Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
8 3
82 2
83 2
a 6201
a-a-a 1
a-a-a- 1
abaposztó 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
6201 a
2252 az
1008 hogy
818 nem
Jókai Mór
Egetvívó asszonyszív

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201

                                                                bold = Main text
     Part,  Paragraph                                           grey = Comment text
4001 2, X | megesküdtem, hogy ennek a hazámul választott országnak 4002 2, X | és az ő fejedelmének, aki a magyar nép szabadságát védi, 4003 2, X | mind ellenem támadtak, a sárban meghurcoltak, kétségbeesésre 4004 2, X | eskümet, nem átkoztam meg a hazámat, nem téptem szét 4005 2, X | szenvedtem. Istenre bíztam a bíráskodást. Emlékeztem 4006 2, X | felháborodottan állt föl a helyéről; s felemelt kardjának 4007 2, X | türkizes markolatát tartá a szájához.~– Hasztalan kérsz 4008 2, X | Hasztalan kérsz tanácsot a kardod markolatától, az 4009 2, X | markolatától, az téged meg nem véd a hitvesed ellen. Te elfelejtetted 4010 2, X | ellen, pápistává lettél, a szentképek előtt térdre 4011 2, X | amely alá felesküdtél, s a császári zászlóval váltád 4012 2, X | fel, tüzet és vasat hoztál a te szülővárosodba. Igaz-e 4013 2, X | szülővárosodba. Igaz-e ez, vagy nem?~A hangja nem volt már halkan 4014 2, X | suttogó; csattogott mint a kardcsapás; arca nem volt 4015 2, X | Miklós, s meg akarta fogni a kezét.~– Ne érints a 4016 2, X | a kezét.~– Ne érints a kezeddel! Nem vagyok feleséged 4017 2, X | Ha te meg tudtad tagadni a hazádat, ha meg tudtad tagadni 4018 2, X | tudtad tagadni az egyházadat, a hitedet, meg tudlak én tagadni 4019 2, X | Miklósban is fellobbant a férfiúi harag. Haragjában 4020 2, X | elválsz tőlem, én megtagadom a fiadnak a törvényességét. 4021 2, X | én megtagadom a fiadnak a törvényességét. Nem az én 4022 2, X | törvényességét. Nem az én gyermekem.~A beteg erre elkezdett 4023 2, X | rázkódtatás volt az, melytől a zsigerek fölelevenednek; 4024 2, X | zsigerek fölelevenednek; hanem a kínzó kacajgörcs. Nevetése 4025 2, X | Vánkosába temette az arcát, hogy a rohamot elfojtsa erővel.~ 4026 2, X | még mindig közbeugatott az a nevető kobold.~– Haha! Te 4027 2, X | kobold.~– Haha! Te megtagadod a fiadat? Haha! Elkéstél már: 4028 2, X | már: Be van írva az már a matrikulába: hacsak azt 4029 2, X | előtt, hogy nem az én fiam a gyermeked!~– Én pedig beléd 4030 2, X | utadba állok, ott leszek a halálos ágyadnál, s nem 4031 2, X | meghalni, míg el nem ismered a fiadat, s ha meghalsz anélkül, 4032 2, X | hirdetni az Isten ítéletét!~A gyermek ennyi heves lármára 4033 2, X | ezt meg, nem csókolta meg a fiát: elrohant, magából 4034 2, X | elrohant, magából kikelve a házból.~ 4035 2, XI | magának választott, az volt a helyes út.~Hiszen mi, mai 4036 2, XI | most, mint akkor, mikor a sors kereke éppen keresztülrobogott 4037 2, XI | keresztülrobogott rajtunk. Hát még a kétszáz évvel ezelőtt történteket.~ 4038 2, XI | hűség közül választott, s a tartósat találta.~Ocskay, 4039 2, XI | találta.~Ocskay, Bezerédy a fejüket veszték emiatt.~ 4040 2, XI | veszték emiatt.~De már akkor a fejedelmi zászlók ronggyá 4041 2, XI | zászlók ronggyá voltak tépve. A nagy döntő ütközetek kudarcai 4042 2, XI | kudarcai után nem lehetett a Rákóczi táborát újjáteremteni. 4043 2, XI | újjáteremteni. Szövetségesei, a külfejedelmek is cserbenhagyták. 4044 2, XI | cserbenhagyták. Közeledett a kikerülhetetlen fátum. A 4045 2, XI | a kikerülhetetlen fátum. A fényes csillag hanyatlóban.~ 4046 2, XI | fényes csillag hanyatlóban.~A nemzeti fejedelem elhagyta 4047 2, XI | Utolsó hadserege lerakta a fegyvert a majtényi síkon. 4048 2, XI | hadserege lerakta a fegyvert a majtényi síkon. A tárogatókat 4049 2, XI | fegyvert a majtényi síkon. A tárogatókat összetörték: 4050 2, XI | ne híjanak többet senkit a szabadságharcra. Az ország 4051 2, XI | békességet kíván: megúnta a hosszú sikertelen küzdést. 4052 2, XI | hosszú sikertelen küzdést. A kuruc fővezér, Károlyi Sándor, 4053 2, XI | Károlyi Sándor, megkötötte a békét a koronás királlyal. 4054 2, XI | Sándor, megkötötte a békét a koronás királlyal. A békekötés 4055 2, XI | békét a koronás királlyal. A békekötés okmányát éppen 4056 2, XI | éppen Debrecenben írták alá a meghatalmazottak, a Komáromy-házban. 4057 2, XI | alá a meghatalmazottak, a Komáromy-házban. Jól járt, 4058 2, XI | idejekorán elhelyezte magát a diadalmas pártnál. Az kapott 4059 2, XI | Magas paripa az! Akire a király a legfelső ítélkezés 4060 2, XI | paripa az! Akire a király a legfelső ítélkezés hivatalát 4061 2, XI | fallit.) Tekintélye pedig a zászlósurakéval vetekedik.~ 4062 2, XI | zászlósurakéval vetekedik.~Bezzeg a kuruc hatalmasok nem tudták 4063 2, XI | bosszantást kigondoltak a kujonérozására, s mikor 4064 2, XI | fordult, csúfjára otthagyták a várost, s csak messziről 4065 2, XI | messziről mutogatták neki a fügéket. Hej, másképpen 4066 2, XI | titulussal került vissza a városba, mely újra megtelt 4067 2, XI | polgárokkal, akik folytatták a gubaszövést, perecsütést, 4068 2, XI | szalonnafüstölést, s tisztelték a rendet, a feljebbvalókat.~ 4069 2, XI | s tisztelték a rendet, a feljebbvalókat.~Most már 4070 2, XI | négylovas hintón jött be a városba, a bakon kakastoll-bokrétás 4071 2, XI | hintón jött be a városba, a bakon kakastoll-bokrétás 4072 2, XI | uram által, s szállásul a városházát kapta.~Okos ember 4073 2, XI | városházát kapta.~Okos ember a neve! Amiért idején kitalálta, 4074 2, XI | kitalálta, hogy merről fúj a szél. Magával nagy jót tett. 4075 2, XI | Magával nagy jót tett. S ez a fődolog.~Most már ugyan 4076 2, XI | ugyan megsüvegelik, mikor a debreceni Piac utcán végigsétál, 4077 2, XI | végigsétál, öt lépésnyire a nyomában a tarsolyos hajdú. 4078 2, XI | öt lépésnyire a nyomában a tarsolyos hajdú. Megbámulja 4079 2, XI | sétája alkalmával éppen a patika előtt találkozott 4080 2, XI | egy ölbeli fiúcskát vitt a karján, selyemtakaróval 4081 2, XI | Baranyi Miklósnak feltűnt a szép gyermek, megállította 4082 2, XI | szép gyermek, megállította a pesztonkát, s feltakarta 4083 2, XI | pesztonkát, s feltakarta a selyemtakarót a gyermek 4084 2, XI | feltakarta a selyemtakarót a gyermek fejéről, azt kérdezve 4085 2, XI | gyermek fejéről, azt kérdezve a dajkától, hogy ki gyermeke 4086 2, XI | ki gyermeke légyen? Amire a nyelves leány nagy készen 4087 2, XI | Miklós uram fiacskája”. Amire a méltóságos úr azt mondá 4088 2, XI | hallgatsz, te debella?” És aztán a gyermekcse piros orcáját 4089 2, XI | orcáját amanter megfogdosta, s a pesztonkát egy négyszögű 4090 2, XII | Jutalom e földön~Ahogy a tisztelendő páter gvárdián 4091 2, XII | páter gvárdián megmondá: a kegyes elhatározás már e 4092 2, XII | földön is meghozza jutalmát a megtérő számára.~Baranyi 4093 2, XII | Baranyi Miklósnak, amint a római katolikus hitre való 4094 2, XII | volt könnyebb e feladatnál.~A római katolikus dogmák szerint 4095 2, XII | akadálynak nyilváníttatik a rokonsági kötelék.~Ilyen 4096 2, XII | rokonsági kötelék azonban a keresztapa és keresztleánya 4097 2, XII | Keresztapának nem szabad a keresztlányát feleségül 4098 2, XII | feleségül venni.~Ezen az alapon a nagyváradi szentszék kimondá 4099 2, XII | törvénytelen szülött.~Ezt a deliberációt megküldték 4100 2, XII | deliberációt megküldték a debreceni konzisztóriumnak, 4101 2, XII | Ungvári Katalinnak.~Amire a reformatum konzisztórium 4102 2, XII | konzisztórium azt válaszolta a váradi szentszéknek, hogy 4103 2, XII | méltóztassék parancsolni, a saját híveinek; a protestánsok 4104 2, XII | parancsolni, a saját híveinek; a protestánsok dolgába semmi 4105 2, XII | semmi beleszólása; azoknak a komjáti kánonok adnak utasítást, 4106 2, XII | utasítást, melyek nem ismerik el a keresztapa és keresztleány 4107 2, XII | impedimentum dirimensnek, sőt, a közeli rokonok közötti házasságot 4108 2, XII | és Baranyi Miklósné lesz a neve; a szülötte magzatja 4109 2, XII | Baranyi Miklósné lesz a neve; a szülötte magzatja pedig, 4110 2, XII | magzatja pedig, az levén a törvény szava, hogy „pater 4111 2, XII | denominant” (az az apa, akit a házasság megnevez) úgy marad, 4112 2, XII | megnevez) úgy marad, ahogy a matrikulába bejegyeztetett, 4113 2, XII | el nem ismeri, minekutána a nevezett perszóna neki törvényes 4114 2, XIII | lóval hajtatott be Miklós a zenyei kastélyba. A lovak 4115 2, XIII | Miklós a zenyei kastélyba. A lovak fejére tarka kendők 4116 2, XIII | kendők voltak kötve. Azoknak a lobogásáról láthatja minden 4117 2, XIII | ember, hogy mi járatban van a látogató? Ez nem látogató; 4118 2, XIII | Útitársat is hozott magával: a megye alispánját. – Azt 4119 2, XIII | okbúl van szükség? – Ez a kérő násznagy. Ha arra kerül 4120 2, XIII | násznagy. Ha arra kerül a sor.~Mert az nem úgy megy 4121 2, XIII | ám, hogy „adsza! nesze!”~A látogatók jövetele előre 4122 2, XIII | parádéval.~Zsuzsánna asszony a legpompásabb öltözetét vette 4123 2, XIII | gyűrűkben, mind magára rakta; a tükör előtt is addig ült, 4124 2, XIII | találta magát.~Ellenben a leánya, Zsuzsika, mentül 4125 2, XIII | Dehogy verték ki; sőt, még a helyüket is megtörülték 4126 2, XIII | helyüket is megtörülték a köténnyel.~Ebéd idejéig 4127 2, XIII | Mert ha esetleg kosarat kap a kérő, akkor nem tehet mást, 4128 2, XIII | mást, mint hogy megfordul a sarkán, s aztánelmehet 4129 2, XIII | nem maradhat ott ebéden a hátára kötött kosárral. 4130 2, XIII | hátára kötött kosárral. A fődolgot tehát halasztják 4131 2, XIII | ebédutánra. Különben is ennek a látogatásnak „háztűznézés” 4132 2, XIII | látogatásnak „háztűznézés” a neve. A kérő állapotban 4133 2, XIII | látogatásnak „háztűznézés” a neve. A kérő állapotban levőknek 4134 2, XIII | elébb megítélni, hogy milyen a házirend? Tálak, tányérok, 4135 2, XIII | állapotban vannak. Mit szolgáltat a konyha meg a pince? Egy 4136 2, XIII | szolgáltat a konyha meg a pince? Egy kozmás kása, 4137 2, XIII | megfordíthat. Ellenkezőleg a túlságos dúskálkodás is 4138 2, XIII | dúskálkodás is elriasztó. A tékozló lakoma vőlegényijesztő. 4139 2, XIII | is Zsuzsánna asszonynak, a Károlyiak hódmezővásárhelyi 4140 2, XIII | Ebéd fölött minden embert a maga kompetens címe szerint 4141 2, XIII | volttekintetes uram” – a septemvirméltóságos uram”, 4142 2, XIII | septemvirméltóságos uram”, a jószágigazgató „nemzetes 4143 2, XIII | Zsuzsánna „nagyasszonyom”. A Zsuzsikát a vendégekédes 4144 2, XIII | nagyasszonyom”. A Zsuzsikát a vendégekédes húgomnak” 4145 2, XIII | konyhája dicséretet érdemelt ki a vendégek részéről; amire 4146 2, XIII | vendégek részéről; amire a háziasszony kérkedőleg jegyzé 4147 2, XIII | meg, hogy ez részben a Zsuzsika érdeme, aki maga 4148 2, XIII | Zsuzsika érdeme, aki maga lát a konyha után; a finom süteményeket, 4149 2, XIII | maga lát a konyha után; a finom süteményeket, tortákat, 4150 2, XIII | készíti, ájzolja, hiszen a nagyváradi barátok híres 4151 2, XIII | híres konyhájában tanulta ki a szakácsművészetet. (Ez még 4152 2, XIII | szakácsművészetet. (Ez még a XIX. században is szokásban 4153 2, XIII | volt vidéken.) Ebben már a Zsuzsika tökéletes. (Nem 4154 2, XIII | még annyi sok regény, ami a kisasszonyok idejét a hasznos 4155 2, XIII | ami a kisasszonyok idejét a hasznos házi foglalkozástól 4156 2, XIII | foglalkozástól elvonja.) A szobák tisztasága is mind 4157 2, XIII | szobák tisztasága is mind a ház leányát dicsérte. Tiszta 4158 2, XIII | egy pókhálónak, melyben a házi pók elfogott legyeket 4159 2, XIII | elfogott legyeket zümmögtet, a bútorokon lerakodó porrétegre 4160 2, XIII | bútorokon lerakodó porrétegre a látogató felírhatja ujja 4161 2, XIII | felírhatja ujja hegyével a nevét; az ablakon nem lehet 4162 2, XIII | ablakon nem lehet belátni a záporeső foltjaitól, s a 4163 2, XIII | a záporeső foltjaitól, s a földre hányt lim-lom-papíros 4164 2, XIII | lim-lom-papíros közt cirpel a tücsök. – Ilyesmit a Zsuzsika 4165 2, XIII | cirpel a tücsök. – Ilyesmit a Zsuzsika nem tűrt meg: maga 4166 2, XIII | nem tűrt meg: maga volt a tisztaság.~Asztalbontás 4167 2, XIII | Asztalbontás után átmentek a vendégek az úrnő szobájába, 4168 2, XIII | húgomasszony, én most megköszönve a szíves fogadtatást, egy 4169 2, XIII | Baranyi Miklós septemvir úr, a római katolikus szentszék 4170 2, XIII | gondolni. (Itt pauzát tartott a szónok.)~Zsuzsánna asszony 4171 2, XIII | szónok.)~Zsuzsánna asszony a szemközt levő nagy tükörben 4172 2, XIII | egy malomkővel birkózna a melle, amely ránehezedik, 4173 2, XIII | amely ránehezedik, s rátért a dologra.~– Az én kedves 4174 2, XIII | uramöcsémet, miként egykor a három királyokat, a csillag 4175 2, XIII | egykor a három királyokat, a csillag a zenyei kastély 4176 2, XIII | három királyokat, a csillag a zenyei kastély felé vezette: 4177 2, XIII | solemniter megkérem kegyelmedtől a kegyelmed egyetlen leányának, 4178 2, XIII | Zsuzsika kisasszonynak a kezét.~Zsuzsánna a tükörbe 4179 2, XIII | kisasszonynak a kezét.~Zsuzsánna a tükörbe pillantott. Milyen 4180 2, XIII | kerekre voltak felnyílva a rémülettől.~Ekkora csapásra 4181 2, XIII | hálójába kerítsen, ennek a sikeréül azt nyerje, hogy 4182 2, XIII | sikeréül azt nyerje, hogy az a leányába bolondul bele! 4183 2, XIII | egy más nőneknem isa saját leányának ajánlja 4184 2, XIII | saját leányának ajánlja fel a kezét. Az ég tüze hulljon 4185 2, XIII | férfi fejére!~– De hiszen a Zsuzsi leányom még gyermek – 4186 2, XIII | mondta, hogy milyen jól ért a konyhához, a háztartáshoz.~– 4187 2, XIII | milyen jól ért a konyhához, a háztartáshoz.~– De hiszen 4188 2, XIII | még kelengyéje sincsen!~(A régi világbeli kisasszonyoknak 4189 2, XIII | bizony maguknak kellett a fehérneműiket kihímezni; 4190 2, XIII | elébb évhosszant ott ültek a hímzőráma mellett, addig 4191 2, XIII | mellett, addig várhatott a vőlegény.)~– Elveszem én 4192 2, XIII | Elveszem én őt abban a ruhában, ami most rajta 4193 2, XIII | Meduzává torzult. Nemcsak a rútság, hanem a rosszaság 4194 2, XIII | Nemcsak a rútság, hanem a rosszaság is uralkodott 4195 2, XIII | arcszíne fakó lett, csak a kendőzés világított rajta 4196 2, XIII | Kegyelmed nem tudja, hogy ez a leány lunatika, holdbajáró!~– 4197 2, XIII | Majd az én dolgom lesz őt a holdból leszoktatni.~Zsuzsánna 4198 2, XIII | asszony idegesen ugrott fel a pamlagról, s levert az asztalról 4199 2, XIII | kegyelmed még nem is tudja, hogy a leányom szereti-e?~Miklós 4200 2, XIII | Zsuzsika felé, választ kérve.~A leány ezalatt ott állt, 4201 2, XIII | felpillantó szeme észrevette a néma kérdést. Halkan rebegé: „ 4202 2, XIII | Mióta? Te! – hördült a lányára.~– Amióta először 4203 2, XIII | először megláttam.~Ennél a vallomásnál a leány az anyja 4204 2, XIII | megláttam.~Ennél a vallomásnál a leány az anyja keblére vetette 4205 2, XIII | vetette magát, s kitört belőle a zokogás.~– Milyen alattomosság! – 4206 2, XIII | mondtad, se nem mutattad.~A leány két karját az anyja 4207 2, XIII | erőszakkal, veszélyeztetve a könnyeivel annak a szépségét.~ 4208 2, XIII | veszélyeztetve a könnyeivel annak a szépségét.~Ez érzékeny jelenet 4209 2, XIII | agyán. Egy egész prospektus a jövő számára.~„Ha nem akart 4210 2, XIII | magát, hogy együtt fog menni a leányával. Az feleségnek, 4211 2, XIII | Miklós úr, hogy milyen az a jól fűtött pokol?~Még eddig 4212 2, XIII | pezsgő habját szürcsölte a boldog házasságnak: kóstolja 4213 2, XIII | asszony egészen megváltoztatta a taktikáját. Ő is sírva fakadt, 4214 2, XIII | aztán kettősben zokogott a szerelmetes leányával.~– 4215 2, XIII | esnem?~– Nem! Nem! – rebegé a leány. – Mi nem válunk el 4216 2, XIII | Te drágám, te szentem! A te leánykádat nem választják 4217 2, XIII | Az ügyes násznagy tudj a már a módját, hogy kell 4218 2, XIII | ügyes násznagy tudj a már a módját, hogy kell az ilyen 4219 2, XIII | bariton hangján rákezdi a nótát:~Zörög a kocsi, pattog 4220 2, XIII | hangján rákezdi a nótát:~Zörög a kocsi, pattog a Jancsi, 4221 2, XIII | nótát:~Zörög a kocsi, pattog a Jancsi, talán értem jönnek?~ 4222 2, XIII | Fölteszik az ágyam, azután a ládám, magam is fölmegyek.~ 4223 2, XIII | dajkám! Kend is eljön velem.~A nótának az a vége, hogy 4224 2, XIII | eljön velem.~A nótának az a vége, hogy a síró szemekből, 4225 2, XIII | nótának az a vége, hogy a síró szemekből, mint eső 4226 2, XIII | alkonyi fellegekből, kisüt a jókedv napfénye, elébb a 4227 2, XIII | a jókedv napfénye, elébb a férfiak kezdenek el nevetni, 4228 2, XIII | kezdenek el nevetni, azután a hölgyek.~Zsuzsánna asszony 4229 2, XIII | Zsuzsánna asszony fogja a leányát, s féldurcával, 4230 2, XIII | féldurcával, félkeggyel odahelyezi a kérő keblére.~– No, fogd 4231 2, XIII | te rossz ember; legyen a tiedszól zsémbelő hangon; – 4232 2, XIII | Soha! – fogadkozék Miklós, a keblére boruló gyermek szelíd 4233 2, XIII | ötödik felvonásában.~Csak az a baj, hogy az életben még 4234 2, XIII | eljegyzés reális szakasza, mit a nagybátya sürgetett. Ő mint 4235 2, XIII | ezt nem mulaszthatá el; a házassági szerződés, a móringlevél 4236 2, XIII | a házassági szerződés, a móringlevél megírása.~Ez 4237 2, XIII | eljegyzés. Mennyi legyen a jegypénz? A parafernum? 4238 2, XIII | Mennyi legyen a jegypénz? A parafernum? A menyasszony 4239 2, XIII | jegypénz? A parafernum? A menyasszony hozománya? Hogy 4240 2, XIII | hozománya? Hogy osztassék meg a leendő közös keresmény? 4241 2, XIII | legyen az özvegyi juss? A születendő gyermekek, mely 4242 2, XIII | vallásban neveltessenek? Végül a menyasszony smukkjainak, 4243 2, XIII | meg nem történhetik. Ezt a részletes munkát csak gyertyagyújtáskor 4244 2, XIII | gyertyagyújtáskor volt képes a két násznagy úr tökéletességre 4245 2, XIII | Zsuzsánna asszony: kontestálván a maguk nagylelkűségét.~– 4246 2, XIII | Hisz úgyis minden vagyonom a feleségemnek engedem! nyilatkozék 4247 2, XIII | nyilatkozék Miklós úr. – A zámi pusztámat is egészen.~(– 4248 2, XIII | pusztámat is egészen.~(– Hát a rajta fekvő terhet? – dörmögé 4249 2, XIII | Én pedig mindenemet a leányomnak engedem át, még 4250 2, XIII | smukkaimmal együttamire megint a nagybátya mormogá a markába: „ 4251 2, XIII | megint a nagybátya mormogá a markába: „kivéve a kiveendőket”, 4252 2, XIII | mormogá a markába: „kivéve a kiveendőket”, aki látta 4253 2, XIII | lett hozva az egész ügy; a gyűrűk kicseréltettek, a 4254 2, XIII | a gyűrűk kicseréltettek, a móringlevél aláíratott, 4255 2, XIII | aláíratott, megpecsételtetett a vőlegény és a két násznagy 4256 2, XIII | megpecsételtetett a vőlegény és a két násznagy által, s az 4257 2, XIII | két násznagy által, s az a kiadó násznagynak megőrzés 4258 2, XIII | megőrzés végett átadatott, s a vacsoránál már egymás mellett 4259 2, XIII | vacsoránál már egymás mellett ült a vőlegény és menyasszony.~ 4260 2, XIV | ostordurrogással vágtatott végig a hintó a debreceni fahídon, 4261 2, XIV | vágtatott végig a hintó a debreceni fahídon, teljes 4262 2, XIV | Baranyi Miklós úr hozza be a feleségét Sándor Zsuzsát, 4263 2, XIV | Sándor Zsuzsát, bemutatni a rokonoknak és előkelő ismerősöknek, 4264 2, XIV | Borbélyné asszonyomnak.~No, ez a feleség már csak tetszeni 4265 2, XIV | kezet csókol az anyósnak, a nagynéninek. (Az a másik, 4266 2, XIV | anyósnak, a nagynéninek. (Az a másik, az harapott!)~Színből 4267 2, XIV | lúdgége-levest csináltak a kedvükért (ami a legelső 4268 2, XIV | csináltak a kedvükért (ami a legelső foka a szívesen 4269 2, XIV | kedvükért (ami a legelső foka a szívesen látásnak). Még 4270 2, XIV | szívesen látásnak). Még a fürmender is iparkodott 4271 2, XIV | illetékes látogatásokat a városi celebritásoknál. 4272 2, XIV | hazatért Váradra.~Mikor a septemvir úr búcsúölelkezésre 4273 2, XIV | búcsúölelkezésre karolta át édesanyját, a asszonyság ezt súgá a 4274 2, XIV | a asszonyság ezt súgá a fülébe; „no, most már, kedves 4275 2, XIV | Amilyen okos ember volt a septemvir úr, bizony kitalálta 4276 2, XIV | szavak értelmét.~Katalin a szobája ablakából nézte 4277 2, XIV | ablakából nézte Miklós úr (a férje!) pompázó járását-kelését, 4278 2, XIV | hogy mikor végighajtott a lábasház előtt, föl ne nézzen 4279 2, XIV | ahhoz az ablakhoz. – Hanem a felesége, a Zsuzsa asszony, 4280 2, XIV | ablakhoz. – Hanem a felesége, a Zsuzsa asszony, az fölemelé 4281 2, XIV | ablakban álló kisgyermeket, a kendőjével inte felé nyájasan.1~ 4282 2, XIV | Hát aztán újra következtek a mézeshetek.~Közbe-közbe 4283 2, XIV | Zsuzsánna asszony, hogy a méznek sonkolya is legyen.~ 4284 2, XIV | még nem találták ki azt a bolondságot, hogy az új 4285 2, XIV | kastélyuk, abban meghúzódnak a boldogságukkal.~Ami az első 4286 2, XIV | az nem jön számításba: a zivatarban utazás, a gulyáskarám, 4287 2, XIV | számításba: a zivatarban utazás, a gulyáskarám, a beszerikai 4288 2, XIV | zivatarban utazás, a gulyáskarám, a beszerikai lakoma: az, mint 4289 2, XIV | huszár-szerelemnek~Vége szokott lenni.~A boldog házaséletnek aztán 4290 2, XIV | jelentkezének. Isten rendelte így; a természet rende szerint, 4291 2, XIV | természet rende szerint, a tudás fájának tiltott gyümölcsében 4292 2, XIV | rendbeli Ádámnak megkönnyíté a dolgát a körülmények konfigurációja: 4293 2, XIV | Ádámnak megkönnyíté a dolgát a körülmények konfigurációja: 4294 2, XIV | konfigurációja: ő, mint a fejedelmi blokáda-sereg 4295 2, XIV | blokáda-sereg élelmezési biztosa s a mezei hadak kapitánya szerteszét 4296 2, XIV | kénytelen otthon strázsálni a feleségét, akinek ilyen 4297 2, XIV | volt: el tudta hallgatni a szenvedéseit, utóbb már 4298 2, XIV | nem is látszott az arcán a szenvedés. Ha az ura hetes 4299 2, XIV | örömét lelte.~Bezzeg mind ez a mulatságos állapot elmúlt 4300 2, XIV | mulatságos állapot elmúlt a másod rendbeli Ádámra nézve. 4301 2, XIV | másod rendbeli Ádámra nézve. A septemvirnek otthon kellett 4302 2, XIV | aktái között, s végezni a kenyérkeresés legizzadságosabb 4303 2, XIV | munkáját; az nem járhatta sorba a hajdú városokat, sub titulo „ 4304 2, XIV | cimborákkal végigdőzsölni a vidám névnapokat. Annak 4305 2, XIV | fenékig kellett üríteni a boldog férj keserű ürömpoharát – 4306 2, XIV | új Éváján is meglátszott a szenvedés: arca megnyúlt, 4307 2, XIV | nyers kávét rágcsált, s a krétát úgy ette, mint a 4308 2, XIV | a krétát úgy ette, mint a cukrot, s a citromot harapta 4309 2, XIV | úgy ette, mint a cukrot, s a citromot harapta borzasztó 4310 2, XIV | éjjel nem volt tőle nyugta a háznépnek: cselédek szaladtak 4311 2, XIV | orvosért, javasasszonyért meg a patikábahideg meleg kataplazma, 4312 2, XIV | sárkányszív ki nem fogyott a házból; ha az egyik nem 4313 2, XIV | nem segített, elővették a másikat. Egyik ágyból a 4314 2, XIV | a másikat. Egyik ágyból a másikba vitték a nyavalygót, 4315 2, XIV | ágyból a másikba vitték a nyavalygót, sehol sem volt 4316 2, XIV | mindebbőlÁdámis kivegye a maga részét, arról gondoskodott 4317 2, XIV | Otthon kellett ülni, s őrizni a társát. Ha kimenni készült, 4318 2, XIV | meddig kell kinn maradnia? Ha a mondott időre haza nem került, 4319 2, XIV | nem került, utánaküldték a hajdút, sürgős izenettel 4320 2, XIV | hajdút, sürgős izenettel a hazatérésre: ha gyertyagyújtatnál 4321 2, XIV | hogy asszony is van annál a háznál, ahová ürügyet talált 4322 2, XIV | gyerektréfák ahhoz képest, amit a második Ádámnak ki kellett 4323 2, XIV | Akkorra az volt tervezve, hogy a fiatalasszonyka az anyjával 4324 2, XIV | anyjával együtt kiköltözik a zenyei kastélyba, ott jobb 4325 2, XIV | zenyei kastélyba, ott jobb a levegő, többet lehet járkálni, 4326 2, XIV | lehet járkálni, mint ebben a Váradban, melynek az utcái 4327 2, XIV | olyan módon, hogy mindena hegyével van fölfelé forgatva.~ 4328 2, XIV | következik az ő megkönnyebbülése: a hűséges hölgyek minden délután 4329 2, XIV | minden délután felhajtattak a kastélyból a városba s apróra 4330 2, XIV | felhajtattak a kastélyból a városba s apróra megismertették 4331 2, XIV | s apróra megismertették a múlt napon végbement eseményeket, 4332 2, XIV | eseményeket, s kiadták neki a rendeleteket, hogy miket 4333 2, XIV | estalkony hívta őket vissza a zenyei kastélyba. No de 4334 2, XIV | éjszaka.~Az ám! Csakhogy a bibliai Ádámnak is azt kiáltották, 4335 2, XIV | Az anyós. Árgusnak mind a száz szemét álomra lehet 4336 2, XIV | lehet.~Másnap már megjöttek a csipkedő kérdések: „Hát 4337 2, XIV | hogyan mulatott, fiam uram, a szép Lauránál?” „ lepényt 4338 2, XIV | lepényt tud sütni a kancsal Dénesné, ugye? Jobbat, 4339 2, XIV | Nem jött még meg az ura a szép szalmaözvegynek, hogy 4340 2, XIV | Ádám csak ámul és bámul. A telepátiának még a nevét 4341 2, XIV | bámul. A telepátiának még a nevét sem ismerték akkor. 4342 2, XIV | hűséges szolgája sem, mióta a vén Balázs elhagyta.~No 4343 2, XIV | No de végre bekövetkezett a várva várt örvendetes családi 4344 2, XIV | egyszerre megszabadítja a szenvedésektől.~Fiú lett!~ 4345 2, XIV | örömhírére rögtön vágtatott ki a zenyei kastélyba Baranyi 4346 2, XIV | Miklós, igazi tiszta örömmel a szívében. állapotban 4347 2, XIV | orvosok tudják ennek az okát.~A septemvir úr törvényszünetet 4348 2, XIV | törvényszünetet rendelt a családi eseményre néhány 4349 2, XIV | néhány napig, amíg tudniillik a keresztelőt meg lehet tartani. 4350 2, XIV | azért van szükség, hogy a szenvedő anya kissé felépüljön, 4351 2, XIV | de főleg azért is, hogy a meghívók a keresztelőre 4352 2, XIV | azért is, hogy a meghívók a keresztelőre szétküldethessenek: 4353 2, XIV | keresztapák kéretvén fel a részvételre, s maga a nagyváradi 4354 2, XIV | fel a részvételre, s maga a nagyváradi püspök instáltatván 4355 2, XIV | püspök instáltatván meg a szent sakramentom végrehajtására. 4356 2, XIV | végrehajtására. Be kellett várni a kedvező válaszokat. Azok 4357 2, XIV | az ő nevére kereszteljék a fiát Miklósnak, amire az 4358 2, XIV | van egy fia, akinek Miklós a neve. Két Miklós nevű fia 4359 2 (1) | Seress Erzsébet a (szomszédné) híres vallomása:~„ 4360 2 (1) | Sohasem hallotta senkitől azt a tanú, hogy Ungvári Kata 4361 2 (1) | hogy Ungvári Kata asszony a papok gyűlése eleibe hivattatott 4362 2 (1) | hanem arra jól emlékszik a tanú, hogy midőn a Debrecenből 4363 2 (1) | emlékszik a tanú, hogy midőn a Debrecenből levő nagy futás 4364 2 (1) | futás után visszajövének a lakosok, akkor hozott magának 4365 2, XIV | nem lehet!2~S választotta a szülötte számára a „György” 4366 2, XIV | választotta a szülötte számára aGyörgynevet.~És ezzel 4367 2, XIV | Györgynevet.~És ezzel a szavával ez az eddig figyelembe 4368 2, XIV | Végre találtunk hát ebben a kínos történet-zagyvalékban – 4369 2, XIV | azalatt?~Neki megvolt az öröme a kisgyermekében. Ez volt 4370 2, XIV | reménye, nagyralátó terve.~A kálvinista Debrecen neki 4371 2, XIV | Debrecen neki adott igazságot. A társaság úgy fogadta, mint 4372 2, XIV | mulatság egy asszonynak a kisgyermek odahaza. Ez neki 4373 2, XIV | utána repes kicsi kezeivel a dajka öléből; csókot ád! 4374 2, XIV | csókot ád! Micsoda gyönyörei a világnak érnek föl ezzel? 4375 2, XIV | érnek föl ezzel? Aztánjár a baba!” egyik ölbül a másikba. 4376 2, XIV | jár a baba!” egyik ölbül a másikba. Csinál magának 4377 2, XIV | Micsoda diadal ez!~S aztán a második év kezdetével ahogy 4378 2, XIV | második év kezdetével ahogy a lélek kezd kifejlődni és 4379 2, XIV | volt. Szép birtok maradt a szülőiről.3 Azonkívül volt 4380 2, XIV | szülőiről.3 Azonkívül volt a zámi puszta bérlete, melyet 4381 2, XIV | mostoha volt ránézve: az egyik a nagy eszeveszett futás miatt, 4382 2, XIV | eszeveszett futás miatt, mely a vetéseket aratatlan, a legelőket 4383 2, XIV | mely a vetéseket aratatlan, a legelőket csordák nélkül 4384 2, XIV | minden termék pocsékká lett; a másik esztendőben megint 4385 2, XIV | Katalinnak egy szép szőleje is a vajdai hegyen, melyet az 4386 2, XIV | mulatságok, tűzijátékokkal.~A két keserves esztendőben 4387 2, XIV | keserves esztendőben ezek a kedélyes ünnepségek is elmaradtak. 4388 2, XIV | elmaradtak. Az első évben volt az a nagy bolond népfutás. A 4389 2, XIV | a nagy bolond népfutás. A szőlő kapálatlan maradt, 4390 2, XIV | kapálatlan maradt, telenőtte a gaz, ki sem látszott a paréjból, 4391 2, XIV | telenőtte a gaz, ki sem látszott a paréjból, méregsalátából. 4392 2, XIV | paréjból, méregsalátából. A termést ledizébolták a rókák, 4393 2, XIV | A termést ledizébolták a rókák, a gazdátlan kutyák, 4394 2, XIV | termést ledizébolták a rókák, a gazdátlan kutyák, a veréb, 4395 2, XIV | rókák, a gazdátlan kutyák, a veréb, a seregély meg a 4396 2, XIV | gazdátlan kutyák, a veréb, a seregély meg a darázs. Böngészni 4397 2, XIV | a veréb, a seregély meg a darázs. Böngészni való sem 4398 2, XIV | Böngészni való sem maradt rajta a gazdának. A rákövetkező 4399 2, XIV | maradt rajta a gazdának. A rákövetkező évben pedig 4400 2, XIV | rákövetkező évben pedig elverte a jégeső; odalett a termés.~ 4401 2, XIV | elverte a jégeső; odalett a termés.~No de a harmadik 4402 2, XIV | odalett a termés.~No de a harmadik esztendő bőven 4403 2, XIV | időjárás volt, mintha csak a pap diktálta volna a katedrából; 4404 2, XIV | csak a pap diktálta volna a katedrából; a búzaföld ontotta 4405 2, XIV | diktálta volna a katedrából; a búzaföld ontotta a magot, 4406 2, XIV | katedrából; a búzaföld ontotta a magot, a legelők megteltek 4407 2, XIV | búzaföld ontotta a magot, a legelők megteltek nyájakkal, 4408 2, XIV | legelők megteltek nyájakkal, a szőlő is szépen mutatkozott. 4409 2, XIV | Katalin nagy gondot fordított a műveltetésére, s előre örült 4410 2, XIV | műveltetésére, s előre örült a közelgő szüretnek, mely 4411 2, XIV | közelgő szüretnek, mely a pincéjét majd újra meg fogja 4412 2, XIV | Elfelejtett belepillantani abba a szerződésbe, amit a haszonbérkötés 4413 2, XIV | abba a szerződésbe, amit a haszonbérkötés alkalmából 4414 2, XIV | haszonbérkötés alkalmából az apja a vejével kontrahált.~Abban 4415 2, XIV | hogy ő fogja míveltetni a leánya anyai jussához tartozó 4416 2, XIV | tartozó vajdai szőlőt; de a termés leszüretelését átengedi 4417 2, XIV | mezei mulatsága. Hát ezt a kontraktust bizony nemigen 4418 2, XIV | nézegette volna, mert annak a konceptusát diákul írta 4419 2, XIV | bekövetkezvén az idő, amely a szőlő leszüretelésére alkalmas: 4420 2, XIV | hajnalban befogatott Katalin, s a dadával meg a kisfiacskájával 4421 2, XIV | Katalin, s a dadával meg a kisfiacskájával kocsiba 4422 2, XIV | kocsiba ülve elhajtatott a vajdai szőlőbe.~Kedvező 4423 2, XIV | volt; szép Kisasszonyhava. A fecskék sereglettek az égben, 4424 2, XIV | elköltözésükhöz készülődve.~A szőlők lábánál megpillantott 4425 2, XIV | ismerősnek tetszett neki a képe. Megállíttatá a kocsiját, 4426 2, XIV | neki a képe. Megállíttatá a kocsiját, s odahítta a koldust. 4427 2, XIV | Megállíttatá a kocsiját, s odahítta a koldust. Amint az megszólalt, 4428 2, XIV | koldus-szerben vagyok. (S mutatta a rongyos szűrére akasztott 4429 2, XIV | akasztott tenyérnyi réztáblát, a szabadalmazott városi koldusok 4430 2, XIV | engem koldussá; áldja meg a Jehova érte.~– Miért nem 4431 2, XIV | elélhetne szépen.~– Jobb annál a koldusság.~És igaza is volt. 4432 2, XIV | koldusság.~És igaza is volt. A koldusság az egyedüli független 4433 2, XIV | egyedüli független állapot a világon. A városi koldus 4434 2, XIV | független állapot a világon. A városi koldus minden péntek 4435 2, XIV | péntek napon végigjárja a házakat, a konyhaajtóban 4436 2, XIV | napon végigjárja a házakat, a konyhaajtóban elrebegi: „ 4437 2, XIV | egy posztószél tarisznya, a másikon egy vászoniszák 4438 2, XIV | keresztülvetve; az egyikbe a jótevő gazdasszony dob egy 4439 2, XIV | szalonnát, érett sajtot, a másikba pedig merő fakanállal 4440 2, XIV | ottan; vasárnap pedig ott ül a koldus a templomajtóban, 4441 2, XIV | vasárnap pedig ott ül a koldus a templomajtóban, s az ájtatos 4442 2, XIV | hívektől csak hull egy poltura a levett kalapjába. Azért 4443 2, XIV | hát akkor kapjon kend fel a bakra, jöjjön a szőlőmbe, 4444 2, XIV | kend fel a bakra, jöjjön a szőlőmbe, majd ott is kap 4445 2, XIV | hogy mennyire érettek már a szőlőfürtök, s kóstolónak 4446 2, XIV | kóstolónak valót válogatni össze a javából.~A nagy kiterjedésű 4447 2, XIV | válogatni össze a javából.~A nagy kiterjedésű szőlőnek 4448 2, XIV | két ajtaja volt, az egyik, a kisebb, a mély út felől, 4449 2, XIV | volt, az egyik, a kisebb, a mély út felől, a másik a 4450 2, XIV | kisebb, a mély út felől, a másik a dombos oldalról. 4451 2, XIV | a mély út felől, a másik a dombos oldalról. Katalin 4452 2, XIV | dombos oldalról. Katalin a kisebb ajtón ment be a szőlőbe. 4453 2, XIV | Katalin a kisebb ajtón ment be a szőlőbe. Széttekintett; 4454 2, XIV | Széttekintett; érett volt már a gohér, a bakar, a musztafer, 4455 2, XIV | érett volt már a gohér, a bakar, a musztafer, csak 4456 2, XIV | volt már a gohér, a bakar, a musztafer, csak a juhfarkú 4457 2, XIV | bakar, a musztafer, csak a juhfarkú volt egy kissé 4458 2, XIV | lecsikkentett egy böngőt a szép piros dinkából a kisfiának, 4459 2, XIV | böngőt a szép piros dinkából a kisfiának, s azt örvendezteté 4460 2, XIV | vele, azután rászabadítá a vén koldust, a Balázst, 4461 2, XIV | rászabadítá a vén koldust, a Balázst, hogy szedjen a 4462 2, XIV | a Balázst, hogy szedjen a szűre aljába szőlőt, amennyi 4463 2, XIV | Csak akkor lepte meg, hogy a kolna felől egy egész úri 4464 2, XIV | társaság közeledik felé. Ezek a nagykapun jövének be ide.~ 4465 2, XIV | két atyafi, aki nyilván a családhoz tartozott, és 4466 2, XIV | az új neje, Zsuzsika, aki a karján hozta (akkor már 4467 2, XIV | szemközt állt velük, kisfiának a kezét fogta. Elbámult, mikor 4468 2, XIV | fogta. Elbámult, mikor ezt a társaságot látta maga előtt. 4469 2, XIV | Az uraknak puska lógott a vállán.~Miklósnak jött meg 4470 2, XIV | Miklósnak jött meg elébb a hangja. Durva, érdes hangon 4471 2, XIV | kötöztettem: enyém volt a munkáltatás.~– De enyim 4472 2, XIV | munkáltatás.~– De enyim a szüret.~– Az nem volna igazság.~– 4473 2, XIV | igazsággal! Hogy mered te azt a koldust rászabadítani a 4474 2, XIV | a koldust rászabadítani a szőlőszedésre, te…!~S itt 4475 2, XIV | itt egy szót ejtett ki, a hajdani férj, a szerető, 4476 2, XIV | ejtett ki, a hajdani férj, a szerető, amit toll nem adhat 4477 2, XIV | szoktak az arcához vágni.~A visszavágott, hasonló 4478 2, XIV | Miklóst oly dühbe hozta ez a szemébe vágott sértő szó, 4479 2, XIV | szó, hogy lekapta válláról a puskáját, s Katalinra fogta. 4480 2, XIV | akart meglőni? Az anyát vagy a fiát, vagy tán mind a kettőt?~ 4481 2, XIV | vagy a fiát, vagy tán mind a kettőt?~ szerencse, hogy 4482 2, XIV | aki csecsemő gyermekével a karján odaveté magát a férje 4483 2, XIV | gyermekével a karján odaveté magát a férje elébe, s félrefordítá 4484 2, XIV | elébe, s félrefordítá annak a fegyverét: „Az Istenért, 4485 2, XIV | is közbeléptek, elvették a dühöngő kezéből a puskát.~ 4486 2, XIV | elvették a dühöngő kezéből a puskát.~A szerencsétlen 4487 2, XIV | dühöngő kezéből a puskát.~A szerencsétlen asszony pedig 4488 2, XIV | fegyvered rám fogtad, rám meg a fiamra, a te édes fiadra! 4489 2, XIV | fogtad, rám meg a fiamra, a te édes fiadra! Olyan halálod 4490 2, XIV | átokformának kellett lenni a régi időkben. A jelen volt 4491 2, XIV | kellett lenni a régi időkben. A jelen volt tanúk, kik később 4492 2, XIV | amit be is teljesített a megtorló Nemezis. – Rettenetes 4493 2, XIV | kapta kisfiát, el-kirohant a szőlőkertjéből, azt kívánva 4494 2, XIV | feküdjék az egész terhével a lelkén minden világi életén 4495 2, XIV | elveszett jószágát: nem a szőlőjét, hanem a mennyországát.4~ 4496 2, XIV | jószágát: nem a szőlőjét, hanem a mennyországát.4~Ez az elveszett 4497 2 (4) | A Baranyi documentumokban 4498 2 (4) | Baranyi documentumokban a 240-ik laptól a 244-ik lapig, 4499 2 (4) | documentumokban a 240-ik laptól a 244-ik lapig, Joannes Meleczky 4500 2, XV | XV. A kócsag védelme a sólyom


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License