Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
ítélte 1
ítéltetést 1
ítélve 9
itt 295
itt-ott 2
itt-tartózkodása 1
ittak 1
Frequency    [«  »]
300 olyan
299 hanem
296 pedig
295 itt
292 kell
282 neki
282 szép
Jókai Mór
Egy az Isten

IntraText - Concordances

itt

    Part
1 Els| figyelmeztetve , hogy itt egy fölöttébb unalmas történettel 2 Els| aminek az a büntetése itt, hogy senki sem felel ; 3 Els| azt akarta kifejezni, hogy itt már heten ülnek.~A kalauz 4 Els| per dieci persone”. – Itt tíz embernek kell elférni.~– 5 Els| mondta volna neki, hogy íme, itt van egy szkarabeusz a fáraók 6 Els| volt.~– Majd csinálok én itt rendet mindjárt!~Azzal fölkelt, 7 Els| kisajátították, és beleültek. Csak itt jutott eszébe azt az észrevételt 8 Els| úgy végződnék, de éppen itt a bökkenő. Az ellenfél arra 9 Els| egy másik vasútvonallal. Itt étkezni is lehetett.~A polgártárs 10 Els| étvágyat. Azt mondta, hogy ő itt leszáll valamit falni.~Adorján 11 Els| Imola felé megy Anconának. S itt én kegyelmességtektől búcsút 12 Els| búcsút veszek.~– Ön kiszáll itt? Hisz azt hallottam, hogy 13 Els| mert ha még egy percig itt marad a vagonban, hát emberhalál 14 Els| dolmányt, a dolmányra szűrt; itt pedig, aki inget hord, az 15 Els| hónapja van.~– Nem laknám itt, ha nekem adnák az egész 16 Els| piros véremmel.~– Én pedig itt maradok a hölgyeket megvédelmezni – 17 Els| tudta, hogy az az egész föld itt a lábuk alatt, hogy készül 18 Els| postiglione azt mondá, hogy itt vagyunk a Porta del Popolónál – 19 Els| járatban van?~Ez tehát már itt Róma!~Észre sem vette az 20 Els| Hosszabb ideig akarok itt lakni, s nem maradok hotelben; 21 Els| lehetetlenség ténnyé változott. Itt vannak a bebocsátási engedélyek 22 Els| egyszerű a magyarázat. Ez itt a francia követség palotája. 23 Els| elrepülnek a halandó mellől, s itt hagyják azt a földön. Ahelyett, 24 Els| rábízta magát. Az már tudta itt a járást, s meg tudta válogatni, 25 Els| vagyok a pincér.~– Mi történt itt?~– Nem tudok semmit. Talán 26 Els| szereti a házikenyeret? Ez itt „pane francese”. – a 13. §- 27 Els| másik félt megsemmisíti. És itt éppen olyan nevezetes ember 28 Els| Ott is nagy földbirtokos, itt is. Tevékeny tagja annak 29 Els| nem jelenhet meg Rómában. Itt a nép megkövezné – „most”. 30 Els| a herceg kiváltja, addig itt elverjük rajta a port. – 31 Els| naspolya gyümölcse, mely itt ápril elején érik; ennek 32 Els| kőistenek szoborkarzatait.~Itt, a kertre nyíló csarnokok 33 Els| ősünk, Attila, akkor, mikor itt járt a maga hunnusaival, 34 Els| Rómát elfoglalta volna, itt letelepedett volna, a keresztyén 35 Els| Hát ez az úr mit keres itt? – kérdé a veres-arany bérruhás 36 Els| parókás kocsis fog ezentúl itt lenni a kapuban födött hintóval 37 Els| Egy excellenciás úr volt itt. C, c c! Nagyon haragudott, 38 Els| gyanítottam. Cagliari herceg is itt van.~– Vajdár volt itt? 39 Els| is itt van.~– Vajdár volt itt? Találkozott vele?~– Nem. 40 Els| szállása címével együtt. Itt hallotta meg azt Blanka, 41 Els| kimenteni.~– Én magam óhajtottam itt maradni, herceg.~Erre a 42 Els| hasonlatért, úgy találja fel itt magát Rómában, mint a peleskei 43 Els| maradt más választásom, mint itt ebben a hotelben rendelni 44 Els| mindenki árulóvá leszkivált itt! S azok a semmiből tudnak 45 Els| megtudni, hogy miben járt itt őkegyelmessége.~Blanka, 46 Els| legmélyebb titkaiba így beavatva, itt az idegen földön, ahol még 47 Els| rettegését? Kitől kérjen itt tanácsot?~Önkénytelenül 48 Els| elvesztett az albumából itt a feszület körüli akántbozótban, 49 Els| Hercegnő! Hol jár ön itt?~– Nem önt kerestem!~Hívatlan 50 Els| aki a Colosseummal küzd itt a magasban. Láttam önt tegnap, 51 Els| kérem önt, adja vissza.~– Itt vannak.~Egy bankár nem gyakorol 52 Els| vele.)~– Hogy olyan sokáig itt időzöm, nemde? – Mondhatnám, 53 Els| nem igaz. Kénytelen vagyok itt lenni.~S azzal leült a mellvédet 54 Els| hangon.~– Cagliari herceg már itt van.~– Tudom. Találkoztam 55 Els| akinek kedve van kísérteni. Itt a fegyver.~Egész kedélyhangulata 56 Els| örvendetes hírrel, hogy itt volt őexcellenciája, a „ 57 Els| jelenti a komornyik, hogy itt van az az úr, aki mindaddig 58 Els| mindjárt a levegőbe röpítik. – Itt teljes hadikészülettel vártak 59 Els| Caldariva márkinő? Hát ő itt van?~– Természetesen. A 60 Els| Elgondolkozott azon, ami most itt történt.~Hogy egy férfi, 61 Els| szúrtak le íróasztala mellett. Itt ez az ellenbírálat.~De hogyan 62 Els| közasztalára feltálal? – Rossiékkal itt mindennap érintkezett, kiktől 63 Els| találja fel sehol, amit itt talál: azért maradok a vendéglőben, 64 Els| engedelmével továbbra is itt maradok: a leveleim is ide 65 Els| egyre zűrzavarosabb lett.~Itt maradni a szép Rómában is 66 Els| összetenni az erényeit.) – Itt Rómában fognak megesküdni, 67 Els| Tizennegyedik nap megint itt van. – Nincs ilyen szerető 68 Els| utóbb érkezőt illeti. Ez itt a legkényelmesebb bejárás 69 Els| Ha a zöld márványlapra itt a kandalló előtt balról 70 Els| tudjon mezítláb sétálni. Itt van egy üvegcse, ennek a 71 Els| Dionysios titán fülének meséjét? Itt ez van létesítve. Egy öblös 72 Els| hatalommal bír fölötte, most itt van Rómában: festő.~Blanka 73 Els| tudósításért, hogy Manassé még itt van.~– A másik esély pedig 74 Els| valami áruló sikoltás.~– Az itt nagyon könnyen megy. Egy 75 Els| álom. Hazamegyek. Különben itt alszom el. Ha többet akar 76 Els| valami tanújelét annak, hogy itt jártak?~A kandalló padkáján 77 Els| s az emberek idvezültek itt is, ott is. A világ leánya 78 Els| kit fogad el ön; ki hagyja itt látogatójegyeit. Az inasa 79 Els| inas a kapushoz. Ki járt itt? Ki volt a hercegnőnél az 80 Els| elvesztett gemmát.~– Ah! Hát itt hagytam ezt el? – És én 81 Els| Köszönöm. Rátalálok magam. Itt van nem messze az étteremben 82 Els| visszajönni; mert én addig itt kutatni fogok.~– Lehet bátran.~ 83 Els| piacok Démoszthenésze. Mert itt minden nevezetesség jelen 84 Els| kelet-indiai „begum”-nak. Itt már megszokták azt. Ha ön 85 Els| hátra, hogy ön felkészülten itt vár a hálószobájában, míg 86 Els| akkor a társadalom megmentői itt vannak, s a rabló csordával 87 Els| megölelt és megáldott.~Most itt áll, vad, sötét szemeivel 88 Els| óraütések figyelmezteték, hogy itt a reggelizés ideje. Szokott 89 Els| a valaki nem lesz ott?… Itt ám a göcs!~Hátha találkozik 90 Els| a palotának! Azt teszik itt is, amit ott, csakhogy természetesebben 91 Els| terítenék, hercegnő; de nincs itt a komornyik. Az odalenn 92 Els| római társaság tejszíne van itt halálveszélyben.~– Márkiné! 93 Els| van. Én keresztülbocsátom itt önöket. – És aztán arra 94 Els| Hátő”? Elesett e?~– Itt sem volt – válaszol gúnymosollyal 95 Els| Azért mondtam csak, hogy itt van, hogy öntől kierőszakoljam 96 Els| tartani.~– Ejh! Mit hallgattok itt erre a fecsegőre? – kiált 97 Els| költözött délig.~Félt már itt maradni a cselédnép is.~ 98 Els| Egészen meg leszek, ha még itt kell maradnom. Lehetetlen, 99 Els| Nem kell bízni senkiben! Itt van ez a szép vastag talpú 100 Els| Tudok mindent. Semmi szót! Itt van még tíz líra meg tíz 101 Els| József! Az ítélet napja van itt.~Azzal kirohant az ajtón, 102 Els| megtámadják.~– De kell, hercegnő. Itt csak két eset között van 103 Els| annak lesz baj. Ha pedig itt marad ön, akkor halálra 104 Els| nem maradt utánuk.~– De én itt nem merek maradniszólt 105 Els| Nem, hercegnő! Ön nem fog itt maradhatni! – szólt Manassé. – 106 Els| elhitette önnel, hogy én is itt vagyok a vendégei között. 107 Els| eltávozásom előtt egy üdvkívánatot itt hagyok.~– Ön sem állhatja 108 Els| holdbeli völgyembe.~– Tehát itt van az egyetlen eset, amikor 109 Els| napot sem tölthet tovább. – Itt vége minden társadalmi rendnek. 110 Els| öltözködéshez; de most az sincs itt. Nem tudom magam összekapcsolni 111 Els| haza? Azért, mert a festőt itt hagyták a mecénásai, a szobaleányt 112 Els| legmagasabbak nem félnek itt maradni, a legalacsonyabbak 113 Els| De mégis úgy üt valami itt belül, mintha a lelkiismeret 114 Els| irántam irgalommal! Ne hagyjon itt egyedül, kétségbeesetten 115 Mas| Olymp idejében sem volt itt több úr, csak egy; ma is 116 Mas| májust tart. A szél sem éles itt, a hajó együtt megy vele; 117 Mas| földi uralkodó volt, ki itt hagyta koronáját, aki ellen 118 Mas| hirdeti, hogy „Jertek ide! Itt szabadabb az erkölcs, könnyebb 119 Mas| erkölcs, könnyebb az élet, itt nem kell keresztet viselni.” 120 Mas| másvilágra, hanem cselekszik azt itt ezen a földön, akik elkezdik 121 Mas| szentek országát építeni már itt a nap alatt, akik megmutatják, 122 Mas| szolgálnak. Az én nevem gyanús itt is, ott is. Rómából jövünk, 123 Mas| kalauz azt mondta, hogy itt aváros”. Minő város volt 124 Mas| még feketék a koromtól. – Itt valaha éltek.~A falakra 125 Mas| felírva a tulajdonos neve. Itt valaha örültek és szerettek.~ 126 Mas| A kisváros” lakóinak itt kellett hagyni a sorba rakott 127 Mas| Ötven esztendeje él már itt a sziklák között egyedül. 128 Mas| kecskék csengettyűszava. Itt az a hajnali harang.~A gazda 129 Mas| így szólt:~– Ez a púpos itt ni, azt állítja, hogy ők, 130 Mas| panaszkodott, hogy milyen hideg van itt! A szilicei jégbarlang semmi 131 Mas| szúnyogot, megmutatva, hogy itt van, elfogták.~(Minthogy 132 Mas| országból kijutni. Blankát hagyd itt nálunk; ő nőmnél elmaradhat. 133 Mas| Másutt csak cserje ez, itt almafa nagyságú koronás 134 Mas| viselt, mikor előtavasszal itt járt végig aranylepte somfák 135 Mas| igénybe venni.~Mikor tavasszal itt járt, s aztán visszafelé 136 Mas| hadsereg tartá megszállva. Itt tehát még sem Manasséra, 137 Mas| várt a közvetlen veszély. Itt útlevelet sem kértek tőlük 138 Mas| borotválkoztam ám. Mind itt lestem a nagyságos uramöcséméket 139 Mas| hídon kell bebandukolni. Itt vagyok biz én parancsolatodra, 140 Mas| aztán a mi kis szigetünk itt maradt a tenger közepett. 141 Mas| a völgyet itten jobbra? Itt az erdős hegyhát alatt. 142 Mas| választott el az úttól. Itt a völgy lápján út is 143 Mas| kedves Dávid! Ne hagyj itt! Ölelj meg!” Aztán reszketve 144 Mas| az erdők örök virágai.~Itt csak egyesével lehet előrehaladni. 145 Mas| kedvetlen pajtás volt. Itt pedig jókedvű fickó. Táncol, 146 Mas| Milyen furcsa bohó állat van itt! Manassé sietett is aztán.~ 147 Mas| a látvány a tengeréhez. Itt a föld vet hullámokat, ott 148 Mas| vet hullámokat, ott a víz. Itt a zöld fenyőlomb takar egy 149 Mas| világot, ott a zöld hullámitt távol házikók jelzik csak, 150 Mas| hozzájárulhatatlannak látszik az; de itt a „Mikus bán” várromjai 151 Mas| mondá Blankának:~– Most itt acsodakútnálpihenőt 152 Mas| aztán megitatjuk.~– Miből? Itt nincs víz.~– Nincs. De nemsokára 153 Mas| átvezet a Hesdád völgyébe. Itt ne találjon benneteket az 154 Mas| elsáncolt szénaboglyák.~– Itt vagyunk már! – mondá Áron. – 155 Mas| lehetett.~Áron tudta már itt a járást. Az ajtó, mely 156 Mas| Hát aztán mivel töltitek itt az egész életet?~– Imádkozunk 157 Mas| Hol van az öregapád?~– Itt van az imaszobában, s a „ 158 Mas| belülről.~– Naftali! Ki van itt? Ki háborgat engem?~– Két 159 Mas| hatolnunk a hegyeken, hogy itt ne lepjenek bennünket. Nézd, 160 Mas| kapuja.~Áron azt mondta, hogy itt a hegytetőn a lovakat meg 161 Mas| sziklatető késő őszi flórájában.~Itt még dér nem volt; még nyíltak 162 Mas| Olaszországban és Irlandban terem. Itt úgy híják, hogyősz-tavasz 163 Mas| legbámulatosabb remeke; itt egy hegylánc tetejétől a 164 Mas| darab világtörténet ment itt végbe. A római kultúra egyik 165 Mas| töredékei hirdetik, hogy itt hajdan egy darab Róma volt. 166 Mas| egyik szent királya: László, itt vívta döntő harcát a tatárok 167 Mas| vallásháborúk alatt volt itt menedéke Rákóczi portyázó 168 Mas| körös-körül elzárta az útjukat, s itt kell maradniuk a Balyika-várban.~ 169 Mas| került ide, s hogy maradt meg itt annyi ritka délövi növény? – 170 Mas| találja kérdezni, mi az, ami itt a fejünk fölött zeng.~Az 171 Mas| titkot, hogy idejövetelük és itt maradásuk elő volt készítve. 172 Mas| molnárnak tudtára adtam, hogy itt maradunk, az küldé előre 173 Mas| látva.~– Mi úgy vagyunk most ittmondó Blanka –, mint Cooper „ 174 Mas| szemébe nézett. Hiányzanak? Itt vannak a fejünk fölött.~ 175 Mas| hazugságokkal tudjuk az asszonyt itt tartani. Gondolj ki már 176 Mas| tudnak; az jól el van rejtve itt a sziklák között. Oda költözzetek 177 Mas| Csak nem evett gombát, hogy itt hagyjon bennünket?~Ekkor, 178 Mas| lett körülötte. El van-e itt temetve?~A kakas azonban 179 Mas| azonban megtudta már, hogy itt van a hajnal, s pulykautánzó, 180 Mas| nemzete el fog múlni, ha itt legyőzetik; ezzel a zsoltárral 181 Mas| elszaladtak, sejtve, hogy itt nagy ütközet lesz. Háromnak 182 Mas| nézett.~– Hát ez kicsoda itt?~A vezér ráismert, s bámulva 183 Mas| bámulva kiálta föl:~– Ez itt Adorján Manassé!~Egyszerre 184 Mas| egyszer összeérnek. Így építik itt a karzatokat.~S amíg az 185 Mas| Hallgasd csak, szívecském; itt orgona is van. Ez is kell 186 Mas| nála a nevetség.)~– Hát itt a hátlapja ennek a barlangnak 187 Mas| volna. Ott van, ni! Most itt vagyunk a Dárius király 188 Mas| ott a Hármas hámor; ezek itt a mi hámoraink és bányáink, 189 Mas| se gyermek nem civódott itt egymással soha. Pedig emberek 190 Mas| Anna. – Asszonyok vannak itt, kik mindent elmondanak. 191 Mas| volt körülfonva –, ez a kép itt szobámban (akarata ellen) 192 Mas| képet a tűzbe, a pocsolyába; itt hagyják szobámban. Nem bántanak 193 Mas| kődarabnak története van itt, s egy-egy mohos szikladarab 194 Mas| köszörülik orgyilkaik pengéjét.~Itt pedig egy közös házban lakó 195 Mas| Blanka azt látta, hogy itt százan vannak, akik versenyeznek 196 Mas| hogy az a vas benne van itt a légben, a vízben, a növényben 197 Mas| aki válópert indít, vagy itt kell lakni Erdélyben, vagy 198 Mas| viskót kellene megvásárolnod itt Torockón.~– De én nem tudom, 199 Mas| meglesz.~– Dávid is?~– Az is itt lesz. Urlóbot kérünk neki 200 Mas| Éppen azok, akiket akartam itt látni, tündököltek jelen 201 Mas| szabadalmat ád. Nem tudtam, hogy itt még az asszonyok számára 202 Mas| mondani önnek a szemébe: itt a hercegi koronád meg az 203 Mas| gombostűkkel volt megjelölve.~– Itt a völgykatlanban fekszik 204 Mas| a jel, hogy akit várnak, itt van, s a zenehang a felelet, 205 Mas| Ma már másodszor vagyok itt.~– Olyan sürgetős?~– Megkaptam 206 Mas| elvánszorgott vele az erdőbe; s itt megmenekült. Az okirat elszámlálja 207 Mas| tudatlanságban volt tartva.~Hah! Itt a kibetűzött név, amit kerestek: „ 208 Mas| főhadiszállásról kelt. Az itt összegyűjtött felkelő tábornak 209 Mas| Mutasd a földabroszon!~– Itt.~– És a Monasteria?~– Az 210 Mas| És a Monasteria?~– Az meg itt.~– Hisz itt két ember a 211 Mas| Monasteria?~– Az meg itt.~– Hisz itt két ember a könyökével éri 212 Mas| nagybecsű titkot, hogy főnöke is itt van, valamelyik cabinet 213 Mas| mulatság volt ma! A végét itt hagyom neked.~– Amiben nekem 214 Mas| Ez olympi élvezet lesz az itt hagyott triviális mulatsághoz 215 Mas| róla, hogy a doktor van itt.~– Ahá! A szokott betegség! – 216 Mas| kegyence a koronás főknek, s itt Bécsben nem akarják önt 217 Mas| úgy tetszett mindaz, ami itt őmiatta történik. Egész 218 Mas| megígérte, mind a kettő itt lesz; mert kemény szívű 219 Mas| szükségeire. Semmi se vész itt kárba.~Hétfőn reggel kezdődik 220 Mas| vendég, aki holnap estig itt akar mulatni. Lakoma lesz 221 Mas| őket apúpos kenyér”; majd itt lesznek a lakadalomra; s 222 Mas| Dávid és Zenóbia volnának itt már!~Minden jókedvéből ez 223 Mas| Ekkor Zenóbia megszólalt.~– Itt van.~S azzal a másik lóra 224 Mas| bemutathatsz a vendégeidnek: „Itt van annak a Ciprianunak 225 Mas| most e nőt a torockóiak itt találják, haraguk tűzhányó 226 Mas| bíborsugár jelenté, hogy itt van a második hajnal.~Ez 227 Mas| labanc vezérének seregét itt verték agyon az utolsó hírmondóig; 228 Mas| egész ország ellen.~– Vajon itt lesz-e menedékünk a csegezi 229 Mas| mi megígértük neki, hogy itt maradunkmonda Blanka. 230 Mas| megnézte.~– Ez a kasza is itt készült nálunk. Rajta a 231 Mas| férfi pedig, aki a kaszát itt hagyta, messze lent halad 232 Mas| Ugyan mit akart volna itt kikémlelni?~– Mit-e? , 233 Mas| zömtorony két oldalán.~– Itt leülhetsz és lerajzolhatod 234 Mas| Fényes nappal éjszaka van itt; csendes mozdulatlan éj. 235 Mas| végiglovagolnak. Tán fél?~Nem bántja itt semmi élő.~A leégett torony 236 Mas| ormára.~A keselyűk lakása van itt most.~A házomladékok lassanként 237 Mas| darab Róma volt valaha. Itt áll egy ház, amelyiknek 238 Mas| vérszövetséget egyszer valamikor az itt lakó népfaj vezérei, mely 239 Mas| a harcot teljes erővel. Itt az idő. Bem azt hiszi, hogy 240 Mas| kell! – monda Diurbanu. – Itt van ez a kis poronty, húzza 241 Mas| asszony, élő gyermek nem jut itt az ellenség kezére.~Éppen 242 Mas| kísérői és előhírnökei.~– Itt a szálláscsinálók! – mondá 243 Mas| ajtót reánk törik; hanem itt van e két pisztoly; mindegyikünk 244 Mas| addig helyet foglalniitt van egy üres ászok. (A hordókat 245 Mas| sötétből:~– Manassé!~– Ki mozog itt?~– Hát csak én.~A hangról 246 Mas| ráismerni a cigányra.~– Te vagy itt, Lányi? Hát te mit csinálsz 247 Mas| Lányi? Hát te mit csinálsz itt?~– Mulatom magamat a farkasgúzsban.~– 248 Mas| engem óhajtottál megismerni. Itt vagyok. Ismersz-e már?~– 249 Mas| ágyúval! Mind elveszünk itt!”~A nyolc ágyú egyre dörgött 250 Mas| szólt a leány. – Maradj még itt egy kis ideig. Hadd nézzek 251 Mas| s felkeresem őt magát. Itt a két pisztoly meg a handzsár. – 252 Mas| rétre szokták leereszteni. Itt a magas somkórók és lapulevelek 253 Mas| hátán.~– Nesze hát, Manassé, itt van neked Diurbanu!~Ezzel 254 Mas| az egész világból, hogy itt találj utolsó menedéket! 255 Mas| vitézségének – eldobta fegyvereit (itt vannak, aki nem hiszi), 256 Mas| Nagyon örülök, hogy önt itt láthatom. Igen nagyon örülök. 257 Mas| két vállát, s azt mondja: „Itt vagyok!”, s ha megtörténhetett 258 Mas| te vagy beleavatva; neked itt kell maradnod. Vagy ha menni 259 Mas| jókedvre hangolta! Csak már itt volna az az idő, amikor 260 Mas| negyedikben már őrmester volt. Itt azután megállt.~Egy esztendővel 261 Mas| dolgozik, mint a külföldi.~Itt már nem tudott Blanka segíteni 262 Mas| voltunk, „Ausztriában”. Itt már a grófnő igaz barátainak 263 Mas| bennünket magadnak! Maradj itt nálunk! Légy a mi szentünk, 264 Mas| Gábor úr vette észre, hogy itt minden replikázás fölösleges. 265 Mas| Japánból divatosítottak el.~– Itt vanszólt egyet elővéve, 266 Mas| térdeit. – Nem a csinvat itt a fődolog. Ez csak az alap. „ 267 Mas| halmok elfogják az ágyúszót; itt semmit se hallanak belőle. – 268 Mas| a hősköltemények írják. Itt a sövények mentén előhaladó 269 Mas| nagyot sóhajtott. Tehát itt az óra, amelyben sorsa vaskeze 270 Mas| szállították. Köztudomású, ami itt történt velük.~Adorján egy 271 Mas| hőség futotta át idegeit.~Itt van tehát alkalom a bosszúra! 272 Mas| öltözőszobájáig lehetett hatolni. Itt volt az a rejtett bejárás 273 Mas| visszautasítsa. S a márkinő itt egyedül szokott lenni. Sohase 274 Mas| nálam.~– Azt a bolondot itt a páholyodban is megtehetem.~– 275 Mas| Csak nem akarod tán magadat itt előttem főbe lőni?~A márkinő 276 Mas| Benjámint egész „èclat”-val itt fogják el az ön páholyában, 277 Mas| terád vártam. Nem hagyhattam itt Blankát, míg te meg nem 278 Mas| hidegen, komolyan: – Legyen ön itt. – Én adok önnek munkát. – 279 Mas| visszatérne és én nem volnék már itt, hogy kezedet könnyeimmel 280 Mas| kellett a rendőrségnél, hogy itt van.~A magyar főváros abban 281 Mas| megvigasztalta. Nem fog itt maradni. Tovább kell mennie 282 Mas| fúj beléjük rossz lelket.~Itt már keserves panaszra fogta 283 Mas| Megvigasztalták. Nem is fog itt maradni, tovább menesztetik. 284 Mas| minél előbb megházasodjék. Itt már szépen megélhet.~Vajdár 285 Mas| ajtó nyitva szokott lenni. Itt nincsenek tolvajok.~A címerterem 286 Mas| ha tudnád, hogy ordítanak itt a fejemben Cerberus kutyafejei! 287 Mas| Ne mondd senkinek, hogy itt vagyok. – Ez a kerti szoba 288 Mas| amelyik fölvette. Ne akarj itt tartani. Gyászcsinálásnak, 289 Mas| Felém ne jöjjhalál van itt!~S az arcát az iratok felé 290 Mas| eljárás tárgya lettem. (Itt még nevetett is kínra torzult 291 Mas| kínra torzult arccal.) Ha itt temetnek el, téged fognak 292 Jeg| örömnek és kétségbeesésnek. Itt egy elveszettnek hitt szorítá 293 Jeg| megindultunk Vinc felé. Itt a lesben álló oláhok megrohanták 294 Jeg| lovasok közelítettek felénk.~Itt a Fekete Könyv szerzője 295 Jeg| ellentáboron keresztültörniök.~Itt esett el egy lovas őrmester,


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License