|
VI. Kőművesné asszonyom meg a nagyfejűek
Kőművesné
asszonyom szintén főkötő-varróné volt. De ő csupán csak
debreceni fátyolos főkötőket készített egyforma mintára, olyat kell
viselni minden asszonynak Debrecenben. Sőt, ugyanannak a divatját kell
terjeszteni a többi városokban is. Annálfogva teljesen megérthető
Kőművesné asszonyom hitbuzgó ellenszenve a görög leány iránt, ki a
maga műhelyében nemcsak hogy a debreceni főkötőket készítette el
sokkal szebben s árultatta sokkal olcsóbban, mint ő, de elrontotta
vásárját a vidéken. Tiszáninnen, Dunántúl, mindenütt az ottani ízlés szerinti
piperével.
Ez már az ortodoxia
harca volt a neológiával.
Azonkívül az a
rendkívüli tulajdonsága is volt Kőművesné asszonynak (ahogy azt még
húsz esztendő múlva megejtett tanúvallomások is megállapítják), hogy nagy
volt a képzelődő tehetsége; de még annál is nagyobb az elfeledő
képessége, úgyhogy, amit délelőtt elmondott, annak délután éppen az
ellenkezőjét tudta elmondani ugyanazon hallgatóság előtt, s mind a
kettőre erősen megesküdött. Ahány zsebe volt, annyiféle igazságot
tudott kihúzni belőle: „Úgy szárítson el a napvilág, ha nem igazat
mondok!” (Persze a napvilág, látva az asszonyság termetét és orcáját, ily átok
betöltésére nem vállalkozhatott.)
Most is elkésve érkezett
a sátorába a déli dobverés után. Addig sufflense gubbasztott a fejkötő-sorok
között. Rögtön szóba eredt a szomszéd sátorbeli rangtársnéival.
– Nem jöhettem elébb,
mert disznót ölettem: harmadfél mázsás volt. Magamnak ott kellett lennem a
hurkaabálásnál meg a sonka-bepácolásnál; a hájat is ki kellett sütnöm; két tele
tetéz vendely tepertyű maradt; alig várom a vásár végét, szaladok haza
boszorkánypogácsát sütni. – No hát hány főkötő kelt el délig? – Egy
sem! – Ó, te mafla! te nyúlszájú! – Rajta ültél a nyelveden? – Nem tudtál
beszélni? – Mind elfogták a vevőket a görög debellái? – Ott tán ingyen
adják. – Könnyű neki, a Semiramisnak, aki otthon készítteti a csipkét, az
antallást, a tintukot, szegény leányok véres verítékével! Feleáron adhat
mindent – a jöttment –, mint az igazi tősgyökeres civa! – Aztán élhessen
meg valaki ebben a cudar Debrecenben! – Ó, én édes Istenkém, micsoda paradicsom
volt a város, amíg a görögök ide nem kerültek, hogy a Dáthán és Abirám pokla
nyiljon meg alattuk. – Azóta lettünk koldussá mind falustól. – Most meg ezek az
átkozott kurucok! – A befaló falást is kiveszik a szánkból. Ahol kószál egy ni!
A vén Balázs! Hogy ez még most is él! Végigkóstolgatja a sajtosok brinzás
bödönjeit. – Olyan éhenkórász, mint a gazdája. – A hátát veri a csákója.
Így foly ez tovább, mint
esős időben az eresz; de nagy hamar elvonja a figyelmet az ékesen
szóló asszonyságtól a kenyeres sátorban támadó mozgalom, mely onnan tovább
terjed a szalonnások sorába, aztán a sajtárusok közé. Egy fiatal délceg kuruc
kapitány vásárolja össze az élelmicikkeket. A vén huszárnak most már csak az a
dolga, hogy a taligásokat rendelje oda, felrakni a megvett holmit a saraglyába.
A fiatal kapitány még a szénásszekerek közé is elvegyeg, s azokból kiszakíttat
egypárt; no még aztán valami harminc fekete báránybőr-süveget a
szűcsöknél; ez kell a most toborzott gyülevésznek. Gyorsan megy az alku.
– Mennyit összevásárol a
bitang; pedig nem is látom, hol jön utána a szekér a vasládával, akiben a
libertás van.
(A fejedelem biztosai
rézpénzzel fizettek.)
Nagy volt aztán a
megrökönyödés, mikor azt látta a populé, hogy a vásárló kapitány a
vásárbíró sátora elé járul, s a tarsolyából aranyat markol ki, azzal fizet.
Nosza, fölriad erre az egész sokadalom. Mind odatódulnak. Rég volt az, amikor
Debrecenben eleven aranyat láttak a piacon. Most már lefelé licitálnak. „Én
ennyiért adom! Én még alább adom!” (Hisz a horrendus árak mind rézpénzre
szólnak! Nem a gazdagságot jelenti a húszforintos búza, hanem a
rézpénztorlódást.) A fonatost, perecet áruló kofák, megtudva, hogy a kuruc
kapitány a hazakerült zámi vitézek számára szedi az élelmet, most már fizetést
sem kérnek, ingyen kötik rá a portékájukat. Az öreg Balázsnak a két karjára
akasztják, a nyakába fűzik népszerű süteményeik koszorúit, a hentesek
a kolbászok, hurkák tekercseit erőszakolják rá. (Áldott jó nép ám ez, ha
valaki rátalál a szíve nyitjára.) A vén kuruc győzi cepelni.
– No hát, nagyasszony,
kegyelmed nem ád abból a ma öletett disznójából egypár szál hurkát, kalbászt a
kuruc vitézeknek? noszogatja Kőművesné asszonyomat a jobbik
szomszédnéja.
– Énnálam? Disznóölés?
Van hét esztendeje, hogy hírét sem hallottam. Nincs az én kamrámban annyi
zsiradék sem, amennyitől egy légy megnyalja a lábát. Itten kukuljak meg,
ha hat nap óta haricska-puliszkánál egyéb főtt a fazekamban. Tüskésdisznók
nőjenek a hasamban, ha manapság egy falat volt a számban. Jaj! Megyek: ezt
el kell mondanom a nagyfejűeknek.
El is futott azonnal a
sátorából, a nagyfejűekhez.
Így tiszteli a népajk az
előkelőségeket, akik a városban a többiek felett dominálnak.
Kőművesné
asszonyom tudta jól, hogy manapság nemzetes fürmenderné asszonyomnak neve napja
vagyon. Nagy ebéd van, amelyre hivatalosok az előkelőségek; de a
komák, szomszédok is szívesen láttatnak. A komaasszonyok legcélszerűbben
cselekszenek, ha az ebéd vége felé jelennek meg; mert akkor nekik is hely
szoríttatik az asztalnál, s mind ők kapják meg az ételmaradékot. Ők
járnak legjobban.
Kőművesné
asszonyom már derült jókedvében találta az úri társaságot a fürmender házában.
Ott ült az asztalnál a házigazdán és a feleségén kívül a
főtisztelendő úr, Veresegyházi Tamás uram, a város bírája, Diószegi
Márton uram, Buzinkay János orvosdoktor uram, aki egyúttal a kollégiumban
fizika professzora, Gyarmathy Mihály filozófia professzor úr, humanissime
Borbély Fekete Ádám contrascriba, a házigazda fia s még egy asszonyság, Fekete
Krisztina asszony, aki arról volt nevezetes, hogy valamikor Ungvárinak, a
görögnek, a felesége volt, attól repudiáltatott, s most az öccse házánál él,
leányi neve alatt, férjhez többé nem vétetvén.
Abban az időben a
napsugárral való rajzolás még nem levén feltalálva, csak így írásjegyekkel
ismertethetjük meg a díszes asztaltársaságot. De ezt meg kell tennünk; mert
mindannyinak dolga lesz az elbeszélésünk folyamatján, s egy sem marad közülök
megítéltetés nélkül.
Maga a házigazda, a fürmender,
körülbelül megfelel annak a leírásnak, amit a vén kuruc ejtegetett róla, csak
abban kiválóbb, hogy rendkívül nagy feje van, s azt fölemelve hordja, mintha
egyensúlyoznia kellene, hogy le ne essen a vékony nyakáról. A fia, a
contrascriba ellenben éppen nem hasonlít az apjához, nyurga, meggörnyedt a
termete, melynek ösztövérségét még jobban kitünteti a hosszú kapcsos tóga. Ez
nem ül az asztalnál; mert az ő kötelessége a kancsóból a bort töltögetni a
vendégek poharába. Az arca nem is debreceni; valóságos szatírlárva, hegyes
fülek, hegyes szemöldök, hunyorgó szemek, hegyes orr, felfelé húzódó széles
száj: egészen gúnyra termett. Az ilyen ember azt hiszi, hogy azért, mert neki
ilyen csúfondáros ábrázat jutott, hát neki mindig csúfolódni kell.
A házigazda mellett ül a
háziasszony: tisztes, mosolygó piros ábrázat, jól megtelt termet, kövér, vastag
ujjú kezekkel. Rikító ellentéte a másik asszonynak, aki a túlsó asztalvégen
foglal helyet; de untalan föláll, kiszalad a konyhába, a tálalásra felügyelni,
s a behozott ételfogásért engedelmet kér a vendégektől, hogy az nem
egészen sikerült; a szakácsné az oka. Ez a hölgy csontos alak, szúrós
szemekkel, összeharapott szájal, hegyes állal, melyet egy bibircsó ékesít.
A gazda és gazdasszony
mellett ül kétfelől a szuperintendens és a bíró. A főpap szakálla,
haja ősz, azt soha olló nem érte (még akkor a papok szakállt viseltek),
arca céklapiros egész a feje kopaszodásáig. Viselete rókaprémes pátriárkaköntös
fekete zsinórzással, fehér nyakravalója sokszorosan a nyaka körül tekerve s
hátul megkötve, széles selyemöv a derekán. Bíró uram arca azonban az igazi
debreceni minta: szemöldökéig patyolatfehér, mert odáig a süveg fedi, hanem
azon alól kordovánnal vetekedő barna s bagariapiros, kipödrött bajusza,
mellet verő szakálla: annak is van mit takarni előredomboruló
felsőtermetén, melyen megfeszül az ezüstgombos mente, s szétnyílik az apró
pitykés mellény.
Az Aesculap simára
borotvált arcához sehogy sem illik a katonás termet, s különössé teszik a
kétfelől felbodorított hajhurkák (amiket akkor, amikor léteztek vukliknak
neveztek).
Teljesen kiválik végre a
társaság közül a filozófia professzora nemcsak alakjával, viseletével, de az
egész esze járásával. Ez most jött haza Göttingából. Ott tanulta ki a világi
tudományokat. Sokat utazott, látott, tapasztalt: mindent a begyébe szedett.
Angliában is volt. A brit hitsorsosoknál kieszközölte, hogy azok a debreceni
kálvinista kollégium számára egy alapítványt tegyenek, filozófiai katedrára,
négyszáz forint fizetéssel. Ezt a dotációt húzza tiszteletes Gyarmathy uram,
aki most lehet harmincesztendős. S minthogy ő Angliából kapja a
fizetését, annálfogva szabadságában áll úgy öltözködni és gondolkozni, ahogy
neki tetszik – s ahogy a többi nagyfejűnek nem tetszik.
Mert hogy tiszteletes
Gyarmathy uram nem éri be azzal, hogy magának gondolkozzék, ami kétségtelenül
szabad, hanem a gondolatait el is mondja, aminek a helyessége kétséget szenved.
Íme, most is, ez úri
asztalnál azon disputál a többi urakkal, hogy nem helyes egy ilyen nagy
városban, mint Debrecen, hogy alig van benne egypár száz téglából épült,
zsindelyes tetejű ház, a többi ezernyi deszkából, dúcból, vályogból tákolt
épület, sőt, a külső utcákban földbe ásott putri, nádfödélzettel.
Hogy milyen pompás, lakályos házak, házsorok, piacok vannak Németországban,
Hollandiában, amikben szorgalmatos, munkás nép lakik.
Könnyűszerrel
letromfolta őt fürmender uram.
– Nem jól ítéli meg ezt
a dolgot, tiszteletes professzor uram. Nem a cifra lakhelyekben van a nép
ereje, hanem a tápláló földben. Mentül több földet szerzünk a mi városunknak,
annál nagyobb a mi tehetségünk. Azokat a cifra házakat leégetheti az ellenség,
az Isten haragja, a gonosz mordályégető, de a földet nem veheti el
alólunk. Nem kell úgy lenézni azokat a földbe ásott lakhelyeket: boldogság
lakozik azokban. Olyan a föld mint az édesanyánk keble, s a nádas sátorokban
nyugodalom lakik. Íme, az apostol is így szól Jézushoz: „jó minekünk itten
laknunk: építsünk itt három sátort.” Azok a cifra téglaházak csak arra valók,
hogy kikezdjék az ősi erkölcsöt, amint a tornácos ház megvan, abba már
gyantáros ládák, nyoszolyák, tálasok kellenek: az megint maga után kívánja a
férfiak, asszonyok cifra öltözetét. A hivalkodás testvéröccse a bujálkodás. Nem
a kunyhókban, hanem a palotákban lakik a vétek, a gonoszság. Aztán még mire jó
ez a mi földbe vájt lakásunk? Nekünk nincsenek kősáncaink, sem ágyúink,
amivel a városunkat védelmezzük, ha ellenség támad reánk, felkerekedünk mind,
szekérre kapunk, itthagyjuk a földbe vájt putrijainkat üresen; nincs mit féltenünk
rajtuk. Nekünk csak a földeinket kell szaporítanunk: ez az én törekvésem.
Ez olyan bölcs beszéd
volt, hogy nem lehetett ellene mondani.
Csak a
főtisztelendő talált hozzátoldani valót.
– De a földszerzés
mellett ne felejtkezzünk meg a mi mennyországbeli jussunknak a szaporításáról
is. Ideje volna már egy kisebb templomot építenünk a külsővárosbeli hívek
idvességére.
A doktor is hozzáadta a
magáét.
– Bizony legelső
dolgunk volna már egy ispitálynak az építtetése.
– Hiszen már építettünk
egy szép nagy patikát – tárta eléje a fürmender a replikáját.
Bíró uram is megszólalt,
végigsimítva a tenyerével a domborúságán.
– Én csak amondó vagyok,
hogy az a mienk, amit megeszünk.
Odavágott neki a
contrascriba.
– Bárcsak a szegény diákoknak
is az volna az övék: de ha nincsen övék. Mikor a delet harangozzák, hozza a
dárdás a szilkét a cíbáló1 civistől az alumnusnak. „Quid tulisti?”
– „Brassicam.” – „Estne sus intus?” – „Minime gentium.” – „Tundas ad
eperfám!”2
Nevettek ezen, de
nagyot.
– Ha nincs, lopjatok
lélekadták! – döcögtette a szót bíró uram.
(Amiből korántsem
kell hiányos jogfogalmakra következtetni. Lopni egész ökröt, sertést
mindenesetre bűn, mely megtorlandó; de elcsenni a kéményből a füstre
akasztott sonkát, kolbászt, csak deákcsíny, mely mindenkor elnézetett.)
No de alaposan véget vet
a disputának Kőművesné asszonyom közberontása. Már az ajtóban elkezdi
az ékesenszólást.
– Minden jókat kívánok!
Kedves egészségükre az ebédet! Köszönöm, én már megebédeltem. (De azért csak
leül az asztalhoz a contrascriba üresen álló székére.) Jaj de siettem, hogy
legelső lehessek a jó hírrel kedves komámasszonyomnál. – De már ebből
a kráfliból csak kell vennem; mert ilyet nem kapni ám egész Debrecen városában.
– Nagy újságot hozok! A nemzetes komámasszony fia megérkezett! Igen, igen, a
Miklóska, az egyetlen. Aki elbújdosott volt Polyákországba. Itt jött be a
hortobágyi kapun a vén inasával, a Balázzsal együtt. Jaj be rongyos, szurtos
volt a lelkem, mint egy ágrólszakadt. Gondoltam, hogy ilyen formában nem akar a
kedves szülője elé kerülni. Mivé lett az a nyalka ifjú! A piacon átallt
lóháton keresztülbaktatni, leszállt a lováról, gyalog bandukolt a lábasház elé,
ott besurrant a kiskapun. – Jaj de fölséges ez a majoránnás kolbász! Ilyet csak
a kedves komámasszony tud készíteni! – Nekem az Ilona leányzó, aki ott szolgál
a görögnél, jó ismerősöm, sok jót tettem vele. Mondok odamegyek, kitudom,
mit fundál a Miklós úrfi a görögéknél; mert hát diák korából otthonos a háznál.
Hát csak arra vártam, hogy az Ilona kidugja a fejét a pitvarajtón. Mondok neki:
ki van odabenn az uradnál? Aszongya: a Miklós úrfi. Bejöhet a nagyasszony a
házba; bementek mind a hárman, a nagyuram, a Kata leányasszony meg az úrfi a
belső szobába, be is reteszelték az ajtót magukra. Ráálltam, bementem. De
nekem nem szokásom a hallgatózás; de a kedves komámasszonyért megteszem; meg
kell tudnom, hogy mi történik odabenn az egyetlen fiával? Behallgatóztam az
ajtón, benéztem a kulcslyukon. Hát mit kellett látnom, mit kellett hallanom?
Rettenetes dolog! A hátam borsózik bele még mostan is. A Miklós úrfi pénzt
követelt a görögtől. Az nem akart neki adni, azt mondta: leégtél, koldussá
lettél, most már neked nincsen se prücski, se hajtski; hanem egy kondíció alatt
még fölpénzellek, fölruházlak, ha eladod nekem a lelkedet a hitedet; ha kitérsz
az én hitemre, a görög vallásra; hiszen úgyis Miklós a neved, a mi öreg
szentünké, akinek itt van a képe az aranyos rámában, ez a patrónusod, a szent
Miklós, ha ennek megfogadod, hogy a hitünkre térsz, akkor megnyitom
előtted a ládámat. Jaj, még most is vacog a fogam, ha erre gondolok. A
jámbor lélek megesett, belekerült a kelepcébe; azt mondta: nem bánja,
megcsókolja a görög szent orcáját. Még az sem volt elég, írását is kérték. Odahoztak
eléje egy nagy kutyabőrt, arra felírta a leányzó görög betűkkel a
nagy fogadást. Úgy lássam a napot ezzel a két szememmel, amilyen igaz, hogy
görög ákombákomok voltak. Ennek az írásnak aztán alá kellett írnia a tulajdon
nevét. Rettenetes volt az! Késsel felhasíták a karját, a piros vérébe mártották
a tollat, úgy íratták a nevét oda a pokolbeli kontraktus alá a saját vérével.
Úgy váljon ez a falat kolbász, amit a számba teszek, kővé a gyomromban, ha
nem igaz, amit mondok. Én láttam, én hallottam. Jaj, hogy elfutottam onnan! Még
az Ilona leánynak sem mondtam el egy szóval sem, hogy mit tapasztaltam. Hát
aztán egy óra múlva csak előjött ám a Miklós úrfi a görög házából.
– Megálljon csak egy
lélegzetre, Kőművesné asszonyom szakítá félbe az előadást
tiszteletes Gyarmathy Mihály professzor uram, aki hivatásánál fogva, szkeptikus
volt –, honnan tudja kelmed, hogy mi volt abban az írásban, amit a Miklós
úrfival, saját vérével aláírattak, ha görögül volt?
– Hát onnan tudom, hogy
felolvasta élőszóval a Kata leányasszony, aztán benne volt az, hogy
„goszpodi pomilúj” – az már csak görögül van. – De elmondta magyarul is. De
hogy továbbmondjam: hát amikor a görögtül kijött a szerelmetes ifjú uram, már
akkor az előbbeni rongyos, szurtos gúnyája helyett csupa skófiummal kivarrott
skarlátposztó hacuka volt rajta, nyusztprémes kamuka mentével, ekkora
aranygombokkal, mint az öklöm. Van ilyen elég a görög magazinjában, ahol
zálogban maradt a magyar uraktól. A tarsolya degez volt a pénztől;
de még milyen pénztől! Felvásálta a fél piacot. Arannyal fizetett. Csupa
merő kózon aranyakkal.
Gyarmathy professzor
megint félbeszakítá: – Hát aztán ismeri Kőművesné asszonyom a kózon
aranyakat?
– Hogy ismerem-e?
Mindennap vittem én haza a régi jó időkben, amíg az ördög ide nem tojta
közénk a görögöket, kózon aranyat az erszényemben meg is takarítottam: el
vannak téve egy bögrében mind; az meg el van ásva a szobámban. Azt én mind az
én kedves komámasszonyomnak hagyom a testamentumban; meg van az már írva. Az
ezüstpénzemet meg a kedves öcsémasszonynak, Krisztinának testálom, az ő
jóságáért.
Ezzel megnyerte
Kőművesné asszonyom, hogy megkínáltatott a kedves öcsémasszony által
visszahozott töltött káposztával, és így szerencsésen végigette az ebédet
megfordított rendben; de hát így is jó az. Még talán befejezésül a májas
gombócos levesből is kapott volna, ha kinn az ajtó előtt
sarkantyúpengéssel kísért léptek nem hallatszanak, melyek a figyelmet magukra
vonják, melyek után kopogtatás hallik az ajtón: a „szabad” szóra kinyílik az
ajtó, s betoppan rajta Miklós úrfi, a kapitány.
Mindjárt az első
tekintetre látta minden ember, hogy semmi pompás öltözet nincsen rajta, csupán
a kuruc hadnagyok szokásos mundérja, amelyben hazulról eltávozott; az pedig se
nem rongyos, se nem szurtos. Egész megjelenése méltóságos volt, hogy az egész
asztaltársaság felállt a székéről, úgy fogadta.
Az édesanyja odarohant
hozzá, nyakába borult, s telesírta a gallérját sűrű könnyeivel. „Ó,
én édes fiam! Szeretett magzatom! Mire jutottál? Mit kellett megérned?”
Miklós csak tűrte,
de nem viszonozta a szülői ömlengéseket; mikor szabadulhatott, kivont a
dolmánya zsebéből egy patyolatkendőt, s azzal megtörülve az anyja
könnyes orcáját, odasúgott a fülébe: „Visszahoztam anyámasszonynak a
megboldogult apám jegykendőjét, a csücskéjébe van kötve a jegygyűrűje.
Tartsa meg emlékezetében”, s e szókkal a kezébe nyomta. Mire az úri asszonyság
jónak látta abbahagyni a zokogást, s iparkodott elrejteni a keblébe az
ereklyéket.
Hát bizony régi jó
szokás volt a jegykendőt meg a jegygyűrűt megküldeni az özvegynek
vagy az elvált nőnek.
Az anyának, a
háziasszonynak, elfogódásában eszébe sem jutott volna, ha a viceháziasszony nem
szól:
– Foglaljon kegyelmed
helyet, öcsémuram, az asztalunknál, éppen mostan ebédelünk.
Ott volt az üres
szék. Kőművesné asszonyom után maradt üresen, aki menten elpárolgott
onnan, amint a kuruc kapitányt belépni látta.
– Köszönöm,
nénémasszony, nem vagyok éhes.
A contrascriba odaszólt
a háta mögül:
– Nem ám, mert jól
tartottak bozsonyicával a görögnél.
Amire hátravágott
Miklós.
– Hallgass, te Géházi!
(A diákok közt ez volt a
gúnyneve a felügyelőjüknek.)
– Sürgős ügyben
jöttem fürmender uramhoz – mondá Miklós, előbbre kerülve egész az
asztalfőig, ahol a házigazda ült. Egy kicsit egymás szemébe néztek. A
fürmender kezét nyújtá, Miklós elfogadta; de meg nem csókolta (pedig
mostohaapja volt), mindjárt rátért a tárgyra. – Élést vásároltam a katonáim
számára, akiket a zámi pusztán hagytam sátorozva. Itt van a séda a
vásárbírótól, amire megkívántatik fürmender uram neve és pecsétje, hogy a város
kapuján kibocsáttassanak. Kérem kegyelmedet, igazítsa el azonnal, hogy még ma
estig a csapatomhoz visszakerülhessek.
Azzal kihúzta az övébe
dugott cédulát, s odatette az asztalra a fürmender elé.
Az messzire tartá a
szemétül a firkát (presbiops volt); s amint azt végtől végig átvizsgálta,
füttyre csücsörödött a szája.
– Fhű! fhű,
fhű! Horribilis summa!
– Kérem az aláírását meg
a város pecsétjét.
– Meglesz, meglesz;
hiszen nincsen török a hátunkon. Hozz tollat, kalamárist, te nebuló.
Ez a diáknak szólt.
Az nem ment olyan
könnyen. A tollat a Krisztina néni elhasználta tojáskenőnek a
fonott kalácshoz, a diáknak új tollat kellett a tollseprűből
kirántani, s abból a híres debreceni penicilussal pennát faragni.
Azalatt maradt idő Miklós úrfit egyről-másról kérdőre vonni a
mostohaapának.
Fürmender uram
hátravetette a nagy fejét a karosszékére, s késéből, villájából
dobverőt csinálva, verte a takarodót a tányérján, úgy beszélgetve fel az
állva maradt mostohafiához.
– Hát vitéz kapitány
uram (látom a sédán, hogy kapitány a titulusa), ennyi nagy summákat kegyelmed
mind sárga csikókkal fizetett. Szabad megkérdeznem, hogy hol vette hozzá a
pénzt?
– Ha más kérdené, azt
felelném rá: „hol vette király a várát?” De kegyelmednek szántszándékkal
úgy is elmondanám, hogy tudomásul vegye. Én a csapatom fenntartására szükséges
készpénzt Ungvári uramtól vettem fel kölcsönzálogra.
– S mire adta kölcsön a
vén görög a pénzt? A kegyelmed szakállára – ami nincsen; vagy a gulyájára, ami
volt?
– Igenis, hogy sem arra
nem adta, ami volt, sem arra, ami nincsen; hanem arra, ami megvan: a zámi
birtokomra.
– Ohohó! – kacagott föl
a fúrmender, két sor fekete fogát kimutatva. – A kutyámat tegyük bolonddá,
úrfi! Annyit kend is tudhat, mint jogot végzett diák, de a görög is tud, mi
pediglen éppenséggel tudunk, hogy görögnek nem szabad Debrecen városa
határában, s annak környékében fekvő birtokra zálogot adni, sem semmi
ingatlant pénzen fölvásárolni. Ungvári uram, a görög, nem adhat zálogkölcsönt
Baranyi Miklós uram, a magyar nemes, ősi birtokára.
Mindenki a nyugodtan
kardjára támaszkodó ifjú arcára nézett. No most szegletbe vagy szorítva gyerek!
Elő kell rukkolni a lélekvásárlással, ami már tudva van! Hát csak valld ki
szépen. Ez pedig ártatlan orcával felelt:
– Hát azt én is jól
tudom, hogy görögnek nem szabad Debrecen határában birtokot se zálogba, se
örökáron venni. De hát megvan annak a remédiuma.
– Miféle remédium? –
kiálták egyszerre hárman is: a fürmender, a püspök meg a contrascriba.
– Hát a konvertálás!
– Ahá! Konvertálás!
Kirukkol már vele! No csak vallj a ki a bűnét. Hitre áttérés!
– Hát hisz másodsorban
azért jöttem ide, hogy szuperintendens uram főtisztelendőségének
bejelentsem, miszerint Ungvári Mihály uram, az ő leányával, Katalinnal
együtt a mai szent napon elhatározták, hogy ők a görög hitről
áttérnek a helvéciai református konfesszióra.
A szuperintendens úrnak
erre a szóra a piros ábráztatja még lángolóbbá lett; de még a szeme fehére is
veres lett.
Hisz ez nagy akvizició!
A gazdag Ungvári!
Ellenben Borbély Fekete
uram arcát elöntötte az epesárgaság.
Azonközben mindenkinek a
szeme arra a helyre irányzódott, ahonnan az a tudósítás hangzott, hogy a görög
fölvásárolta a magyar nemes ifjú lelkét; holott ellenkezőleg ő
ajánlja föl a saját lelkét meg a leányáét az igaz, egyedül idvezítő, kálvinista
hitnek … Az a szék üres volt már! Kőművesné asszonyom régen odalenn
van már a piacon, s ott beszéli el a gyülekezetnek, hogy miket látott a
nagyfejűek asztalánál: hogyan rontott be a Miklós fiú kivont karddal az
ebédlőbe; először az anyját, azután a mostohaapját akarta
lekaszabolni; jó szerencse, hogy a diák hátulról a fejére vetette a zöld
palástját; akkor aztán lefogták, megkötözték, holnap reggel mint gyilkos
gonosztevőt, le fogják nyakazni a piacon, „Úgy guruljak le a Jákob
lajtorjáján végig a mennyország kapujából, hogyha nem igaz.”
A kuruc kapitány pedig
csak úgy pödörgette a kunkora bajuszát, a mostohaapja előtt állva.
Látszott rajta, hogy nagyon gyönyörködik annak az elképedésén.
Minden ember meg volt
konfundálva. Senki sem értette a dolgot. Hiszen emberemlékezetére hallatlan
eset az, hogy egy görög kálvinistává legyen! Pápistává igen, arra van helyes
ok, meg is történik, áttérnek falustól, templomostól; de kálvinistává! Mi az
ördögre jó ez? Hisz a kálvinistának, nem szabad Pest, Buda városában
letelepedni, nem szabad neki csizmát varrni, nem hogy boltot nyitni! Ez
abszurdum! Görögnek, aki haszon után jár, nem lehet kálvinistává lenni.
Csak a két asszony szeme
olvasott az ifjú arcában. Ó, az asszonyok olyan erős lélekbúvárok. Látták
a mosolygó orcáján a titkát. Kitalálták az egész mesének a rejtélyét. Nagyobb
baj van itten, mint amire az urak gondolnak.
Mély csendesség támadt.
No hát a fiatal kuruc
kapitánynak volt bátorsága ezt a hallgatást megtörni.
– Mármost ebből
átláthatja, fürmender uram, hogy amint Ungvári Mihály áttér lányostul a
református hitre, ezzel megszűnik circumscribált görög indigéna lenni;
igaz debreceni polgárrá lesz, s mint ilyen, akvirálhat házakat és dominiumokat
itt és akárhol az országban.
A fürmender nagyot
csapott a kezében levő szarvascsont késnyelével az asztalra, s már a
nyelve hegyén volt a szó, amit ki akart mondani.
Miklós megszánta, s
eléje vágott:
– De nehogy amiatt
aggódjanak uraim, hogy ezzel a konvertálással egyszerre megszűnik az
áttért hívünknek az az angáriája, ami őt mint görögöt kötelezte az
évenkénti ezer forint adófizetésben: ezennel kinyilatkoztatja általam, hogy
ő ennek az összegnek megfelelő kapitálist felajánlja az építendő
kis templomra.
Ennél a szónál tízfelé
nyílt a püspök uramnak a két tenyere; minden fegyver kihullott a markából. Az
annyira sürgetett új templom alapja megvan!
Csak a contrascribának
volt valami szó a szájában; a székek háta mögül bökte előre a kezét az
asztalra.
– De a komjáti kánonok
azt követelik, hogy az áttérni kívánók két hétig hitbeli oktatásban
részesüljenek, hogy a református hitvallást megismerjék.
Félvállról felelt neki
Miklós:
– Jobban ismerik azok a
mi katekizmusunkat, mint te „oche”. (Ez is debreceni gúnynév.) Egyébiránt a
neofiták alávetik magukat a kánonnak, s két hétig részesülni fognak
főtisztelendő szuperintendens úr hitbéli oktatásában, naponként egy
aranyat fizetvén.
A
főtisztelendő úr egymásba dugta a két keze tíz ujját. Ez
bevégeztetett.
Csak bíró uram ment
tovább a néma beszédnél. Egy lyukat eresztve a csatos szíján, nagyot
fohászkodott:
– Akkor hát minekünk dikhec
a zámi pusztáról!
Ez ám a fő dolog!
Akkor a
hullakeselyűk hiába ácsingóznak ott az itatókútgémén …
A fürmender még talált
ki valami menekülést ebből a veszedelemből. Összefonta a két karját a
mellén, úgy szólt odavetve Miklóshoz
– Azonban a konvertálni
szándékozónál megkívántatik ám, hogy igaz református hitű keresztapát
hozzon magával, aki jótáll a lelke hitéért. És én nagyon szeretném látni annak
a figuráját, aki a keresztapaságot elvállalja Ungvári görög meg a Katalin
leánya mellett. Kívánnám azt látni!
– No, ha kívánná
kegyelmed látni, hát nézzen végig énrajtam tetőtől talpig, s
meglátta, akit kívánt.
A fürmender fölugrott a
székről; de biz a többi vendég is fölugrottak mindannyian. Rábámultak az
ifjúra.
A két asszonynak a szeme
kitalált már mindent.
Meg van ez már véve! De
nem a lelkét vették meg, hanem a szívét. Nem a vén görög vette meg, hanem az a
gonosz Kató, az átkozott Kató! El van ez már veszve …
A fürmender dölyfös
fölfuvalkodással szólt oda az ifjúnak:
– Kend pedig ifjuram,
senki és semmi még eddig Debrecen városában, arra nézve, hogy itt számot
vessen, keresztapa lehessen.
– Vagyok Zám földesura.
– Zám még nem tartozik
Debrecenhez.
– No hát majd megmutatom
én kendteknek, hogy leszek még valami Debrecenben!
S azzal (ahogy a
„kendtekkel” szoktak beszélni) fölcsapta a kalpagját a fejére, s úgy sasírozott
el a társaságból sarkantyúpengős toppanásokkal, félvállra taszítva a
farkasbőrkacagányát.
Az ajtóban találkozott a
szintén távozó filozófiai professzorral, aki megszorítá a kezét, s azt súgta a
fülébe:
– Derék legény vagy,
Miklós. Veled tartok.
Csak azután, hogy a
kuruc kapitány becsapta maga után az ajtót, villámlott (nem a zsendice), hanem
a bíró uram agyán át az a rémítő gondolat, hogy „Nini! A kuruc vezér mind
itt felejtette a sédát! Frissen írjuk alá, pecsételjük meg, s küldjük utána;
mert még megteszi rajtunk azt a csúfot, hogy engedelemlevél nélkül viszi ki az
eleséget a városból. Ettől már minden kitelik!”
És a contrascribának
kellett utána loholni az engedelemlevéllel a kuruc kapitánynak, aki már akkor
ki is expediálta a szekereit a hortobágyi kapun. Már a nyeregben találta.
– Placeat domine
perillustrissime, frater! Hic est schéda.
– Cape nasum,
aselle.3
Kőművesné asszonyom
még abban az órában sietett a komaasszonyának értesítést vinni erről a
találkozásról.
– Tetszik tudni, mit
mívelt a Miklós úrfi, mikor a tanács engedelemlevelét átadták neki? Pipára
gyújtott vele!!!
Senki sem hitte el neki.
Pedig ekkor egyszer életében mondott igazat véletlenül Kőművesné
asszonyom.
|