szedte a felírt jegyzeteit. Egy helyen 5266 3, II | hát itt állj meg. Kezdd a saját ideádat életbe léptetni. 5267 3, II | léptetni. Készíts paplanokat.~A fiú elfogadta a mostohaapja 5268 3, II | paplanokat.~A fiú elfogadta a mostohaapja tanácsát.~Pedig 5269 3, II | ez merész vállalat volt. A magyar gazdaasszonynak az 5270 3, II | magyar gazdaasszonynak az a büszkesége, hogy a nyoszolyája 5271 3, II | gazdaasszonynak az a büszkesége, hogy a nyoszolyája a mennyezetig 5272 3, II | büszkesége, hogy a nyoszolyája a mennyezetig legyen megrakva 5273 3, II | dunnákkal, vánkosokkal; még a népdal is azzal kérkedik: „ 5274 3, II | Zöld Marci idejében dicséri a rabló szeretője a „szép 5275 3, II | dicséri a rabló szeretője aszép karton paplant”. Most 5276 3, II | karton paplant”. Most ezt a duzzadt pompáját fölváltsa 5277 3, II | duzzadt pompáját fölváltsa a lapos paplannal. Hát az 5278 3, II | lapos paplannal. Hát az a sok lúdhizlaló , akinek 5279 3, II | sok lúdhizlaló , akinek a létezése meghibban, ha a 5280 3, II | a létezése meghibban, ha a lúdtoll kereslete alábbszáll! 5281 3, II | mégis bátran belevágott a paplan meghonosításába. 5282 3, II | átalakította paplanosgyárrá: a nőket maga tanította be 5283 3, II | zsidóul meg görögül, csak a just tanulta, amire bármily 5284 3, II | egyet pedig meg kell adni a debreceni népnek, hogy annak 5285 3, II | debreceni népnek, hogy annak a szelleme kiválóan hajlandó 5286 3, II | gyors elhatározással bevette a vallás dolgában a reformációt, 5287 3, II | bevette a vallás dolgában a reformációt, úgy elfogadott 5288 3, II | átalakítá téglaépületekké; a téglavetők egész céhet képeztek 5289 3, II | Mihály uram felvilágosítá a népet, hogy a szűr célszerűtlen 5290 3, II | felvilágosítá a népet, hogy a szűr célszerűtlen viselet, 5291 3, II | meleg, télen hideg: míg a guba minden jót egyesít; 5292 3, II | Debrecenben az okos szónak nagy ám a hatalma! A paplan kiszorította 5293 3, II | szónak nagy ám a hatalma! A paplan kiszorította a dunnát.~ 5294 3, II | hatalma! A paplan kiszorította a dunnát.~Ezért aztán haragosai, 5295 3, II | haragosai, az ellenesei meg a lúdtömő kofák rajta szárították 5296 3, II | az ifjú Baranyi Miklóson a gúnynevet „Paplanos”.2~Mikor 5297 3 (1) | mondván: Isten áldja meg a patikárus uramat, én velem 5298 3 (1) | egész Debrecen városában a betegek ő hozzá, mint doktorhoz 5299 3 (1) | absolválta. Hanem, hogy a patikában ő kegyelmének 5300 3 (1) | Hatvani professzor uram (a magyar Faust) elkeseredett 5301 3 (1) | valamikor be fog következni, de a tudósok kivétetnek belőle. 5302 3 (1) | abszurdum. Oda nem hat el a hágai kongresszus határozata 5303 3, II | gúnynevet „Paplanos”.2~Mikor a fülébe ment a septemvir 5304 3, II | Paplanos”.2~Mikor a fülébe ment a septemvir úrnak, egész kielégített 5305 3, II | mondá: „No, hát itt van a kiáltó bizonyság reá, hogy 5306 3, II | Miklós azonban nem törődött a gúnycímezéssel: az üzlete 5307 3, II | jövedelmezett, s ő egyik gazdaságot a másik után vásárolta a vállalata 5308 3, II | gazdaságot a másik után vásárolta a vállalata nyereségéből; 5309 3, II | hizlalt, halastavat csinált a csincsésből.~Egyszer a méltóságos 5310 3, II | csinált a csincsésből.~Egyszer a méltóságos septemvir úr 5311 3, II | szarvasmarhái viselnek: a B. M. betűk egy szív keretében.~ 5312 3, II | Megállíttatá hintaját, s odaszólítá a pásztort.~– Kinek a sőréi 5313 3, II | odaszólítá a pásztort.~– Kinek a sőréi ezek?~– Hát kié volnának? 5314 3, II | ezek?~– Hát kié volnának? A Baranyi Miklós uramé.~A 5315 3, II | A Baranyi Miklós uramé.~A septemvir úr úgy tudta, 5316 3, II | hajtani?~– Ezek sohasem a kegyelmed ökrei, hanem a 5317 3, II | a kegyelmed ökrei, hanem a gazdámé. Ahol jön a gát 5318 3, II | hanem a gazdámé. Ahol jön a gát felől ő maga.~A septemvir 5319 3, II | jön a gát felől ő maga.~A septemvir kitekintett a 5320 3, II | A septemvir kitekintett a hintó ablakán, s látott 5321 3, II | látott egy magas szál legényt a halastót kerítő gát mögül 5322 3, II | ráismerhetett az arcára. A Miklós fia volt. Mintha 5323 3, II | volna.~– Hajts! – kiáltá a kocsisnak a főúr, és tovarobogott. 5324 3, II | Hajts! – kiáltá a kocsisnak a főúr, és tovarobogott. De 5325 3, II | főúr, és tovarobogott. De a könny kicsordult a szeméből, 5326 3, II | tovarobogott. De a könny kicsordult a szeméből, s zsebkendőjét 5327 3, II | zsebkendőjét elővéve megtörölte a szemeit.~Vele volt a felesége, 5328 3, II | megtörölte a szemeit.~Vele volt a felesége, aki ezt másoknak 5329 3, II | Katalinnak hírül hozták ezt a találkozást.3~Hogy a Paplanosnak 5330 3 (2) | A tanúvallomásaikban úgy is 5331 3, II | ezt a találkozást.3~Hogy a Paplanosnak úri gazdaságot 5332 3 (3) | Erzsébet hites tanú, ki ezt a septemvir nejétől hallotta:~… 5333 3 (3) | annak okát adván, hogy annak a terhe van most is a szívén, 5334 3 (3) | annak a terhe van most is a szívén, akinek ökrei azok.~… 5335 3 (3) | az ablaktól elfordulván, a könnye kigördült a szeméből, 5336 3 (3) | elfordulván, a könnye kigördült a szeméből, a kezkenőjét elővévén, 5337 3 (3) | könnye kigördült a szeméből, a kezkenőjét elővévén, megtörölte 5338 3 (3) | kezkenőjét elővévén, megtörölte a szemét és úgy megtürtőztette 5339 3 (3) | egyet sem szólott arról a dologról, mint kemény természetű 5340 3, III | gyermekét nagyra nevelte, azt a hihetetlen feladatot vitte 5341 3, III | vitte tökéletességre, hogy a fia törvényességét bizonyító 5342 3, III | képviselői sorra kényszeríttettek a vasakaratú asszony által, 5343 3, III | költötte minden jövedelmét. A nagy fóliáns egyre telt, 5344 3, III | írva, akkor oda fogja tenni a legfőbb törvényszék elé; 5345 3, III | Itéljetek! Mondjátok ki a fiam becsületét!~S ugyan 5346 3, III | gondolt ez az asszony, mikor a legfőbb törvényszék elé 5347 3, III | készült az ügyével? Hol az a törvényszék?~Nem kevesebbre 5348 3, III | kevesebbre gondolt, mint hogy a római pápa elé vigye az 5349 3, III | pápa elé vigye az ügyét! Ő, a kálvinista asszony, mert 5350 3, III | kálvinista gyermek igazságát a római szentszéktől ítéltesse 5351 3, III | Őrültség van e gondolatban! A lehetetlenség utáni törekvése 5352 3, III | ész el nem igazodik ebben a gubancban. Bolond vagy te, 5353 3, III | keze legombolyított, s maga a lehetetlenség élő valósággá, 5354 3, III | asszonynak; majd hogyha a tett ideje eljön, meg fogja 5355 3, IV | IV. Az Erynnisek~A görög mitológia három Erynnist 5356 3, IV | három Erynnist emleget. A neveik Alekto, Megaira, 5357 3, IV | viharisten nőt.~Tudhatjuk a többit.~Aischylosnál a haragos 5358 3, IV | Tudhatjuk a többit.~Aischylosnál a haragos átok és bosszuló 5359 3, IV | tündökölnek.~Hivatásuk: a férfiakat, akik a családi 5360 3, IV | Hivatásuk: a férfiakat, akik a családi életben nem elég 5361 3, IV | korbáccsal sujtolni.~Láthatók a művészi ábrázolásaik az 5362 3, IV | Baranyi Miklós már rátalált a maga két Erynnisére. Az 5363 3, IV | Az egyik volt az anyósa, a másik a felesége, Zsuzsika. 5364 3, IV | volt az anyósa, a másik a felesége, Zsuzsika. Ideges, 5365 3, IV | asszonyok.~Arról persze a szegény asszony nem tehet, 5366 3, IV | indulatai kínozzák: azonkívül a testi szenvedések, fejfájás, 5367 3, IV | magával. S ezzel jár együtt a kedvetlenség, a duzzogó 5368 3, IV | jár együtt a kedvetlenség, a duzzogó félrevonulás, felváltva 5369 3, IV | félrevonulás, felváltva a heves kitörésektől, a felébresztett 5370 3, IV | felváltva a heves kitörésektől, a felébresztett féltékenység 5371 3, IV | kifakadásai. Az asszony beteges, a férj duzzad az egészségtől. 5372 3, IV | az egészségtől. Ő teszi a feleségét beteggé és magát 5373 3, IV | lepni, ki akarják ugratni a menedékéből, hogy aztán 5374 3, IV | kerülhessenek. Tele van a feje hivatalos ügyeivel, 5375 3, IV | ügyeivel, bosszúságai vannak a kollégáival történt összeütközések 5376 3, IV | városban napokon át. Kész a vád, hogy elhanyagolja a 5377 3, IV | a vád, hogy elhanyagolja a feleségét. Ha meg szokatlan 5378 3, IV | szokatlan időben jön meg a városból a kastélyba, amikor 5379 3, IV | időben jön meg a városból a kastélyba, amikor éppen 5380 3, IV | féltékenykedik, leskelődik. De a legkínzóbb foka az érzéki 5381 3, IV | amikor az asszonyra rájön a romlás, olyankor rettenetes 5382 3, IV | közelíteni! Sír, kacag, a földre veti magát, kíntól 5383 3, IV | csuklik, sikoltoz, tépi a haját és a ruháit, üt, karmol, 5384 3, IV | sikoltoz, tépi a haját és a ruháit, üt, karmol, harap, 5385 3, IV | karmol, harap, aztán didereg, a fogai vacognak, szemei elfordulnak, 5386 3, IV | elkezd fel s alá robogni a szobában, a kályhától az 5387 3, IV | alá robogni a szobában, a kályhától az ablakig és 5388 3, IV | ablakon; meg is teszi, ha a férje el nem fogja. Ennek 5389 3, IV | asszonyi idegzet az okozója.~A férj nem tud segíteni. Szívesen 5390 3, IV | Szívesen átvenné felét a szenvedésnek, de nem adják; 5391 3, IV | szenvedésnek, de nem adják; a maga is úgy akarja; dobzódni 5392 3, IV | úgy akarja; dobzódni akar a kínban, tombol a testi, 5393 3, IV | dobzódni akar a kínban, tombol a testi, lelki gyötrelemben.~ 5394 3, IV | Az egyik asszony szenved, a másik bíráskodik. A férj 5395 3, IV | szenved, a másik bíráskodik. A férj elítélt gonosztevő.~ 5396 3, IV | panaszkodó szót; nem fájt annak a testi baj: eltitkolta. De 5397 3, IV | Hát ilyenkor mit tehet a nyomorult férj? – Elfut 5398 3, IV | Elfut az otthonából. A jajszót nem hallgatja. Szép 5399 3, IV | jajszót nem hallgatja. Szép a világ, s köröskörül nyitva. 5400 3, IV | Van kártyatársaság: ütheti a filkót. Vadászni is jólesik. 5401 3, IV | jólesik. Az erdő közepén, a földdel fedett leskunyhóban 5402 3, IV | leskunyhóban olyan édes a meglapulás: várni az őzet, 5403 3, IV | meglapulás: várni az őzet, a vadkant a puskacsőre. A 5404 3, IV | várni az őzet, a vadkant a puskacsőre. A vadkant ugyan 5405 3, IV | a vadkant a puskacsőre. A vadkant ugyan Miklós mindig 5406 3, IV | felfogni: erős ember volt. A vadásztróféumot haza is 5407 3, IV | tánc közben kézben maradt a szalagos pártája. – De már 5408 3, IV | szalagos pártája. – De már ezt a tróféumot nem viszik haza.~ 5409 3, IV | annál különb is van. Ott a szép Jászai Borbála Nagyváradon, 5410 3, IV | akinek éjjel is nyitva a háza ajtaja, s mindig ég 5411 3, IV | háza ajtaja, s mindig ég a gyertya az ablakában. Miklós 5412 3, IV | szívesen látott vendége a szép hölgynek, akinél ingerlőbb, 5413 3, IV | menyecskét nem lehet találni a vármegyében; arca piros, 5414 3, IV | semmiért. Mindig kész nála a tréfa; úgy kacag, mint egy 5415 3, IV | Miklós úr, otthon feledve a keserű gondjait. Azt hiszi, 5416 3, IV | venni), megtalálja benne a harmadik Erynnist; a Tisyphonét, 5417 3, IV | benne a harmadik Erynnist; a Tisyphonét, aki kacag, mikor 5418 3, IV | nagyon kaptak az örökösök. Az a bizonyos Ilona leányzó, 5419 3, IV | testamentumban az elhunyt asszonyság a kedves menyének, Baranyi 5420 3, IV | menyének, Baranyi Miklósnénak. A két asszonyság szívesen 5421 3, IV | szívesen is fogadta ezt a hagyatékot. Ettől aztán 5422 3, IV | kifogyhatatlan kútforrásához jutottak a szebbnél-szebb mendemondáknak. 5423 3, IV | másra is volt az Ilona.~A távolban járó családapa 5424 3, IV | családapa után leskelődni.~Az a leány nagy hamar behízelegte 5425 3, IV | hamar behízelegte magát a szép Jászai Borbálánál, 5426 3, IV | megtudtak Baranyiék mindent, ami a Jászai Borbála házánál történik, 5427 3, IV | Jászai Borbála azt, ami a Baranyi házban végbemegy.~ 5428 3, IV | Baranyi házban végbemegy.~A vidám menyecske egy cseppet 5429 3, IV | Hát csak kidobtak tegnap a szobából? Bezárták az orrod 5430 3, IV | csavarták ki az asszonyok a kezedből.~Miklós úr a feje 5431 3, IV | asszonyok a kezedből.~Miklós úr a feje hátulját ütötte az 5432 3, IV | négy fal között történik?~A harmadik Erynnis még jobban 5433 3, IV | szúrkálta.~– No hát eredj a gvárdiánhoz; gyónd meg neki 5434 3, IV | gvárdiánhoz; gyónd meg neki a bűnödet.~– Azt úgyis megtettem.~– 5435 3, IV | elkövetsz?~– Ne mondj ilyent! A gyónás titka szent.~– De „ 5436 3, IV | gyónás titka szent.~– Dea cél szentesíti az eszközöket”.~ 5437 3, IV | az eszközöket”.~Tisyphone a gyóntatópapra akarta vezetni 5438 3, IV | gyóntatópapra akarta vezetni a gyanút.~– Hát azt sem tudod 5439 3, IV | még, hogy az asszonyaid a két fiad mellé egy új ductort2 5440 3, IV | fogadtak, azzal taníttatják a katolikus katekizmusra.~ 5441 3, IV | No, csak azt próbálják!~A Sándor-család kálvinista 5442 3, IV | protestáns vallásban nevelték a fiúkat, s ezt az apa is 5443 3, IV | aki haraggal volt eltelve a káptalan iránt, amért az 5444 3, IV | Bosszúból kálvinistának nevelte a fiait.~Rohant haza a haragját 5445 3, IV | nevelte a fiait.~Rohant haza a haragját kiönteni.~No, ott 5446 3, IV | katolikussá fogják tenni a gyermekeket; így rendeli 5447 3, IV | gyermekeket; így rendeli a hazai törvény. A gyermekek 5448 3, IV | rendeli a hazai törvény. A gyermekek nemük szerint 5449 3, IV | gyermekek nemük szerint követik a szülők vallását. Erről őket 5450 3, IV | valaki, aki ezt jól tudja.~Az a valaki nem lehet más, csak 5451 3, IV | valaki nem lehet más, csak a gvárdián:~Felfogadta Miklós 5452 3, IV | hogy az ő meggyónt titkait a pap árulta el. Még akkor 5453 3, IV | rajta egy házat Debrecenben, a Német utcában; abban nem 5454 3, IV | volt és tabakos; ott lakott a hátulsó házban.~Itt a csendes 5455 3, IV | lakott a hátulsó házban.~Itt a csendes magányban lehetett 5456 3, IV | lehetett találkozót adnia a szíve boldogítójának.~Nem 5457 3, IV | kémkedési rendszer Debrecenben. A szigorú aszkéta, Kálvint 5458 3, IV | lakomát lehetett rendezni a bájos Kalypszóval, aki szakácsnéját 5459 3, IV | sütés-főzés végett. Volt a vacsoránál pompás malacpörkölt 5460 3, IV | végül feketekávé, amihez a nádmézen kívül még más kávéédesítő 5461 3, IV | más kávéédesítő is járult.~A fejedelmi lakoma után tündéri 5462 3, IV | tud róla semmit, csak az a kis kopogó rovar, aki az 5463 3, IV | Másnap aztán hazakerül a zenyei kastélyba Miklós 5464 3, IV | zenyei kastélyba Miklós úr. A két asszonyság a legvidámabb 5465 3, IV | Miklós úr. A két asszonyság a legvidámabb arccal fogadja. 5466 3, IV | milyen nagy.~Estig tart a derült hangulat. De a két 5467 3, IV | tart a derült hangulat. De a két asszonynak az összekacsingatásában 5468 3, IV | szokás fogadni.~Hozzáülnek. A legelső fogás pompás malacpörkölt 5469 3 (2) | Aki a gyerekeket otthon tanítja 5470 3, IV | .3~Azután következetta csuka tejfeles, tormás mártással. 5471 3, IV | Csodálatos találkozása a véletlennek!~Majd meg hozták – 5472 3, IV | véletlennek!~Majd meg hoztáka fölséges levelensültet. – 5473 3, IV | levelensültet. – De már ez a mesével határos!~Mi lehet 5474 3, IV | határos!~Mi lehet még hátra?~A szép piros rákok, amik a 5475 3, IV | A szép piros rákok, amik a főúrnak kedves csemegéjét 5476 3, IV | Kástélyos bor is töltetik a pohárba: pompás magyarádi, 5477 3, IV | hiányozzék! Ez már aztán a kedveskedés!~Ezek az igazi 5478 3, IV | asszonyok, akik az embernek még a gyomra gondolatját is kitalálják!~ 5479 3, IV | az illatozó feketekávét a findzsában. Az asszony saját 5480 3, IV | átlátszó ujjakkal) rakja bele a nádmézet.~A férj egészen 5481 3, IV | rakja bele a nádmézet.~A férj egészen boldognak érzi 5482 3, IV | tökéletesen vissza legyen adva a debreceni vacsora.~A férj 5483 3, IV | adva a debreceni vacsora.~A férj az égből esett alá – 5484 3, IV | égből esett aláegyszerre a pokolba.~Hisz itt mindent 5485 3, IV | mindent tudnak!~Hát még a halálóra-szú is árulkodik?~ 5486 3, IV | árulkodik?~Kirúgta maga alól a székét, feldöntött kávésfindzsát, 5487 3, IV | rémülettel látták, hogy a főúr ott lóg a fegyverfogasán 5488 3, IV | látták, hogy a főúr ott lóg a fegyverfogasán a vitézkötésére 5489 3, IV | ott lóg a fegyverfogasán a vitézkötésére felakasztva, 5490 3, IV | sikoltozásaikra berohant a hajdú meg a kocsis, akik 5491 3, IV | sikoltozásaikra berohant a hajdú meg a kocsis, akik a hurkot nagy 5492 3, IV | hajdú meg a kocsis, akik a hurkot nagy hirtelen levágták, 5493 3, IV | volt még meghalva.~De ettől a naptól fogva Miklós úr nem 5494 3, IV | fogva Miklós úr nem maradt a zenyei kastélyban többé, 5495 3, IV | többé, s nem látta többé se a feleségét, se az anyósát.4~ ~ 5496 3 (3) | főispánt, aki nagyon szerette a palacsintát. Egyszer hivatalos 5497 3 (3) | Egyszer hivatalos körutat tett a vármegyében, s egy hétig 5498 3 (4) | vagyis oldották; amint hogy a második felesége panaszolkodva 5499 3 (4) | panaszolkodva mondotta azt a tanúnak: „bizonyára lelkem 5500 3 (4) | nyomorúságom van én nekem a férjemmel.” Documenta Baranyiana.~


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License