1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201
bold = Main text
Part, Paragraph grey = Comment text
4001 2, X | megesküdtem, hogy ennek a hazámul választott országnak
4002 2, X | és az ő fejedelmének, aki a magyar nép szabadságát védi,
4003 2, X | mind ellenem támadtak, a sárban meghurcoltak, kétségbeesésre
4004 2, X | eskümet, nem átkoztam meg a hazámat, nem téptem szét
4005 2, X | szenvedtem. Istenre bíztam a bíráskodást. Emlékeztem
4006 2, X | felháborodottan állt föl a helyéről; s felemelt kardjának
4007 2, X | türkizes markolatát tartá a szájához.~– Hasztalan kérsz
4008 2, X | Hasztalan kérsz tanácsot a kardod markolatától, az
4009 2, X | markolatától, az téged meg nem véd a hitvesed ellen. Te elfelejtetted
4010 2, X | ellen, pápistává lettél, a szentképek előtt térdre
4011 2, X | amely alá felesküdtél, s a császári zászlóval váltád
4012 2, X | fel, tüzet és vasat hoztál a te szülővárosodba. Igaz-e
4013 2, X | szülővárosodba. Igaz-e ez, vagy nem?~A nő hangja nem volt már halkan
4014 2, X | suttogó; csattogott mint a kardcsapás; arca nem volt
4015 2, X | Miklós, s meg akarta fogni a nő kezét.~– Ne érints a
4016 2, X | a nő kezét.~– Ne érints a kezeddel! Nem vagyok feleséged
4017 2, X | Ha te meg tudtad tagadni a hazádat, ha meg tudtad tagadni
4018 2, X | tudtad tagadni az egyházadat, a hitedet, meg tudlak én tagadni
4019 2, X | Miklósban is fellobbant a férfiúi harag. Haragjában
4020 2, X | elválsz tőlem, én megtagadom a fiadnak a törvényességét.
4021 2, X | én megtagadom a fiadnak a törvényességét. Nem az én
4022 2, X | törvényességét. Nem az én gyermekem.~A beteg nő erre elkezdett
4023 2, X | rázkódtatás volt az, melytől a zsigerek fölelevenednek;
4024 2, X | zsigerek fölelevenednek; hanem a kínzó kacajgörcs. Nevetése
4025 2, X | Vánkosába temette az arcát, hogy a rohamot elfojtsa erővel.~
4026 2, X | még mindig közbeugatott az a nevető kobold.~– Haha! Te
4027 2, X | kobold.~– Haha! Te megtagadod a fiadat? Haha! Elkéstél már:
4028 2, X | már: Be van írva az már a matrikulába: hacsak azt
4029 2, X | előtt, hogy nem az én fiam a gyermeked!~– Én pedig beléd
4030 2, X | utadba állok, ott leszek a halálos ágyadnál, s nem
4031 2, X | meghalni, míg el nem ismered a fiadat, s ha meghalsz anélkül,
4032 2, X | hirdetni az Isten ítéletét!~A gyermek ennyi heves lármára
4033 2, X | ezt meg, nem csókolta meg a fiát: elrohant, magából
4034 2, X | elrohant, magából kikelve a házból.~
4035 2, XI | magának választott, az volt a helyes út.~Hiszen mi, mai
4036 2, XI | most, mint akkor, mikor a sors kereke éppen keresztülrobogott
4037 2, XI | keresztülrobogott rajtunk. Hát még a kétszáz évvel ezelőtt történteket.~
4038 2, XI | hűség közül választott, s a tartósat találta.~Ocskay,
4039 2, XI | találta.~Ocskay, Bezerédy a fejüket veszték emiatt.~
4040 2, XI | veszték emiatt.~De már akkor a fejedelmi zászlók ronggyá
4041 2, XI | zászlók ronggyá voltak tépve. A nagy döntő ütközetek kudarcai
4042 2, XI | kudarcai után nem lehetett a Rákóczi táborát újjáteremteni.
4043 2, XI | újjáteremteni. Szövetségesei, a külfejedelmek is cserbenhagyták.
4044 2, XI | cserbenhagyták. Közeledett a kikerülhetetlen fátum. A
4045 2, XI | a kikerülhetetlen fátum. A fényes csillag hanyatlóban.~
4046 2, XI | fényes csillag hanyatlóban.~A nemzeti fejedelem elhagyta
4047 2, XI | Utolsó hadserege lerakta a fegyvert a majtényi síkon.
4048 2, XI | hadserege lerakta a fegyvert a majtényi síkon. A tárogatókat
4049 2, XI | fegyvert a majtényi síkon. A tárogatókat összetörték:
4050 2, XI | ne híjanak többet senkit a szabadságharcra. Az ország
4051 2, XI | békességet kíván: megúnta a hosszú sikertelen küzdést.
4052 2, XI | hosszú sikertelen küzdést. A kuruc fővezér, Károlyi Sándor,
4053 2, XI | Károlyi Sándor, megkötötte a békét a koronás királlyal.
4054 2, XI | Sándor, megkötötte a békét a koronás királlyal. A békekötés
4055 2, XI | békét a koronás királlyal. A békekötés okmányát éppen
4056 2, XI | éppen Debrecenben írták alá a meghatalmazottak, a Komáromy-házban.
4057 2, XI | alá a meghatalmazottak, a Komáromy-házban. Jól járt,
4058 2, XI | idejekorán elhelyezte magát a diadalmas pártnál. Az kapott
4059 2, XI | Magas paripa az! Akire a király a legfelső ítélkezés
4060 2, XI | paripa az! Akire a király a legfelső ítélkezés hivatalát
4061 2, XI | fallit.) Tekintélye pedig a zászlósurakéval vetekedik.~
4062 2, XI | zászlósurakéval vetekedik.~Bezzeg a kuruc hatalmasok nem tudták
4063 2, XI | bosszantást kigondoltak a kujonérozására, s mikor
4064 2, XI | fordult, csúfjára otthagyták a várost, s csak messziről
4065 2, XI | messziről mutogatták neki a fügéket. Hej, másképpen
4066 2, XI | titulussal került vissza a városba, mely újra megtelt
4067 2, XI | polgárokkal, akik folytatták a gubaszövést, perecsütést,
4068 2, XI | szalonnafüstölést, s tisztelték a rendet, a feljebbvalókat.~
4069 2, XI | s tisztelték a rendet, a feljebbvalókat.~Most már
4070 2, XI | négylovas hintón jött be a városba, a bakon kakastoll-bokrétás
4071 2, XI | hintón jött be a városba, a bakon kakastoll-bokrétás
4072 2, XI | uram által, s szállásul a városházát kapta.~Okos ember
4073 2, XI | városházát kapta.~Okos ember a neve! Amiért jó idején kitalálta,
4074 2, XI | kitalálta, hogy merről fúj a szél. Magával nagy jót tett.
4075 2, XI | Magával nagy jót tett. S ez a fődolog.~Most már ugyan
4076 2, XI | ugyan megsüvegelik, mikor a debreceni Piac utcán végigsétál,
4077 2, XI | végigsétál, öt lépésnyire a nyomában a tarsolyos hajdú.
4078 2, XI | öt lépésnyire a nyomában a tarsolyos hajdú. Megbámulja
4079 2, XI | sétája alkalmával éppen a patika előtt találkozott
4080 2, XI | egy ölbeli fiúcskát vitt a karján, selyemtakaróval
4081 2, XI | Baranyi Miklósnak feltűnt a szép gyermek, megállította
4082 2, XI | szép gyermek, megállította a pesztonkát, s feltakarta
4083 2, XI | pesztonkát, s feltakarta a selyemtakarót a gyermek
4084 2, XI | feltakarta a selyemtakarót a gyermek fejéről, azt kérdezve
4085 2, XI | gyermek fejéről, azt kérdezve a dajkától, hogy ki gyermeke
4086 2, XI | ki gyermeke légyen? Amire a nyelves leány nagy készen
4087 2, XI | Miklós uram fiacskája”. Amire a méltóságos úr azt mondá
4088 2, XI | hallgatsz, te debella?” És aztán a gyermekcse piros orcáját
4089 2, XI | orcáját amanter megfogdosta, s a pesztonkát egy négyszögű
4090 2, XII | Jutalom e földön~Ahogy a tisztelendő páter gvárdián
4091 2, XII | páter gvárdián megmondá: a kegyes elhatározás már e
4092 2, XII | földön is meghozza jutalmát a megtérő számára.~Baranyi
4093 2, XII | Baranyi Miklósnak, amint a római katolikus hitre való
4094 2, XII | volt könnyebb e feladatnál.~A római katolikus dogmák szerint
4095 2, XII | akadálynak nyilváníttatik a rokonsági kötelék.~Ilyen
4096 2, XII | rokonsági kötelék azonban a keresztapa és keresztleánya
4097 2, XII | Keresztapának nem szabad a keresztlányát feleségül
4098 2, XII | feleségül venni.~Ezen az alapon a nagyváradi szentszék kimondá
4099 2, XII | törvénytelen szülött.~Ezt a deliberációt megküldték
4100 2, XII | deliberációt megküldték a debreceni konzisztóriumnak,
4101 2, XII | Ungvári Katalinnak.~Amire a reformatum konzisztórium
4102 2, XII | konzisztórium azt válaszolta a váradi szentszéknek, hogy
4103 2, XII | méltóztassék parancsolni, a saját híveinek; a protestánsok
4104 2, XII | parancsolni, a saját híveinek; a protestánsok dolgába semmi
4105 2, XII | semmi beleszólása; azoknak a komjáti kánonok adnak utasítást,
4106 2, XII | utasítást, melyek nem ismerik el a keresztapa és keresztleány
4107 2, XII | impedimentum dirimensnek, sőt, a közeli rokonok közötti házasságot
4108 2, XII | és Baranyi Miklósné lesz a neve; a szülötte magzatja
4109 2, XII | Baranyi Miklósné lesz a neve; a szülötte magzatja pedig,
4110 2, XII | magzatja pedig, az levén a törvény szava, hogy „pater
4111 2, XII | denominant” (az az apa, akit a házasság megnevez) úgy marad,
4112 2, XII | megnevez) úgy marad, ahogy a matrikulába bejegyeztetett,
4113 2, XII | el nem ismeri, minekutána a nevezett perszóna neki törvényes
4114 2, XIII | lóval hajtatott be Miklós a zenyei kastélyba. A lovak
4115 2, XIII | Miklós a zenyei kastélyba. A lovak fejére tarka kendők
4116 2, XIII | kendők voltak kötve. Azoknak a lobogásáról láthatja minden
4117 2, XIII | ember, hogy mi járatban van a látogató? Ez nem látogató;
4118 2, XIII | Útitársat is hozott magával: a megye alispánját. – Azt
4119 2, XIII | okbúl van szükség? – Ez a kérő násznagy. Ha arra kerül
4120 2, XIII | násznagy. Ha arra kerül a sor.~Mert az nem úgy megy
4121 2, XIII | ám, hogy „adsza! nesze!”~A látogatók jövetele jó előre
4122 2, XIII | parádéval.~Zsuzsánna asszony a legpompásabb öltözetét vette
4123 2, XIII | gyűrűkben, mind magára rakta; a tükör előtt is addig ült,
4124 2, XIII | találta magát.~Ellenben a leánya, Zsuzsika, mentül
4125 2, XIII | Dehogy verték ki; sőt, még a helyüket is megtörülték
4126 2, XIII | helyüket is megtörülték a köténnyel.~Ebéd idejéig
4127 2, XIII | Mert ha esetleg kosarat kap a kérő, akkor nem tehet mást,
4128 2, XIII | mást, mint hogy megfordul a sarkán, s aztán „elmehet
4129 2, XIII | nem maradhat ott ebéden a hátára kötött kosárral.
4130 2, XIII | hátára kötött kosárral. A fődolgot tehát halasztják
4131 2, XIII | ebédutánra. Különben is ennek a látogatásnak „háztűznézés”
4132 2, XIII | látogatásnak „háztűznézés” a neve. A kérő állapotban
4133 2, XIII | látogatásnak „háztűznézés” a neve. A kérő állapotban levőknek
4134 2, XIII | elébb megítélni, hogy milyen a házirend? Tálak, tányérok,
4135 2, XIII | állapotban vannak. Mit szolgáltat a konyha meg a pince? Egy
4136 2, XIII | szolgáltat a konyha meg a pince? Egy kozmás kása,
4137 2, XIII | megfordíthat. Ellenkezőleg a túlságos dúskálkodás is
4138 2, XIII | dúskálkodás is elriasztó. A tékozló lakoma vőlegényijesztő.
4139 2, XIII | is Zsuzsánna asszonynak, a Károlyiak hódmezővásárhelyi
4140 2, XIII | Ebéd fölött minden embert a maga kompetens címe szerint
4141 2, XIII | volt „tekintetes uram” – a septemvir „méltóságos uram”,
4142 2, XIII | septemvir „méltóságos uram”, a jószágigazgató „nemzetes
4143 2, XIII | Zsuzsánna „nagyasszonyom”. A Zsuzsikát a vendégek „édes
4144 2, XIII | nagyasszonyom”. A Zsuzsikát a vendégek „édes húgomnak”
4145 2, XIII | konyhája dicséretet érdemelt ki a vendégek részéről; amire
4146 2, XIII | vendégek részéről; amire a háziasszony kérkedőleg jegyzé
4147 2, XIII | meg, hogy ez jó részben a Zsuzsika érdeme, aki maga
4148 2, XIII | Zsuzsika érdeme, aki maga lát a konyha után; a finom süteményeket,
4149 2, XIII | maga lát a konyha után; a finom süteményeket, tortákat,
4150 2, XIII | készíti, ájzolja, hiszen a nagyváradi barátok híres
4151 2, XIII | híres konyhájában tanulta ki a szakácsművészetet. (Ez még
4152 2, XIII | szakácsművészetet. (Ez még a XIX. században is szokásban
4153 2, XIII | volt vidéken.) Ebben már a Zsuzsika tökéletes. (Nem
4154 2, XIII | még annyi sok regény, ami a kisasszonyok idejét a hasznos
4155 2, XIII | ami a kisasszonyok idejét a hasznos házi foglalkozástól
4156 2, XIII | foglalkozástól elvonja.) A szobák tisztasága is mind
4157 2, XIII | szobák tisztasága is mind a ház leányát dicsérte. Tiszta
4158 2, XIII | egy pókhálónak, melyben a házi pók elfogott legyeket
4159 2, XIII | elfogott legyeket zümmögtet, a bútorokon lerakodó porrétegre
4160 2, XIII | bútorokon lerakodó porrétegre a látogató felírhatja ujja
4161 2, XIII | felírhatja ujja hegyével a nevét; az ablakon nem lehet
4162 2, XIII | ablakon nem lehet belátni a záporeső foltjaitól, s a
4163 2, XIII | a záporeső foltjaitól, s a földre hányt lim-lom-papíros
4164 2, XIII | lim-lom-papíros közt cirpel a tücsök. – Ilyesmit a Zsuzsika
4165 2, XIII | cirpel a tücsök. – Ilyesmit a Zsuzsika nem tűrt meg: maga
4166 2, XIII | nem tűrt meg: maga volt a tisztaság.~Asztalbontás
4167 2, XIII | Asztalbontás után átmentek a vendégek az úrnő szobájába,
4168 2, XIII | húgomasszony, én most megköszönve a szíves fogadtatást, egy
4169 2, XIII | Baranyi Miklós septemvir úr, a római katolikus szentszék
4170 2, XIII | gondolni. (Itt pauzát tartott a szónok.)~Zsuzsánna asszony
4171 2, XIII | szónok.)~Zsuzsánna asszony a szemközt levő nagy tükörben
4172 2, XIII | egy malomkővel birkózna a melle, amely ránehezedik,
4173 2, XIII | amely ránehezedik, s rátért a dologra.~– Az én kedves
4174 2, XIII | uramöcsémet, miként egykor a három királyokat, a csillag
4175 2, XIII | egykor a három királyokat, a csillag a zenyei kastély
4176 2, XIII | három királyokat, a csillag a zenyei kastély felé vezette:
4177 2, XIII | solemniter megkérem kegyelmedtől a kegyelmed egyetlen leányának,
4178 2, XIII | Zsuzsika kisasszonynak a kezét.~Zsuzsánna a tükörbe
4179 2, XIII | kisasszonynak a kezét.~Zsuzsánna a tükörbe pillantott. Milyen
4180 2, XIII | kerekre voltak felnyílva a rémülettől.~Ekkora csapásra
4181 2, XIII | hálójába kerítsen, ennek a sikeréül azt nyerje, hogy
4182 2, XIII | sikeréül azt nyerje, hogy az a leányába bolondul bele!
4183 2, XIII | egy más nőnek – nem is – a saját leányának ajánlja
4184 2, XIII | saját leányának ajánlja fel a kezét. Az ég tüze hulljon
4185 2, XIII | férfi fejére!~– De hiszen a Zsuzsi leányom még gyermek –
4186 2, XIII | mondta, hogy milyen jól ért a konyhához, a háztartáshoz.~–
4187 2, XIII | milyen jól ért a konyhához, a háztartáshoz.~– De hiszen
4188 2, XIII | még kelengyéje sincsen!~(A régi világbeli kisasszonyoknak
4189 2, XIII | bizony maguknak kellett a fehérneműiket kihímezni;
4190 2, XIII | elébb évhosszant ott ültek a hímzőráma mellett, addig
4191 2, XIII | mellett, addig várhatott a vőlegény.)~– Elveszem én
4192 2, XIII | Elveszem én őt abban a ruhában, ami most rajta
4193 2, XIII | Meduzává torzult. Nemcsak a rútság, hanem a rosszaság
4194 2, XIII | Nemcsak a rútság, hanem a rosszaság is uralkodott
4195 2, XIII | arcszíne fakó lett, csak a kendőzés világított rajta
4196 2, XIII | Kegyelmed nem tudja, hogy ez a leány lunatika, holdbajáró!~–
4197 2, XIII | Majd az én dolgom lesz őt a holdból leszoktatni.~Zsuzsánna
4198 2, XIII | asszony idegesen ugrott fel a pamlagról, s levert az asztalról
4199 2, XIII | kegyelmed még nem is tudja, hogy a leányom szereti-e?~Miklós
4200 2, XIII | Zsuzsika felé, választ kérve.~A leány ezalatt ott állt,
4201 2, XIII | felpillantó szeme észrevette a néma kérdést. Halkan rebegé: „
4202 2, XIII | Mióta? Te! – hördült a lányára.~– Amióta először
4203 2, XIII | először megláttam.~Ennél a vallomásnál a leány az anyja
4204 2, XIII | megláttam.~Ennél a vallomásnál a leány az anyja keblére vetette
4205 2, XIII | vetette magát, s kitört belőle a zokogás.~– Milyen alattomosság! –
4206 2, XIII | mondtad, se nem mutattad.~A leány két karját az anyja
4207 2, XIII | erőszakkal, veszélyeztetve a könnyeivel annak a szépségét.~
4208 2, XIII | veszélyeztetve a könnyeivel annak a szépségét.~Ez érzékeny jelenet
4209 2, XIII | agyán. Egy egész prospektus a jövő számára.~„Ha nem akart
4210 2, XIII | magát, hogy együtt fog menni a leányával. Az feleségnek,
4211 2, XIII | Miklós úr, hogy milyen az a jól fűtött pokol?~Még eddig
4212 2, XIII | pezsgő habját szürcsölte a boldog házasságnak: kóstolja
4213 2, XIII | asszony egészen megváltoztatta a taktikáját. Ő is sírva fakadt,
4214 2, XIII | aztán kettősben zokogott a szerelmetes leányával.~–
4215 2, XIII | esnem?~– Nem! Nem! – rebegé a leány. – Mi nem válunk el
4216 2, XIII | Te drágám, te szentem! A te leánykádat nem választják
4217 2, XIII | Az ügyes násznagy tudj a már a módját, hogy kell
4218 2, XIII | ügyes násznagy tudj a már a módját, hogy kell az ilyen
4219 2, XIII | bariton hangján rákezdi a nótát:~Zörög a kocsi, pattog
4220 2, XIII | hangján rákezdi a nótát:~Zörög a kocsi, pattog a Jancsi,
4221 2, XIII | nótát:~Zörög a kocsi, pattog a Jancsi, talán értem jönnek?~
4222 2, XIII | Fölteszik az ágyam, azután a ládám, magam is fölmegyek.~
4223 2, XIII | dajkám! Kend is eljön velem.~A nótának az a vége, hogy
4224 2, XIII | eljön velem.~A nótának az a vége, hogy a síró szemekből,
4225 2, XIII | nótának az a vége, hogy a síró szemekből, mint eső
4226 2, XIII | alkonyi fellegekből, kisüt a jókedv napfénye, elébb a
4227 2, XIII | a jókedv napfénye, elébb a férfiak kezdenek el nevetni,
4228 2, XIII | kezdenek el nevetni, azután a hölgyek.~Zsuzsánna asszony
4229 2, XIII | Zsuzsánna asszony fogja a leányát, s féldurcával,
4230 2, XIII | féldurcával, félkeggyel odahelyezi a kérő keblére.~– No, fogd
4231 2, XIII | te rossz ember; legyen a tied – szól zsémbelő hangon; –
4232 2, XIII | Soha! – fogadkozék Miklós, a keblére boruló gyermek szelíd
4233 2, XIII | ötödik felvonásában.~Csak az a baj, hogy az életben még
4234 2, XIII | eljegyzés reális szakasza, mit a nagybátya sürgetett. Ő mint
4235 2, XIII | ezt nem mulaszthatá el; a házassági szerződés, a móringlevél
4236 2, XIII | a házassági szerződés, a móringlevél megírása.~Ez
4237 2, XIII | eljegyzés. Mennyi legyen a jegypénz? A parafernum?
4238 2, XIII | Mennyi legyen a jegypénz? A parafernum? A menyasszony
4239 2, XIII | jegypénz? A parafernum? A menyasszony hozománya? Hogy
4240 2, XIII | hozománya? Hogy osztassék meg a leendő közös keresmény?
4241 2, XIII | legyen az özvegyi juss? A születendő gyermekek, mely
4242 2, XIII | vallásban neveltessenek? Végül a menyasszony smukkjainak,
4243 2, XIII | meg nem történhetik. Ezt a részletes munkát csak gyertyagyújtáskor
4244 2, XIII | gyertyagyújtáskor volt képes a két násznagy úr tökéletességre
4245 2, XIII | Zsuzsánna asszony: kontestálván a maguk nagylelkűségét.~–
4246 2, XIII | Hisz úgyis minden vagyonom a feleségemnek engedem! nyilatkozék
4247 2, XIII | nyilatkozék Miklós úr. – A zámi pusztámat is egészen.~(–
4248 2, XIII | pusztámat is egészen.~(– Hát a rajta fekvő terhet? – dörmögé
4249 2, XIII | Én pedig mindenemet a leányomnak engedem át, még
4250 2, XIII | smukkaimmal együtt – amire megint a nagybátya mormogá a markába: „
4251 2, XIII | megint a nagybátya mormogá a markába: „kivéve a kiveendőket”,
4252 2, XIII | mormogá a markába: „kivéve a kiveendőket”, aki látta
4253 2, XIII | lett hozva az egész ügy; a gyűrűk kicseréltettek, a
4254 2, XIII | a gyűrűk kicseréltettek, a móringlevél aláíratott,
4255 2, XIII | aláíratott, megpecsételtetett a vőlegény és a két násznagy
4256 2, XIII | megpecsételtetett a vőlegény és a két násznagy által, s az
4257 2, XIII | két násznagy által, s az a kiadó násznagynak megőrzés
4258 2, XIII | megőrzés végett átadatott, s a vacsoránál már egymás mellett
4259 2, XIII | vacsoránál már egymás mellett ült a vőlegény és menyasszony.~
4260 2, XIV | ostordurrogással vágtatott végig a hintó a debreceni fahídon,
4261 2, XIV | vágtatott végig a hintó a debreceni fahídon, teljes
4262 2, XIV | Baranyi Miklós úr hozza be a feleségét Sándor Zsuzsát,
4263 2, XIV | Sándor Zsuzsát, bemutatni a rokonoknak és előkelő ismerősöknek,
4264 2, XIV | Borbélyné asszonyomnak.~No, ez a feleség már csak tetszeni
4265 2, XIV | kezet csókol az anyósnak, a nagynéninek. (Az a másik,
4266 2, XIV | anyósnak, a nagynéninek. (Az a másik, az harapott!)~Színből
4267 2, XIV | lúdgége-levest csináltak a kedvükért (ami a legelső
4268 2, XIV | csináltak a kedvükért (ami a legelső foka a szívesen
4269 2, XIV | kedvükért (ami a legelső foka a szívesen látásnak). Még
4270 2, XIV | szívesen látásnak). Még a fürmender is iparkodott
4271 2, XIV | illetékes látogatásokat a városi celebritásoknál.
4272 2, XIV | hazatért Váradra.~Mikor a septemvir úr búcsúölelkezésre
4273 2, XIV | búcsúölelkezésre karolta át édesanyját, a jó asszonyság ezt súgá a
4274 2, XIV | a jó asszonyság ezt súgá a fülébe; „no, most már, kedves
4275 2, XIV | Amilyen okos ember volt a septemvir úr, bizony kitalálta
4276 2, XIV | szavak értelmét.~Katalin a szobája ablakából nézte
4277 2, XIV | ablakából nézte Miklós úr (a férje!) pompázó járását-kelését,
4278 2, XIV | hogy mikor végighajtott a lábasház előtt, föl ne nézzen
4279 2, XIV | ahhoz az ablakhoz. – Hanem a felesége, a Zsuzsa asszony,
4280 2, XIV | ablakhoz. – Hanem a felesége, a Zsuzsa asszony, az fölemelé
4281 2, XIV | ablakban álló kisgyermeket, a kendőjével inte felé nyájasan.1~
4282 2, XIV | Hát aztán újra következtek a mézeshetek.~Közbe-közbe
4283 2, XIV | Zsuzsánna asszony, hogy a méznek sonkolya is legyen.~
4284 2, XIV | még nem találták ki azt a bolondságot, hogy az új
4285 2, XIV | kastélyuk, abban meghúzódnak a boldogságukkal.~Ami az első
4286 2, XIV | az nem jön számításba: a zivatarban utazás, a gulyáskarám,
4287 2, XIV | számításba: a zivatarban utazás, a gulyáskarám, a beszerikai
4288 2, XIV | zivatarban utazás, a gulyáskarám, a beszerikai lakoma: az, mint
4289 2, XIV | huszár-szerelemnek~Vége szokott lenni.~A boldog házaséletnek aztán
4290 2, XIV | jelentkezének. Isten rendelte így; a természet rende szerint,
4291 2, XIV | természet rende szerint, a tudás fájának tiltott gyümölcsében
4292 2, XIV | rendbeli Ádámnak megkönnyíté a dolgát a körülmények konfigurációja:
4293 2, XIV | Ádámnak megkönnyíté a dolgát a körülmények konfigurációja:
4294 2, XIV | konfigurációja: ő, mint a fejedelmi blokáda-sereg
4295 2, XIV | blokáda-sereg élelmezési biztosa s a mezei hadak kapitánya szerteszét
4296 2, XIV | kénytelen otthon strázsálni a feleségét, akinek ilyen
4297 2, XIV | volt: el tudta hallgatni a szenvedéseit, utóbb már
4298 2, XIV | nem is látszott az arcán a szenvedés. Ha az ura hetes
4299 2, XIV | örömét lelte.~Bezzeg mind ez a mulatságos állapot elmúlt
4300 2, XIV | mulatságos állapot elmúlt a másod rendbeli Ádámra nézve.
4301 2, XIV | másod rendbeli Ádámra nézve. A septemvirnek otthon kellett
4302 2, XIV | aktái között, s végezni a kenyérkeresés legizzadságosabb
4303 2, XIV | munkáját; az nem járhatta sorba a hajdú városokat, sub titulo „
4304 2, XIV | cimborákkal végigdőzsölni a vidám névnapokat. Annak
4305 2, XIV | fenékig kellett üríteni a boldog férj keserű ürömpoharát –
4306 2, XIV | új Éváján is meglátszott a szenvedés: arca megnyúlt,
4307 2, XIV | nyers kávét rágcsált, s a krétát úgy ette, mint a
4308 2, XIV | a krétát úgy ette, mint a cukrot, s a citromot harapta
4309 2, XIV | úgy ette, mint a cukrot, s a citromot harapta borzasztó
4310 2, XIV | éjjel nem volt tőle nyugta a háznépnek: cselédek szaladtak
4311 2, XIV | orvosért, javasasszonyért meg a patikába – hideg meleg kataplazma,
4312 2, XIV | sárkányszív ki nem fogyott a házból; ha az egyik nem
4313 2, XIV | nem segített, elővették a másikat. Egyik ágyból a
4314 2, XIV | a másikat. Egyik ágyból a másikba vitték a nyavalygót,
4315 2, XIV | ágyból a másikba vitték a nyavalygót, sehol sem volt
4316 2, XIV | mindebből „Ádám” is kivegye a maga részét, arról gondoskodott
4317 2, XIV | Otthon kellett ülni, s őrizni a társát. Ha kimenni készült,
4318 2, XIV | meddig kell kinn maradnia? Ha a mondott időre haza nem került,
4319 2, XIV | nem került, utánaküldték a hajdút, sürgős izenettel
4320 2, XIV | hajdút, sürgős izenettel a hazatérésre: ha gyertyagyújtatnál
4321 2, XIV | hogy asszony is van annál a háznál, ahová ürügyet talált
4322 2, XIV | gyerektréfák ahhoz képest, amit a második Ádámnak ki kellett
4323 2, XIV | Akkorra az volt tervezve, hogy a fiatalasszonyka az anyjával
4324 2, XIV | anyjával együtt kiköltözik a zenyei kastélyba, ott jobb
4325 2, XIV | zenyei kastélyba, ott jobb a levegő, többet lehet járkálni,
4326 2, XIV | lehet járkálni, mint ebben a Váradban, melynek az utcái
4327 2, XIV | olyan módon, hogy minden kő a hegyével van fölfelé forgatva.~
4328 2, XIV | következik az ő megkönnyebbülése: a hűséges hölgyek minden délután
4329 2, XIV | minden délután felhajtattak a kastélyból a városba s apróra
4330 2, XIV | felhajtattak a kastélyból a városba s apróra megismertették
4331 2, XIV | s apróra megismertették a múlt napon végbement eseményeket,
4332 2, XIV | eseményeket, s kiadták neki a rendeleteket, hogy miket
4333 2, XIV | estalkony hívta őket vissza a zenyei kastélyba. No de
4334 2, XIV | éjszaka.~Az ám! Csakhogy a bibliai Ádámnak is azt kiáltották,
4335 2, XIV | Az anyós. Árgusnak mind a száz szemét álomra lehet
4336 2, XIV | lehet.~Másnap már megjöttek a csipkedő kérdések: „Hát
4337 2, XIV | hogyan mulatott, fiam uram, a szép Lauránál?” „Jó lepényt
4338 2, XIV | Jó lepényt tud sütni a kancsal Dénesné, ugye? Jobbat,
4339 2, XIV | Nem jött még meg az ura a szép szalmaözvegynek, hogy
4340 2, XIV | Ádám csak ámul és bámul. A telepátiának még a nevét
4341 2, XIV | bámul. A telepátiának még a nevét sem ismerték akkor.
4342 2, XIV | hűséges szolgája sem, mióta a vén Balázs elhagyta.~No
4343 2, XIV | No de végre bekövetkezett a várva várt örvendetes családi
4344 2, XIV | egyszerre megszabadítja a szenvedésektől.~Fiú lett!~
4345 2, XIV | örömhírére rögtön vágtatott ki a zenyei kastélyba Baranyi
4346 2, XIV | Miklós, igazi tiszta örömmel a szívében. Jó állapotban
4347 2, XIV | orvosok tudják ennek az okát.~A septemvir úr törvényszünetet
4348 2, XIV | törvényszünetet rendelt a családi eseményre néhány
4349 2, XIV | néhány napig, amíg tudniillik a keresztelőt meg lehet tartani.
4350 2, XIV | azért van szükség, hogy a szenvedő anya kissé felépüljön,
4351 2, XIV | de főleg azért is, hogy a meghívók a keresztelőre
4352 2, XIV | azért is, hogy a meghívók a keresztelőre szétküldethessenek:
4353 2, XIV | keresztapák kéretvén fel a részvételre, s maga a nagyváradi
4354 2, XIV | fel a részvételre, s maga a nagyváradi püspök instáltatván
4355 2, XIV | püspök instáltatván meg a szent sakramentom végrehajtására.
4356 2, XIV | végrehajtására. Be kellett várni a kedvező válaszokat. Azok
4357 2, XIV | az ő nevére kereszteljék a fiát Miklósnak, amire az
4358 2, XIV | van egy fia, akinek Miklós a neve. Két Miklós nevű fia
4359 2 (1) | Seress Erzsébet a (szomszédné) híres vallomása:~„
4360 2 (1) | Sohasem hallotta senkitől azt a tanú, hogy Ungvári Kata
4361 2 (1) | hogy Ungvári Kata asszony a papok gyűlése eleibe hivattatott
4362 2 (1) | hanem arra jól emlékszik a tanú, hogy midőn a Debrecenből
4363 2 (1) | emlékszik a tanú, hogy midőn a Debrecenből levő nagy futás
4364 2 (1) | futás után visszajövének a lakosok, akkor hozott magának
4365 2, XIV | nem lehet!2~S választotta a szülötte számára a „György”
4366 2, XIV | választotta a szülötte számára a „György” nevet.~És ezzel
4367 2, XIV | György” nevet.~És ezzel a szavával ez az eddig figyelembe
4368 2, XIV | Végre találtunk hát ebben a kínos történet-zagyvalékban –
4369 2, XIV | azalatt?~Neki megvolt az öröme a kisgyermekében. Ez volt
4370 2, XIV | reménye, nagyralátó terve.~A kálvinista Debrecen neki
4371 2, XIV | Debrecen neki adott igazságot. A társaság úgy fogadta, mint
4372 2, XIV | mulatság egy asszonynak a kisgyermek odahaza. Ez neki
4373 2, XIV | utána repes kicsi kezeivel a dajka öléből; csókot ád!
4374 2, XIV | csókot ád! Micsoda gyönyörei a világnak érnek föl ezzel?
4375 2, XIV | érnek föl ezzel? Aztán „jár a baba!” egyik ölbül a másikba.
4376 2, XIV | jár a baba!” egyik ölbül a másikba. Csinál magának
4377 2, XIV | Micsoda diadal ez!~S aztán a második év kezdetével ahogy
4378 2, XIV | második év kezdetével ahogy a lélek kezd kifejlődni és
4379 2, XIV | volt. Szép birtok maradt rá a szülőiről.3 Azonkívül volt
4380 2, XIV | szülőiről.3 Azonkívül volt a zámi puszta bérlete, melyet
4381 2, XIV | mostoha volt ránézve: az egyik a nagy eszeveszett futás miatt,
4382 2, XIV | eszeveszett futás miatt, mely a vetéseket aratatlan, a legelőket
4383 2, XIV | mely a vetéseket aratatlan, a legelőket csordák nélkül
4384 2, XIV | minden termék pocsékká lett; a másik esztendőben megint
4385 2, XIV | Katalinnak egy szép szőleje is a vajdai hegyen, melyet az
4386 2, XIV | mulatságok, tűzijátékokkal.~A két keserves esztendőben
4387 2, XIV | keserves esztendőben ezek a kedélyes ünnepségek is elmaradtak.
4388 2, XIV | elmaradtak. Az első évben volt az a nagy bolond népfutás. A
4389 2, XIV | a nagy bolond népfutás. A szőlő kapálatlan maradt,
4390 2, XIV | kapálatlan maradt, telenőtte a gaz, ki sem látszott a paréjból,
4391 2, XIV | telenőtte a gaz, ki sem látszott a paréjból, méregsalátából.
4392 2, XIV | paréjból, méregsalátából. A termést ledizébolták a rókák,
4393 2, XIV | A termést ledizébolták a rókák, a gazdátlan kutyák,
4394 2, XIV | termést ledizébolták a rókák, a gazdátlan kutyák, a veréb,
4395 2, XIV | rókák, a gazdátlan kutyák, a veréb, a seregély meg a
4396 2, XIV | gazdátlan kutyák, a veréb, a seregély meg a darázs. Böngészni
4397 2, XIV | a veréb, a seregély meg a darázs. Böngészni való sem
4398 2, XIV | Böngészni való sem maradt rajta a gazdának. A rákövetkező
4399 2, XIV | maradt rajta a gazdának. A rákövetkező évben pedig
4400 2, XIV | rákövetkező évben pedig elverte a jégeső; odalett a termés.~
4401 2, XIV | elverte a jégeső; odalett a termés.~No de a harmadik
4402 2, XIV | odalett a termés.~No de a harmadik esztendő bőven
4403 2, XIV | időjárás volt, mintha csak a pap diktálta volna a katedrából;
4404 2, XIV | csak a pap diktálta volna a katedrából; a búzaföld ontotta
4405 2, XIV | diktálta volna a katedrából; a búzaföld ontotta a magot,
4406 2, XIV | katedrából; a búzaföld ontotta a magot, a legelők megteltek
4407 2, XIV | búzaföld ontotta a magot, a legelők megteltek nyájakkal,
4408 2, XIV | legelők megteltek nyájakkal, a szőlő is szépen mutatkozott.
4409 2, XIV | Katalin nagy gondot fordított a műveltetésére, s előre örült
4410 2, XIV | műveltetésére, s előre örült a közelgő szüretnek, mely
4411 2, XIV | közelgő szüretnek, mely a pincéjét majd újra meg fogja
4412 2, XIV | Elfelejtett belepillantani abba a szerződésbe, amit a haszonbérkötés
4413 2, XIV | abba a szerződésbe, amit a haszonbérkötés alkalmából
4414 2, XIV | haszonbérkötés alkalmából az apja a vejével kontrahált.~Abban
4415 2, XIV | hogy ő fogja míveltetni a leánya anyai jussához tartozó
4416 2, XIV | tartozó vajdai szőlőt; de a termés leszüretelését átengedi
4417 2, XIV | mezei mulatsága. Hát ezt a kontraktust bizony nemigen
4418 2, XIV | nézegette volna, mert annak a konceptusát diákul írta
4419 2, XIV | bekövetkezvén az idő, amely a szőlő leszüretelésére alkalmas:
4420 2, XIV | hajnalban befogatott Katalin, s a dadával meg a kisfiacskájával
4421 2, XIV | Katalin, s a dadával meg a kisfiacskájával kocsiba
4422 2, XIV | kocsiba ülve elhajtatott a vajdai szőlőbe.~Kedvező
4423 2, XIV | volt; szép Kisasszonyhava. A fecskék sereglettek az égben,
4424 2, XIV | elköltözésükhöz készülődve.~A szőlők lábánál megpillantott
4425 2, XIV | ismerősnek tetszett neki a képe. Megállíttatá a kocsiját,
4426 2, XIV | neki a képe. Megállíttatá a kocsiját, s odahítta a koldust.
4427 2, XIV | Megállíttatá a kocsiját, s odahítta a koldust. Amint az megszólalt,
4428 2, XIV | koldus-szerben vagyok. (S mutatta a rongyos szűrére akasztott
4429 2, XIV | akasztott tenyérnyi réztáblát, a szabadalmazott városi koldusok
4430 2, XIV | engem koldussá; áldja meg a Jehova érte.~– Miért nem
4431 2, XIV | elélhetne szépen.~– Jobb annál a koldusság.~És igaza is volt.
4432 2, XIV | koldusság.~És igaza is volt. A koldusság az egyedüli független
4433 2, XIV | egyedüli független állapot a világon. A városi koldus
4434 2, XIV | független állapot a világon. A városi koldus minden péntek
4435 2, XIV | péntek napon végigjárja a házakat, a konyhaajtóban
4436 2, XIV | napon végigjárja a házakat, a konyhaajtóban elrebegi: „
4437 2, XIV | egy posztószél tarisznya, a másikon egy vászoniszák
4438 2, XIV | keresztülvetve; az egyikbe a jótevő gazdasszony dob egy
4439 2, XIV | szalonnát, érett sajtot, a másikba pedig merő fakanállal
4440 2, XIV | ottan; vasárnap pedig ott ül a koldus a templomajtóban,
4441 2, XIV | vasárnap pedig ott ül a koldus a templomajtóban, s az ájtatos
4442 2, XIV | hívektől csak hull egy poltura a levett kalapjába. Azért
4443 2, XIV | hát akkor kapjon kend fel a bakra, jöjjön a szőlőmbe,
4444 2, XIV | kend fel a bakra, jöjjön a szőlőmbe, majd ott is kap
4445 2, XIV | hogy mennyire érettek már a szőlőfürtök, s kóstolónak
4446 2, XIV | kóstolónak valót válogatni össze a javából.~A nagy kiterjedésű
4447 2, XIV | válogatni össze a javából.~A nagy kiterjedésű szőlőnek
4448 2, XIV | két ajtaja volt, az egyik, a kisebb, a mély út felől,
4449 2, XIV | volt, az egyik, a kisebb, a mély út felől, a másik a
4450 2, XIV | kisebb, a mély út felől, a másik a dombos oldalról.
4451 2, XIV | a mély út felől, a másik a dombos oldalról. Katalin
4452 2, XIV | dombos oldalról. Katalin a kisebb ajtón ment be a szőlőbe.
4453 2, XIV | Katalin a kisebb ajtón ment be a szőlőbe. Széttekintett;
4454 2, XIV | Széttekintett; jó érett volt már a gohér, a bakar, a musztafer,
4455 2, XIV | érett volt már a gohér, a bakar, a musztafer, csak
4456 2, XIV | volt már a gohér, a bakar, a musztafer, csak a juhfarkú
4457 2, XIV | bakar, a musztafer, csak a juhfarkú volt egy kissé
4458 2, XIV | lecsikkentett egy böngőt a szép piros dinkából a kisfiának,
4459 2, XIV | böngőt a szép piros dinkából a kisfiának, s azt örvendezteté
4460 2, XIV | vele, azután rászabadítá a vén koldust, a Balázst,
4461 2, XIV | rászabadítá a vén koldust, a Balázst, hogy szedjen a
4462 2, XIV | a Balázst, hogy szedjen a szűre aljába szőlőt, amennyi
4463 2, XIV | Csak akkor lepte meg, hogy a kolna felől egy egész úri
4464 2, XIV | társaság közeledik felé. Ezek a nagykapun jövének be ide.~
4465 2, XIV | két atyafi, aki nyilván a családhoz tartozott, és
4466 2, XIV | az új neje, Zsuzsika, aki a karján hozta (akkor már
4467 2, XIV | szemközt állt velük, kisfiának a kezét fogta. Elbámult, mikor
4468 2, XIV | fogta. Elbámult, mikor ezt a társaságot látta maga előtt.
4469 2, XIV | Az uraknak puska lógott a vállán.~Miklósnak jött meg
4470 2, XIV | Miklósnak jött meg elébb a hangja. Durva, érdes hangon
4471 2, XIV | kötöztettem: enyém volt a munkáltatás.~– De enyim
4472 2, XIV | munkáltatás.~– De enyim a szüret.~– Az nem volna igazság.~–
4473 2, XIV | igazsággal! Hogy mered te azt a koldust rászabadítani a
4474 2, XIV | a koldust rászabadítani a szőlőszedésre, te…!~S itt
4475 2, XIV | itt egy szót ejtett ki, a hajdani férj, a szerető,
4476 2, XIV | ejtett ki, a hajdani férj, a szerető, amit toll nem adhat
4477 2, XIV | szoktak az arcához vágni.~A nő visszavágott, hasonló
4478 2, XIV | Miklóst oly dühbe hozta ez a szemébe vágott sértő szó,
4479 2, XIV | szó, hogy lekapta válláról a puskáját, s Katalinra fogta.
4480 2, XIV | akart meglőni? Az anyát vagy a fiát, vagy tán mind a kettőt?~
4481 2, XIV | vagy a fiát, vagy tán mind a kettőt?~Jó szerencse, hogy
4482 2, XIV | aki csecsemő gyermekével a karján odaveté magát a férje
4483 2, XIV | gyermekével a karján odaveté magát a férje elébe, s félrefordítá
4484 2, XIV | elébe, s félrefordítá annak a fegyverét: „Az Istenért,
4485 2, XIV | is közbeléptek, elvették a dühöngő kezéből a puskát.~
4486 2, XIV | elvették a dühöngő kezéből a puskát.~A szerencsétlen
4487 2, XIV | dühöngő kezéből a puskát.~A szerencsétlen asszony pedig
4488 2, XIV | fegyvered rám fogtad, rám meg a fiamra, a te édes fiadra!
4489 2, XIV | fogtad, rám meg a fiamra, a te édes fiadra! Olyan halálod
4490 2, XIV | átokformának kellett lenni a régi időkben. A jelen volt
4491 2, XIV | kellett lenni a régi időkben. A jelen volt tanúk, kik később
4492 2, XIV | amit be is teljesített a megtorló Nemezis. – Rettenetes
4493 2, XIV | kapta kisfiát, el-kirohant a szőlőkertjéből, azt kívánva
4494 2, XIV | feküdjék az egész terhével a lelkén minden világi életén
4495 2, XIV | elveszett jószágát: nem a szőlőjét, hanem a mennyországát.4~
4496 2, XIV | jószágát: nem a szőlőjét, hanem a mennyországát.4~Ez az elveszett
4497 2 (4) | A Baranyi documentumokban
4498 2 (4) | Baranyi documentumokban a 240-ik laptól a 244-ik lapig,
4499 2 (4) | documentumokban a 240-ik laptól a 244-ik lapig, Joannes Meleczky
4500 2, XV | XV. A kócsag védelme a sólyom
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6201 |