Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
vetni 2
veto 1
vétót 1
vett 23
vette 58
vetted 1
vették 12
Frequency    [«  »]
23 torockóra
23 ügyvéd
23 úrnak
23 vett
22 asszonyok
22 bátyám
22 engedi
Jókai Mór
Egy az Isten

IntraText - Concordances

vett

   Part
1 Els| A hercegnő csak annyit vett észre, hogy a két ifjú egy 2 Els| második hasonló palackocskát vett elő a kosarából, s azt is 3 Els| dicsőségből: annyi szent dolgot vett már be, hogy egész életére 4 Els| dolgot, s szépen búcsút vett a hercegnőtől, aki igazán 5 Els| miket a derék Ciceruacchio vett át a nemzeti kincstár számára; 6 Els| Az ügyvéd szabadságidőt vett magának; otthon úgyis nagy 7 Els| csókolt Blankának, és búcsút vett.~Alig húzta ki a lábát, 8 Els| vázlatával, ami sokkal több időt vett igénybemint ha segített 9 Els| eljárok oda. Ön engem nem vett észre, mert nem szokott 10 Els| kacagott; minden tagja részt vett a kacagásban, még a hozzátapadó 11 Mas| megnyugtatásul a szájába vett egyet a bogyóból. Akkor 12 Mas| tárcából néhány bankjegyet vett magához, s azzal a tárcát 13 Mas| teljesüljön.~Blanka bátorságot vett magának a biztatást fölhasználni.~– 14 Mas| utolsó vendég is búcsút vett, s a zenekar a finálé ábrándját 15 Mas| vesszen ön vele össze. Nekem vett rajta gyémántokat. A családban 16 Mas| szalaggal átkötött iratcsomagot vett ki belőle.~A herceg tetteté, 17 Mas| maradjon Benjáminnak.~Búcsút vett a két istennőtót, s tárcájával 18 Mas| tudja lenyelni a szájába vett falatot.~Egy harmadik szólt:~– 19 Mas| ütközetben tettleges részt vett; magát a tábor vezérét, 20 Mas| elsírta az öreg. Nagyon erőt vett rajta az érzékenység.~De 21 Mas| tábornok, ki maga is részt vett az egész hadjárat viszontagságaiban, 22 Mas| az utcán, attól a biztos vett egy kolbászt. Ez ott ebédel 23 Jeg| különben az eseményekben részt vett magyar légionáriusok is


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License