Part
1 Els| egészen a kötelesség. A nő, aki előtt a római konzulok
2 Els| szép vidékről beszéltem. No, hát beszéljünk inkább a
3 Els| válóperek természetét.~– No, és kellemetlen vonatkozásokat
4 Els| osztassék fel közöttük. No, ez a mostani ivadék alatt
5 Els| katolikus hitet; vagy ha mint nő botrányos életmódot követ.
6 Els| alapította támadását, hogy a nő epileptikus idegrohamokban
7 Els| parasztgyomrom mit kap még?~No, ugyan szépen kinevették
8 Els| akarok – mondá a hercegnő.~– No, hát gyerünk ezalatt mi
9 Els| közelíteni is a Vatikánhoz. – „No hát én lehetővé teszem!” –
10 Els| utoljára categorice elfogtam: „No, hát ne a hölgyeket kísérd,
11 Els| kívánja tőle, hogy legyen nő – egy más világ lakója,
12 Els| is elkezdé csábítani.~– No, bátyám. Ha a lábai beleegyeznének,
13 Els| förmedt rá Gábor úr.~– No, hát én vagyok a maître
14 Els| szaladt ki a szobából.~– No, lássa ön – szólt Gábor
15 Els| adott a hercegnő ügyének.~– No hát, ha azt akarja ön, hogy
16 Els| akarnak belenyugodni: a nő még „gyermek”; még nem is
17 Els| elverjük rajta a port. – No, ha az olasz ezt nevezi
18 Els| annak szüksége volt rá.~– No, mert azt mondom, hogy én
19 Els| átadja a folyamodását.~– No, majd úgy teszek, mint az
20 Els| mondani.~– Az nagyon jó.~– No, hát köszöntetem őszentségét. –
21 Els| megsúgta neki, hogy egy ifjú nő, aki férjétől válik, valami
22 Els| nem mondta senkinek.)~– No, ha ön nem tud semmi hírt,
23 Els| vele semmi beszélnivalóm.~– No, hiszen csak az én kezem
24 Els| miatt történt, amikor egy nő fel van jogosítva a legelső
25 Els| testvér; tehát szeretett nő! – Egész élete meg lett
26 Els| komor romtömeg között. Egy nő, aki elneveti magát, amíg
27 Els| bizonyítják róla az ellenkezőt. No, hát csak küldjék fel hozzám
28 Els| karzat képezi, melynek a nő lakosztályához vezető ajtaja
29 Els| tőrdöféssel keresztülszúrva.~– No, ezzel az úrral, akárki
30 Els| fogni. Képzelhetni az olasz nő (mert olasznak született)
31 Els| bírónak arról, hogy az elítélt nő kellő felügyelet alatt maradjon. –
32 Els| lézeng megértetlenül.~Egy nő, akinek meg van tiltva szeretni.
33 Els| ahogy áll, ahogy mozog, nő és fogy, csak éppen a napot
34 Els| Zimándynak ott a hivatása, s a nő tartozik követni az ő férjét.
35 Els| condannata!” (az elítélt nő). Ő sem fogadott el látogatást.
36 Els| is összetéveszthetik.~– No, és ha Cagliari herceg ült
37 Els| ezentúl.~– Boldogságos szűz!~– No, ugye, hogy van még miért
38 Els| is nagyon hosszú lesz.~– No, és nem veszi észre, hogy
39 Els| Rómába menekültek mind. No, azután Cagliari hercegről
40 Els| szokott égni, s nem minden nő szent Fruzsina, hogy az
41 Els| valami kínzó hálát érzett e nő iránt azért a tudósításért,
42 Els| zárnyílásba.~Az egyedül maradt nő ágyához tántorgott, s hálóköntösöstül
43 Els| szedni a gondolatait.~Mi ez a nő? S mit akar ez ővele?~Kedvese
44 Els| amit ő magában egy erényes nő eszményképének kigondolt. –
45 Els| Nevetett neki. S a nevető nő nem tud ellentállni.~– Fecseghetünk
46 Els| a gőzölgő szamovárból.~– No, azt egy asszony sohase
47 Els| legyen benne az úr, s a nő a rabszolga. – De minden
48 Els| parlamentben programbeszédjét.~– No, és azon ott akar ön lenni?
49 Els| tudta magát megvédeni e nő befolyásától. Az fölényt
50 Els| hátára fektette hanyatt, s a nő danolt.~Egy másik, egy átlétai
51 Els| vonaglott el egy rémült nő, ki kétségbeesett erőfeszítéssel
52 Els| mellét az ágyú torka elé: „No hát lőj!”~Ez a becsületes
53 Els| adtunk neki macskazenét.~– No, hát oda hajtsunk.~A követségi
54 Els| a pápát akarom látni.~– No, az is régi pénz!~Tökéletesen
55 Els| milyen boldog lehetne az a nő, aki ezt a képet nézhetné
56 Els| Az, hogy a megtámadott: nő – nem szolgál védelmére.
57 Els| ijedelem lepte meg e látásra a nő idegeit. Nem mert szobáiba
58 Els| Varázserővel bírt a férfi e nő fölött. Most már, hogy a
59 Els| jövő alaknak; az pedig egy nő.~Blanka messziről ráismer
60 Mas| ahová te viszesz – súgá a nő, felvetve hozzá nagy sötét
61 Mas| vészt, amit retteg?~– A nő erős lelke teszi azt. Bizonyosan
62 Mas| Bizonyosan a szeretett nő mondta azt: „Eredj! Hagyj
63 Mas| Bizonyítékai voltak. A nő nem védhette magát. S mégis
64 Mas| álom se szakít félbe.~A nő, aki engem oda követ, kiállja
65 Mas| az égő városok lángja. A nő, aki engem oda követ, még
66 Mas| édes enyelgés vár ránk. A nő egész nap nem látja férjét.
67 Mas| rázendíti az ament! S akkor a nő, aki asszonya az ő férjének,
68 Mas| eljön az idő, hogy ez a nő anya legyen, nincs királyné
69 Mas| hát magaddal? – kérdezé a nő.~– Eljössz-e hát velem? –
70 Mas| legelőszöt megcsókoltál?~– No! És nem esett jól neked
71 Mas| S most aztán súghatta a nő: „Ed io sono la beata.”~
72 Mas| kegyetlen ember a kocsisra.~– No, mi baj? – kérdé Manassé. –
73 Mas| hogy ha egyszer talál ez a nő egy férfit, aki megér harminc
74 Mas| kiálta Manassé indulatosan.~– No, de ne kiálts olyan nagyon,
75 Mas| kliensem.~– Nem az. Az enyim.~– No, de barátom; én jogigazgatója
76 Mas| Az ott Kolozsvár!” – a nő bámulva nevetett föl.~–
77 Mas| hogy a szavának áll.~– No, hát inkább iszom.~– Egészségedre
78 Mas| virágokat a számukra.~– No, abban ugyan lesz ám módja
79 Mas| Az a legnagyobb örömem.~– No, hát ebből lesz sok.~Manassé
80 Mas| azt mondá az öccsének:~– No, most már elmúlt az Úrnapja,
81 Mas| erre. – Hogy „Jól van hát, no; ha a ménkű-fiatalság nem
82 Mas| nagy pirongatásodat, hogy no, ugyan derék sereg, aki
83 Mas| szerénységgel eltűnt a szobából.~– No, ángyikám – dörmögé Áron –,
84 Mas| mondá Áron Manassénak:~– No, öcsém, most már csak megmondom
85 Mas| volt és pergament színű.~– No hát, Scholem álech, Naftali! –
86 Mas| most kelepcébe ejthetett.~– No, hát mit akartok, Saddók
87 Mas| csúfondárosan az öreg. – Egy nő, akinek nincs levágva a
88 Mas| szuronyok villogását is látom.~– No, hát az ottan Moga fölkelő
89 Mas| bágyoni lovas legény. – No, csak ne húzd össze a szemöldöködet.
90 Mas| bátya.~Áron felkacagott.~– No, ugyan nem szeretnék eléd
91 Mas| megkínálta vele Blankát.~A nő csak éppen annyit hagyott
92 Mas| Az se hazugság ám.~– No, hát szakíts nekem róla;
93 Mas| Kedves Áron bátyám!”~– No, ezt aligha hozzám nem írta
94 Mas| kitalálhatja a gondolatjaimat is.~– No, hát lássuk, hogy fogsz
95 Mas| megostromlására nem alkalmas.~– No, hát essél kétségbe. Nézz
96 Mas| rögtöni kivégeztetésemet.~– No. És mi jött segítségedre?~–
97 Mas| Manassétól bámuló tekintettel.~(– No, most hadd látom, hogy tudsz
98 Mas| dohogott feddő haraggal rá:~– No, már sok furfangos emberrel
99 Mas| a túlvilági ragyogvány a nő szemében hirdeté a boldogság
100 Mas| minő kincs két rokonszenves nő egymásra nézve.~Szeretőt
101 Mas| szerencse.~Aki előtt egy nő szívének legrejtettebb titkait
102 Mas| semmiségek, de miket egy másik nő teljes értékükben méltányolni
103 Mas| meghallgatja is a szeretett nő panaszait, aggodalmait,
104 Mas| és őrzi a napsugártól. A nő csak házimunkát végez.~E
105 Mas| azzal takarékosan bánni.~– No – de csak egyet kérjetek,
106 Mas| nézegette, hogy szóljon.~– No, már tudom, hogy miben mesterkedtek?
107 Mas| szerint Bécsben időzik.~E nő jellemének megértésére el
108 Mas| megjegyzi magának, hogy ez a nő tudja azt a mesterséget,
109 Mas| tudta, hogy az egy olasz nő, s az olasz nők között az,
110 Mas| átkos ellentéte van ezen nő csillagának az övével, bizonyára
111 Mas| az eddigi viszonyt a két nő között, s az elválás után
112 Mas| az ítélet. Ameddig ez a nő él, addig sorsunkat el nem
113 Mas| És meddig fog még ez a nő élni! – kiálta fel szikrázó
114 Mas| megszabadulni.~– Ön remek nő, Rosina.~– Ekkor egy ember,
115 Mas| novemberben tudomásom volt.~– No, és szabad nekem „is” megtudnom,
116 Mas| gondoskodtam én.~– Ön borzasztó nő, Rosina!~– Ne rémüljön el!
117 Mas| van a kriptaajtón belül.~A nő szinte lázban volt az izgalomtól,
118 Mas| van, aminek meghódol – a nő!~A szép Cyrene-ben abból
119 Mas| nekem hírül hozza, hogy az a nő halva van.~Azzal megcsókolta
120 Mas| A herceg hátrahökkent.~– No, fiú! Az ilyen bolond tréfákat
121 Mas| hagyom magamról föltenni.~– No, ülj helyedre, ne bolondozz.
122 Mas| lett egyszerre, mint a jég. No, ez szép mulatság volt ma!
123 Mas| a szegény szerencsétlen nő maradványait szállítsa Bécsbe.~–
124 Mas| Mit akarok? – szólt a nő, s elkékült ajkán tajték
125 Mas| azt mondja, „Annál jobb! A nő ütése egy váltó; értéke
126 Mas| De hogy arcul üssön egy nő az egész világ szeme láttára
127 Mas| gyönyörködöm! – monda a nő, s ébrenléte bizonyságául
128 Mas| mehetett feleségül. Más nő irtózott volna tőle.~– Most
129 Mas| Most következik az a nő, akiről beszéltünk – szólt
130 Mas| Ez súlyosítja a vádat!)~– No de – még én nem vagyok az „
131 Mas| egész Zboróy Eldorádó.~A nő mindkét karjával magához
132 Mas| eszközhöz folyamodott.~– No, édes bálványom – mondá
133 Mas| eljöttél! Oh, mint vártunk! No, hát szállj le!~Zenóbia
134 Mas| fedte.~És mégis mind a két nő egyszerre felsikoltott ez
135 Mas| ebédet, s szóba állhat vele.~No, biz azt Manassé egészen
136 Mas| mindjárt elszaladjon.~– No, hát kössetek meg – biztatá
137 Mas| vállalkozott rá, nem volt kötél.~– No, hát keressetek valahol
138 Mas| muzsikálok az én hazám ellen.~– No, ne búsulj, Lányi.~– Hát
139 Mas| cigány biztatására gondolt.~– No, ne félj Lányi, mihelyt
140 Mas| pecsétnyomós gyűrűt viselsz.~– No, de látod, engem nem koncoltatott
141 Mas| haraggal.~– Rúgj meg hát, no! Ugyan szép lesz. Bizony,
142 Mas| váltságdíjat szabnak a békéért.~– No hát, hogy meggyőződjél róla,
143 Mas| mozdítasz meg a helyéből.~– No, hát kezdjük el ezt a te
144 Mas| támadó seregnek a vezetője is nő. Egy nő, aki gyűlöl. Egy
145 Mas| seregnek a vezetője is nő. Egy nő, aki gyűlöl. Egy leány,
146 Mas| csúfan kiűztek! Mert az a nő Zenóbia, a te Dávid testvérednek
147 Mas| holttestet kapsz meg.~– No hát, hogy ezt az utolsó
148 Mas| halld meg a végét. Az a két nő nem fogja egymást megölni.
149 Mas| akinek a két keze szabad.~– No, már most húzd ki ezt a
150 Mas| nem gázolta agyon.~Az egy nő volt – Zenóbia.~
151 Mas| Zenóbia kacagott a dühtől.~– No hát – még valamit ajándékozok
152 Mas| lakosok elmenekültek.~– No, uram – szólt a muzsikus –,
153 Mas| pisztoly meg a handzsár. – No, nem kellenek? Hát nekem
154 Mas| leszállt a lábatörötthöz.~– No, hát hol fogjalak meg? Talán
155 Mas| iszonyú kínokat áll ki.~– No, csak arra gondolj, hogy
156 Mas| kezdte, mikor hazament, hogy „No, én szépen elintéztem a
157 Mas| folyamodhatom, amihez Matuzsálem.~– No, ugyan?~– Csaláshoz, vesztegetéshez.~–
158 Mas| monarchiának” híják.~– No, gyere, kis bolondom, kis
159 Mas| türelmetlen, márkinő.~– No, és az teneked talán nem
160 Mas| jött férjének, Ilonkával. A nő szebb volt, mint valaha.~
161 Mas| kérdé Manassé Blankától.~A nő kedélyesen felkacagott:~–
162 Mas| félrefordítá a fejét.~– No, ígérd meg.~Megcsókolta
163 Mas| Milyen gyönyörű leányok! No, csak azon legyen, hogy
|