000-alapi | alapj-arcvo | arena-barat | baraz-betus | betuz-bunos | bunpe-csikl | csiko-dogma | dohan-eleri | elerj-elofi | elofo-emlek | emlit-euphr | europ-feles | felet-festo | fesul-fonix | fonni-grofk | grofl-hajtu | hajtv-hazas | hazat-holna | holta-imaja | imako-jelen | jeleu-keble | keblu-kethe | ketke-kiosz | kipan-korul | korvo-kullo | kulon-lefut | legal-letre | lette-masod | masok-megke | megki-megve | megvi-mondo | mondt-nepko | nepku-ocsed | ocsei-oltar | oltha-paras | paraz-poszt | potol-rende | rendi-senki | separ-szaml | szamo-szerv | szerz-szukn | szukr-telez | teli-tomeg | tomer-udvki | udvlo-vagja | vagju-vegre | vegsz-virra | virti-zugo | zugok-zwilc
bold = Main text
Part grey = Comment text
7044 Mas | karját a válla körül fogja fonni, az még jobban fölmelegíti?~
7045 Els | menlevelek kiosztásával megbízott főnök a Colosseum kapu oldalán.
7046 Els | Mint hirtelen felkapott s főnökei által tenyéren hordott fiatalember
7047 Mas | öregnek?~– Mégpedig igen fontos. Sikerült keresztülvinni,
7048 Jeg | falura, szülötteföldükre. Még fontosabb egyéniségeket pedig megtelepítettek
7049 Jeg | lett szállítva 1/3 rész fontra, s a katona azt is tetszése
7050 Mas | csak idebenn szövünk és fonunk. Száznegyvenkét nap meg
7051 Mas | Szülöttevárosodat tizennégyezer főnyi oláh fölkelő sereg veszi
7052 Els | visszarivallta az áldást a főpapnak, kit e napon a szívében
7053 Mas | aki eddig minisztereket, főpapokat, tábornokokat köteleztem
7054 Mas | az utat most egy magyar főpapról nevezték el, ki tekintély
7055 Mas | egyenruháját, s sietett a légió főparancsnokához, nehéz elhatározással szívében.
7056 Mas | magukat; de most jött a hír a főparancsnoksághoz, hogy Kalliany császári
7057 Els | összeszedni képességei töredékét a főpompára, a húsvéti áldásra, s eközben
7058 Jeg | benne. Eszter a nagyváradi főrabbi szép leánya, kibe Pécsi
7059 Jeg | melyik az.~A legutolsó főrabbijok volt Csukor Mihály. A rabbi
7060 Els | nézem, amit féltékeny férjek fordítanak feleségeik felé, hanem a
7061 Els | van az, hogy arcának felé fordításával elűzheti az embert a helyéről.
7062 Jeg | eltalálni. Azért a német fordításban azt a címet vette fel a
7063 Jeg | s megtartotta az angol fordításnál is a magyar jelmondatot
7064 Mas | addig sorsunkat el nem fordíthatjuk.~– És meddig fog még ez
7065 Mas | vőlegény és menyasszony hátat fordíthatott az eskető papnak vagy jegyzőnek,
7066 Jeg | magyar zsidó vallás alapítója fordította zsidóból. Van egy zsolozsmájuk,
7067 Els | megtámadnak, oltalomért fordulhassak. Éjjel nem merek lefeküdni.
7068 Els | De az kettőnk között nem fordulhat elő.~Ezen azután soká eltöprenkedett
7069 Els | dühe utol nem éri.~– S nem fordulhat-e a feldühödött nép a palotája
7070 Mas | ítélethozatal. Vissza kellett fordulnia nagy keserűséggel. Még csak
7071 Mas | rámeresztve dadogá nehezen forduló nyelvvel:~– Felém ne jöjj –
7072 Mas | költői virágokat s bibliai forgácsokat használt hozzá – igen szép
7073 Mas | józan meggondolású ember forgalomba. A közforgalmat képezte,
7074 Mas | ők készítik a vasat, még forgassák is? Miért kapták II. Endrétől,
7075 Els | végre orsó alakú örvénylő forgással hullott alá magára az olasz
7076 Mas | vasajtókat tört ki, ászokgerendát forgatott buzogány gyanánt, söprötte
7077 Mas | Blanka felé cirógatásra forgatta – ki lehetett venni olyasmit,
7078 Mas | árbocerdő meglátszott körben forgó őrtüzével, azt mondó Manassé
7079 Mas | sertéshúst? És a marhának a forgócsontja melletti inat? És a nyelvét
7080 Els | égsarktól a másik felé fordul, s forgószelet támaszt az emberi társaságból,
7081 Mas | kucsmája mellett kócsagtollas forgót, lovának sallangos csójtára
7082 Mas | sok pénzed abból az ötezer forintból, amit a volt feleségem decemberi
7083 Mas | A frank kétötöd része a forintnak. Eszerint a magyar és osztrák
7084 Mas | hatóság, „havonkénti huszonöt forintok” kifizetése által.~Vajdár
7085 Mas | látsz. Az ár tizenötmillió forintra megy.~– Kevés massematta
7086 Jeg | szállassa meg. Ő, az alkotmányos formák szigorú tisztelője, azt
7087 Mas | semmi bölcsességre nem formáltatott ajkakra, amik azt elmondták.~–
7088 Els | előtt keresztbe tartá, oly formán, hogy annak vagy át kell
7089 Els | hatalmas sonkát, egy lopótök formára bőrbe varrt sajtot meg egy-egy
7090 Mas | árnyékot. Ki kérdezősködik a la Fornarina erényei után? Canova Venusának
7091 Els | veszélyt, amiben egy férfi forog, akiről sejti, hogy az szívéhez
7092 Mas | mutogatott, s a szemei ijedten forogtak aközben. Végre megfogta
7093 Mas | kóstáltatott”. Azok egymás után „forpászoltak”.~Manassé fizetett minden „
7094 Mas | ingerel. Politikai változások, forradalmak, elbukások kedélyeteket
7095 Els | politikaiakból vérontást, háborút, forradalmakat? – Nem tudott a világról
7096 Els | eseményei óta. A pápa a forradalmárok karjai közé vetette magát.~
7097 Mas | van, s az nem kívánkozik a forradalomba.~Eközben mind közelebb értek
7098 Els | szertartások szenvedélyoltó hűs forrásaiba, odamenekülhetni forró szenvedélye
7099 Mas | egyes örömfokozatnál annál forróbban szorítá meg Manassé kezét.
7100 Els | néppel, mely az utcákon forrong, számítottak önök; de hát
7101 Els | világban. Egész Róma lázas forrongásban volt a Pó mellől érkezett
7102 Mas | hozzám a jó fiú.~A márkinőben forrott a méreg.~Ki akarta szabadítania
7103 Mas | fáradt – az ő kedvéért.~Forrt minden erében a felkavart
7104 Mas | nem szabad lennie.~Ezt a fortélyt, ezt a furfangot olyan mulatságosan
7105 Mas | szabad meglátni; mert azok a fortificatióhoz tartoznak, ő pedig csak „
7106 Mas | Civilnek pedig nem szabad a fortificatiókat nézegetni. A két asszonyfélének
7107 Mas | azonban még sok apellatorium forum elé került. A törvényszék
7108 Mas | a legutolsó megsemmisítő fórum – a segesvári ütközetben
7109 Els | volt hozzá és védencéhez a főszertartásmester részéről, hogy őket a megjelenés
7110 Els | kiszedegetni, és magával vinni? Foszlányokat, amiknek semmiféle értéke
7111 Els | nőalakot, annak az öltönye foszlányokban, haja felbomlott fürtökben
7112 Mas | nézve, de rám nézve is köddé foszlik szét az egész Zboróy Eldorádó.~
7113 Els | jótétemény. Csak egy örömtől foszt meg; de ezer szenvedéstől
7114 Els | és halárusnők közé?~– Nem fosztana meg vele a hercegnő attól
7115 Mas | hadjárat után is folytatták a fosztogatást.~Utoljára egy előkelő tábornok,
7116 Mas | idején ablakaik virágkertjét fosztották meg, hogy megmutassák, milyen
7117 Els | élvezettül is meg lettek fosztva, hogy Szent Péter templomának
7118 Jeg | fehérvár-nagyenyedi Bethlen főtanoda története. 138-141. lap.)~
7119 Jeg | 1849-ben Garibaldit mint főtiszt követte, hírhedett keresztülvonulásán
7120 Els | gyóntató „in lingua hungarica”, főtisztelendő Szerényi diakónus úr, kinek
7121 Mas | előforduló botrányokra, s a főudvarmesterek, amióta a „tisztelt polgártársak”
7122 Mas | Azon időkben egy dúsgazdag főúr magántitkárjának állomása
7123 Els | népszerűvé lett papokat és főurakat keservesen izzadó homlokkal
7124 Mas | annyira elveszté eszét, hogy a főurának mind a feleségébe, mind
7125 Jeg | értelmű végrendelet egy magyar főúri család viszonyaiból ismeretes
7126 Mas | XXXVI.~Abrudbánya főutcáján két lovag poroszkál végig.
7127 Mas | csinált magából.~Maga a fővádlott, a bankigazgató, a nemzetgazdász
7128 Mas | hogy itt van.~A magyar főváros abban az időben sajátszerű
7129 Mas | márkinő is egyidejűleg a fővárosba tette át székhelyét, nagyhamar
7130 Mas | leghíresebbek közé tartozott az a fővárosban. Mindig volt négy-öt segédje
7131 Jeg | befolyásától félni lehetett, a fővárosból hazaküldözték falura, szülötteföldükre.
7132 Mas | kell hagynia a birodalmi fővárost, huszonnégy óra alatt, s
7133 Mas | egy parancsszó érkezett a fővezérségtől.~„Az a zászlóalj, mely a
7134 Mas | soronként. Utoljára magát a fővezérüket, Diurbanut is elfogta röptében,
7135 Mas | rejtve szem elől, semmi fővonalnak útjába nem esik. Az ő útja,
7136 Mas | hanem amint tökéletes lett a főzemény, vette a fazekát, kiült
7137 Mas | szerteszéjjel börtönben leszünk, s főzet a gyermekeink számára minden
7138 Els | nem szokott ezt odahaza főzetni soha? Ez is egy ok szeparációra,
7139 Mas | kételkedik, fogott egy nagy főzőkanalat, megvakarta vele a fazék
7140 Mas | daraboltak szét, sütöttek, főztek a mezőn.~Előőrsök, szokás
7141 Mas | vendégének, hogy „Parlons francais devant les domestiques”.~
7142 Mas | is fölemlíteni, midőn a française táncoszlopának résztvevőit
7143 Els | házikenyeret? Ez itt „pane francese”. – a 13. §-a az instrukciónak
7144 Mas | földműves-napszám határozza meg. Ez Francia-, Olasz-, Német-, Svédországban
7145 Jeg | történetet másképp mondja el a franciának, másként az angolnak. A
7146 Mas | domb elnyelte; osztrákot, franciát egyaránt. Hová lettek? Mi
7147 Els | is egy kicsit latinnal és franciával.~Elmondta az illustrissimónak,
7148 Els | odakínálta azt megtámadójának.~– Frau von Dormándy! Kegyed szereti
7149 Mas | közöm nekem mindezekhez? – frecskelte a tajtékzó szót a kidugott
7150 Mas | kezemben. Csak nem tart ön Fredegondának, Lady Macbethnek, Borgia
7151 Mas | nem ingerelte volna oly frenetikus dühre, mint azáltal, hogy
7152 Els | tündértanyájául berendezve. A termek freskófestményeiben istenek szerelmi kalandjait
7153 Els | korridor hosszában elvonuló freskófestményt, egy bacchanalt, Ariadné
7154 Jeg | is one God” – vagy mint Fretwell amerikai fordítása kifejezte: „
7155 Mas | Apropos! Az „our common friend”1 is közte van-e a learatandó
7156 Mas | megrohamozó ellenséget a kötött frigy megtartására rávenni. Addig,
7157 Mas | maradjanak jó szomszédi frigyben, s őt és testvéreit bocsássák
7158 Mas | oláh nép között szerzett frigyedet mi is megtartsuk. Szegény
7159 Mas | szabadon. A vezér megkötötte a frigyet, pazsurákat adott az Adorján-testvéreknek
7160 Jeg | törvénykönyvüket, mint az izraeliták a frigyláda thóráját, őrzik, s annak
7161 Mas | nélkül?~– Nem. Kezemben a frigylevél, melyet kötettek velem,
7162 Mas | hallanom.~– Mondd a végét frissen, mert nem bírok rágondolni.~–
7163 Els | lett, ki a hölgyek számára frissítőül narancsokat hozott, s kikereste
7164 Mas | És egy démon.~Ez nem az a frivol szerető, ki a bársonykéz
7165 Els | égni, s nem minden nő szent Fruzsina, hogy az égő parázson tudjon
7166 Mas | mely szőlőlugasokkal és fügesövényekkel volt beültetve.~Az előrenyomult
7167 Els | férfinak a válni készülő nőt független nőnek tekinteni. Manassé
7168 Els | jönne férjhez menni, rajtam függne-e, hogy ízlésem szerinti férjet
7169 Jeg | van építve, kelet felé, s függönnyel elválasztva. Abban imádkoznak.~
7170 Els | útitársa, s elintézte a függöny- és ablakváltoztatást kívánata
7171 Els | ágy, melynek tiszta fehér függönyei voltak. A padló finom római
7172 Els | van az ágyával, melynek függönyeit leskelődő amoruettek tartják
7173 Mas | girlandokban fonva keresztbe, függönyként a bejárat fölött. S túl
7174 Mas | részén, s ez letakarva kicsi függönykével. A lyukon dugta ki a fejét
7175 Mas | cintányér pompázott. Ágynemű, függönyzet, ágymennyezet mind parasztleánykéz
7176 Els | melyen Damoklész kardja függött. Ha már lezuhant a kard,
7177 Els | az én hálószobámban van. Fül és száj mind a kettő. E
7178 Mas | értelme nem volt. A herceg fülében mégis úgy hangzott, mint
7179 Mas | az ismétlő órát ütteté a füléhez tartva.~– Tizenkettő és
7180 Mas | fogva. Furcsa, gömbölyű fülei, felnyitott szája nevető
7181 Els | amilyen még soha nem érinté füleit: káromkodás. Az uraságok
7182 Els | valaha emberi és angyali fülek számára alkotva volt, melyet
7183 Mas | Jonathánt, azután a Simont fülelte le. Nem volt elég, hogy
7184 Els | tudja a Dionysios titán fülének meséjét? Itt ez van létesítve.
7185 Els | odamellékelik a fogolynak az egyik fülét. Ez így szokás ebben az –
7186 Jeg | egy kis sekrestyeszerű fülke van építve, kelet felé,
7187 Mas | már; ott alusznak két sor fülkéikben a bányászok, kik életüket
7188 Els | az ivószoba, annak egyik fülkéje a cucina, kívülről egy lépcső
7189 Mas | odahúzódva egy sziklasut fülkéjébe, mintha rejtegetni akarná
7190 Mas | festett aranyhaját. A házorom fülkéjében pedig egy teljesen megőrzött
7191 Mas | gyökereivel hatol le a földbe. A fülkék fölött semmi név sincs.
7192 Els | voltak áttörve: azok kifelé fülkéket képeztek, egyikben volt
7193 Els | Plankát az ablakhoz, s egy fülkéről félrevonva a fehér függönyt,
7194 Els | szidhat; annálfogva a hercegnő fültanúja volt egy olyan litániának,
7195 Jeg | K. Generalstabs-Bureau für Kriegsgeschichte.” II. köt.
7196 Mas | aki ifjú leányok vérében fürdött, azt véltem, lángba borulok,
7197 Els | benyomják a falba, akkor a nehéz fürdőkád félrefordul a talpán, s
7198 Els | fürdőszobában egy remek vésművű fürdőmedence állt tömör ónból. Azt négy
7199 Mas | idényt, s nem mentek se fürdőre, se utazni. Nagyon megszerették
7200 Els | eltűnt.~Blanka sietett a fürdőszobába a lépcsőtorkolatot az ónmedencével
7201 Els | odataláljanak.~Úgy tettek.~A fürdőszobában egy remek vésművű fürdőmedence
7202 Els | a hálóterméből nyílik a fürdőszobája. Ha az ónmedencét félretolják,
7203 Els | visszavonulását fedezze. Az ő fürdőszobájából is kanyargott le egy csigalépcső
7204 Els | Merre menekültek?~– A fürdőszobán át!~Azt hitte, el van veszve.~
7205 Mas | csűr.~ Kirepülök mint fürj~ Madár!”~S aközben
7206 Mas | papa mindennap pezsgőben fürödhessék?~– Hát mi az! Két forint
7207 Els | csodálkozva rázta szőke fürtjeit.~– Hogy én ezekről soha
7208 Els | látogatáshoz öltözve, angol fürtökbe leeresztett hajjal, csipkemantillal
7209 Els | valamit.~A szép Cyrene nagy füstgomolyt fútt maga elé az illatos
7210 Els | kóspallagi felszálló azúr füstjén keresztül tekinthetett rajta
7211 Els | türelmetlenül leste Gábor úr, bodor füstöket eregetve tajtékpipájából
7212 Els | kifogyhatatlan volt; amíg nem füstölt a pipája, addig oda sem
7213 Mas | folytatják a munkát. Azok a füstokádó fekete sáncok az út hosszában
7214 Mas | másik hegytetőn szintolyan füstoszlop emelkedett, s a hegy alatt
7215 Els | torkomat!~– De sok bajod van a füsttel. Hol megríkat, hol megnevettet.
7216 Mas | szájába dugta két ujját, s füttyentett. A három szanaszét kóborló
7217 Els | trombitáltak, a mozdony fütyölt; a kiszállt útitárs mégsem
7218 Mas | ritka fajaival.~Szenvedélyes füvészek nagyon jól ismerik e helyet.
7219 Jeg | a Tordai hasadékban tett füvészi tanulmányozása alkalmából.)~
7220 Mas | Manasséra is elragadt a füvészkedési kedv, elfeledte azt, hogy
7221 Mas | piroslik elő csomókban és füzérekben. Utolsó gyümölcs, melyet
7222 Els | hangon kiáltott: „Birboni! Fuggite!”~Arra azok odaát, ahányan
7223 Mas | emberek azok, ha senki sem fúj beléjük rossz lelket.~Itt
7224 Els | Rómában is a szabadság szele fújdogál, s alkotmányosság csírázik
7225 Mas | amiken keresztül-kasul fújhat a szél.~A nagy terebély
7226 Els | zenészek ezüsttrombitákat fújnak.~Minden arc a loggia felé
7227 Mas | házigazda álmában horkol és fújtat, álmodott ellenfelekkel
7228 Mas | patak vize segíti a tüzet fújtatni, saját maguktól kitalált
7229 Mas | az épületben, horkolt és fújtatott, s az ablakon ki akart ugrani.
7230 Mas | felgyújtva, s ahány, annyifelé fújva a sípoló lángot. Nem látta,
7231 Els | hogy meg kell az embernek fulladni ebben a ketrecben! Akkor
7232 Els | akar, aztán nem tud, csak a fulladozást érzi.~A szép Cyrene engedett
7233 Mas | mézszívásban, s csak akkor ereszt fullánkot, ha fölingerelték; az én
7234 Mas | zsémbelt rá Manassé – egy kis fűlopásért.~– De, öcsém, nem füvet
7235 Els | maradtak. A kéjsóvár herceg fűnek-fának panaszolta a baját, orvosokkal
7236 Els | lépcsőn. Csak a jobb lába fungált, a bal szolgálaton kívül
7237 Els | katonai sorfalak között minden furakodás nélkül érték el a fönntartott
7238 Els | gonosztevő trónusáig tudott furakodni, sorba táncolva az ittas
7239 Els | Rozinának.~Blanka olyan furcsának találta ezt az indítványt!
7240 Mas | kicsit kieresztették őket a fűre, megint be hagyják magukat
7241 Els | vesztett, levetett kabáttal fát fűrészel az utcán, visszariadnának
7242 Els | reszketett a keze, hogy csak fűrészvonalakat tudott vele csinálni a papíron.~–
7243 Els | mindezeket életreköltő ész, furfang, leleményesség. A herceg
7244 Mas | zárja ki. A góbénak mindig furfangon jár az esze. – Erre aztán
7245 Mas | fog neki békét hagyni. A furfangoskodással csak eltennők későbbi időkre
7246 Els | kriminálistát védek, olyan furfangosnak lenni, mint az, úgy tagadni,
7247 Mas | puskaporba s egy lat székely furfangosságba.~Manassé meghagyta az öreget
7248 Els | törpéket alakított; vad fúriák, kikben az asszonyi nemet
7249 Mas | bírni a gyönyörűséges szép fúriát, s kapott tőle a kísérletért
7250 Els | rohant hát el innen olyan furibundusan.~– Ön már ezt is tudja?~–
7251 Mas | kifordított bundában, nagy furkósbottal a kezében, s odaügetett
7252 Mas | rigyetése s a fekete rigók furulya-füttyszava hangzott fel.~– Hát te,
7253 Els | canephora, a másikban egy furulyázó szatír. – Ahelyett egyetlen
7254 Els | a hercegnő, hogy utánuk fussak, és kiszabadítsam?~Erre
7255 Els | mint ideál.~Tehát hadd fussanak a patkányok!~Blanka fogta
7256 Mas | megmondom azt: „Ugyan ne fussatok, akik elétek ágyúznak, nem
7257 Els | Manassé egy vállra vetett fustélyon cepelt egy gyékényszatyorformát.~
7258 Mas | kőből. Hegyhátak, amiken egy fűszál nem leng; pedig barázdákat
7259 Mas | már valami egzotikus maró fűszerillat, mely őt is egyszerre prüszkölni
7260 Els | tőlem jött, asszonytól: futásra. De vannak vendégeim között
7261 Mas | jajgatástok nem fáj nekem. A ti futástok nem ijedség nekem. A ti
7262 Mas | Egész veres volt az arca a futástól, s a szemei vérrel voltak
7263 Mas | valahol, hogy könnyebben futhasson.~Egyre kiabált a sziklaárokban
7264 Mas | mint egy bukott komédiás, futhat el a színpadról; a fölséges
7265 Mas | visszatalálni. Nyargoncok futkosnak a felkeresésére, s nem bírnak
7266 Els | elébbeni allegróra.~– Hogy futna minden ember az udvarmestert
7267 Mas | szívét, aki azt hallja! Hogy futnának segélyére! Hogy üldöznék
7268 Mas | homloka úgy izzadt, mint a fűtött ház ablaka.~– De hisz azt
7269 Mas | a konyha melletti szobát fűtötte.~A házigazda és leánya csupa
7270 Els | gyötrelmét, aki a tengerparti futóhomokba belesüllyedett, s aztán
7271 Mas | Egypercnyi idő sincs. Én futok az apámhoz! Ti igyekezzetek
7272 Mas | népe ott hagyta heverni, a futók keresztül bukdácsoltak rajta,
7273 Mas | alá a völgybe, siettetve a futókat Gyertyános, Kápolnás s Bedellő
7274 Mas | láttára valami szokatlan hőség futotta át idegeit.~Itt van tehát
7275 Mas | találkozni, éppen a torkába futsz ellenfeleidnek, s azok bizony
7276 Els | egészséges aranyozással futtassa be.~És amiről legkevésbé
7277 Els | enyhítette; alant pedig be volt futtatva kúszó rózsával, mely egész
7278 Mas | chauffée« – Hiszen jól be volt fűtve a szoba. Palma Giovine a
7279 Mas | mind be volt vonva; ahol fuvarost fogadtak, tízesztendős gyermekek
7280 Mas | ha valami fáj odabenn. A fúvóhangszerek rázendítették a bányászindulót,
7281 Mas | nehéz utat.~A peterdi malom fűzfáit elhagyva, folyvást a vízmederben
7282 Mas | vártak rá az árokparton, a fűzfák alatt.~Azt nem lehet betűkkel
7283 Mas | szakadatlanul. Annál a szép koronás fűzfákból képzett sétánynál, mely
7284 Mas | látogató. A szép hölgy karjába fűzi karját, leülteti maga mellé,
7285 Mas | ollóval vagdalta szét a fűző selyemzsinórt, s aztán a
7286 Els | Egy általam feltalált fűzőkészülékkel ez a derék a legkarcsúbb
7287 Mas | milyen hímzést készítsenek a „fűzőre”, hogy varrják ki igazi
7288 Mas | de amint a legelső „k”, „g”, „p” vagy „b” betűhöz elért,
7289 Mas | massematta néz ki belőle; a gabona ára erősen fölment.~– Ne
7290 Jeg | gabonának, kétharmada rossz; a gabonába kevert föld, szemét s egyéb
7291 Mas | esztendőben megterem a vidék gabonájában az „anyarozs”, s attól a
7292 Jeg | gabonaszállítmány. „Egyharmada jó volt a gabonának, kétharmada rossz; a gabonába
7293 Mas | Négymillió-háromszázezer mérő gabonára kell szerződést kötni. S
7294 Jeg | Der neue Pitaval.)~81~A gabonaszállítmány. „Egyharmada jó volt a gabonának,
7295 Mas | felül Rafael, bal felől Gabriel, hátam mögött Michael, fejem
7296 Mas | lehelettel ígért találkozástól?~A gadarénok démona, mikor a „mester”
7297 Mas | az én homlokom redőiben a Gaderénok „légiója” lakik. Amiről
7298 Mas | szakítá a kulcsnyikorgás a gádorajtóban.~– Jönnek már! – kiálta
7299 Mas | egymaga úgy hajította neki a gádorajtónak, hogy annak egyik szárnya
7300 Mas | vasajtó már nyitva van. A gádorajtót már lábbal is ki lehet rúgni.~–
7301 Mas | alant a pinceajtó, mely a gádorba vezet egyenesen az udvarról –
7302 Jeg | s egy hölgy kíséretében Gaetába elszökni”. Legelfogadottabb
7303 Mas | kocsiztatta a kicsit, tanította gagyogni mind a kettőt; felcicomázta
7304 Mas | egész családnak, az utolsó gagyogó gyermekig, mely őt tagjául
7305 Mas | milyen szép kék az ég, galambkám!~– Az ég – sóhajtó föl Blanka,
7306 Mas | meghajítá bátyját egy kis galambkával. (Szokása volt asztal fölött
7307 Mas | ángolna. A kígyó szelídebb a galambnál, mert nem repül el. Hazugság
7308 Els | elvesztem. – Ah, haha! – szólt galambnevetésre fakadva, amint észrevette
7309 Mas | hosszú idő.~– Nézd, a kedves galambocska, hogy akarja tanítani a
7310 Mas | A ház eresze tele volt galambokkal; azok a magyar zsidó kedvenc
7311 Mas | Ott a hegyek között van a galambpár fészke, amelyben meg akar
7312 Mas | nézőhelyei. Odafenn meg egy galéria. Az a kakasülő, a paradicsom
7313 Mas | az „új Pitaval” hőseinek galériájába felvételre megérve. Én nem
7314 Mas | most nehéz feladat lesz. Galícián, Bukovinán keresztül kell
7315 Mas | hallgatóság, s azzal fogták a gallérját, kidobták a mulatságból;
7316 Mas | Légy nyugodt, fogják a galléromat. Egy rendőrbiztos van a
7317 Mas | üdvözletükre sajátszerű rókaprém galléros kacagányaikban, s a piacon,
7318 Mas | semmi baj, akkor egy zöld gally.~– Most álljunk meg egy
7319 Mas | fenyőfáról is hozhatni egy gallyat diadaljelül. A hajdani erdőből
7320 Els | felülről megmutató szemekre, e galvanicus mosolygásra sok álmában
7321 Mas | bálványom szépasszony, együtt a gályákra! – Most zárd rám az ajtót,
7322 Mas | vigyenek Cayanne-be! Küldjenek gályára! De nem Torockóra. Azok
7323 Mas | nagy gyümölcsös, melynek garádja mellett omlik alá a szikláról
7324 Mas | jó erős kötőfék volt ez. Garast is harapott ő már azzal
7325 Mas | a klasszikus ráncvetésű garáznák, a selyem előkötények kimeríthetlen
7326 Mas | igyekezett a majort, a császári gárda elfoglalta a ciprusok halmát,
7327 Els | vagyok egyedül; van védnőm (garde des dames), van ügyvédem.~–
7328 Els | Nekem pincér kell, nem gárdista!~– Én vagyok a pincér.~–
7329 Mas | a Hermány, az a Cibulás Gárgyás, az a nagy csoport ott a
7330 Jeg | szavahihető ember, ki 1849-ben Garibaldit mint főtiszt követte, hírhedett
7331 Mas | huszonnegyedik Tizrin?~– A Garizim hegyén való ünnep.~– S azon
7332 Els | folytassa, kérem! Nem a gasztronómiai értekezést, hanem a kánonjogit.~–
7333 Els | gondolatai között.~– Úgy van. A gát, amelyen fel vagyunk akadva,
7334 Els | az etikettszabályok nem gátolnák, ha hite és vallása nem
7335 Els | tehát egyedül maradtak. Nem gátolta Vajdárt semmi, hogy beszélje
7336 Mas | Remélem, hogy urak és gavallérok között vagyok, akik nem
7337 Els | széttépett papírfoszlányokat a gaz közül kiszedegetni, és magával
7338 Els | tervébe nagyon beleillett a gázcsöveket elrombolni; ez az isteni
7339 Mas | Amint azonban a lángoló gazcsutakot bedugta a fölfedezett darázsodúba,
7340 Mas | sorompói előtt. Rémjelenetekben gazdagabb, örvényekben mélyebb Machbethnél,
7341 Mas | vásárra utazókat – ezek „gazdaglegények” (milyen új szó!), akik
7342 Els | Cagliari herceg. Ez nemcsak gazdagsága miatt nevezetes, hanem diplomáciai
7343 Mas | meglátogatta a szegény nép gazdagságát. Mert az gazdagság.~Alacsony
7344 Mas | része, hogy feláldozott egy gazdagsággal, pompával, kényelemmel teljes
7345 Mas | kölcsönöz nekik erre elég gazdagságot? – Ezt kérdé Blanka Annától.~–
7346 Mas | vannak azok egymástól, s gazdáik nem mindig vannak otthon.~
7347 Mas | A fecsegő madár, mikor gazdáját eltemették, utánament, s
7348 Mas | ott a domnu rektor lesz a gazdájuk, aki pedig „vegetarianu”.~
7349 Mas | mintára, ahogy a torockói gazdák lakásai vannak ellátva,
7350 Mas | Fecsegőt? Az a neve a gazdának? – kérdé Manassé.~– Az a
7351 Mas | minden figyelmét azoknak a gazdasági eszközöknek a kiállítására
7352 Mas | Gondolta, most már neki is gazdaságot kell majd alapítani; kezdetnek
7353 Mas | dercepogácsák képezik, minőket gazdasszonyaink kenyérélesztőül szoktak
7354 Mas | bámulnia Zsuzsánna néne gazdasszonyi talentumán, kinek azon a
7355 Mas | elkezdtek estelizni. A gazdát is kínálták, de az világért
7356 Els | Nem kellett már Rómának gázlámpa; volt kiviláglott ég! Nappal
7357 Mas | lövegei oly messzeségből gázolják el a közeledő hadoszlopokat,
7358 Mas | medencén könnyen át lehet lóval gázolni, s akkor rögtön meglátjuk
7359 Mas | amerre embert látok, és gázolok az emberrongyban, hogy a
7360 Mas | zúzta fejét a falhoz, nem gázolta agyon.~Az egy nő volt –
7361 Els | másikra fogta) elrontották a gázvilágítás fő vezetékcsövét. Az éjjel
7362 Els | virágzó narancsfákból, a Gecsemane kert olajfáival összeborulva,
7363 Mas | minőségre emeltetett (wirklicher Gefreiter), a harmadikban káplárságig
7364 Mas | kerget senki. Most „färbl geht vor”. Előbb el akarom nyerni
7365 Mas | asszony is kiment délután a Gellérthegy alatti reduithoz sáncot
7366 Els | kereveten volt egy faragott gemma, mely a delnő papucsáról
7367 Els | piros szandálok voltak, gemmákkal kigombozva.~– De hát ha
7368 Els | márkinőnek az elvesztett gemmát.~– Ah! Hát itt hagytam ezt
7369 Jeg | bearbeitet durch das K. K. Generalstabs-Bureau für Kriegsgeschichte.” II.
7370 Els | védelmére. A gyűlölet neutrius generis; nem ismer nőnemet.~Hozzájárult
7371 Els | egy valóságos cifraszűrös géniusz támaszkodik egy elvitázhatatlan
7372 Mas | síremlék van befalazva. A géniuszok még egészen épek a domborművön.
7373 Els | hogy lehessen világfi, gentleman, akinek elv szerint nem
7374 Els | birodalomnak, melyről nem beszél a geográfia, hanem a koreográfia. Az
7375 Mas | legnagyobb diadalíve: egy geológiai talány.~Az átelleni bérctetőről
7376 Mas | vitatkoznak előttem a tudósok, a geológusok afölött, hogy a Tordai hasadékot
7377 Mas | orosz hercegi pár, vagy georgiai fejedelem és királynéja;
7378 Mas | Egyszerű, öneszükből feltalált gépeiket egyedül a patak hajtja,
7379 Els | mintha az most egy gőzhajó gépkamarájába szállna le, amelyben minden
7380 Els | szerint dolgozik. Jaj a gépmesternek, aki közéjük nyúl!~Nem is
7381 Mas | mellékszobából áthangzott a gépszerű imahadarás. Áron odament,
7382 Els | két hegyesszöget képező gerenda kínál; ami olyan volt, mintha
7383 Mas | amint az égő toronytető gerendái ráhullottak. S ami a katasztrófát
7384 Els | Egy három sing hosszúságú gerendatönk az egész. Azt leteszik az
7385 Mas | mint a vasajtó idelenn a gerendaütésektől. Csoda volt, hogy odafenn
7386 Mas | teljes erejével nekirohant a gerendával, felpattantak.~A vasajtó
7387 Els | tizenharmadik az „angyal”, ki Szent Gergely lakomáihoz meg szokott jelenni),
7388 Jeg | Végzetes nyilatkozat.”~Gerheuser alezredes s veronai élelmezési
7389 Mas | és Ordaskő; miknek kopár gerincein keresztül nem vezet semmi
7390 Els | varrt sajtot meg egy-egy gerincessé vagdalt kenyeret, s aztán
7391 Mas | támadó érzés, mely a haragra gerjedt asszonyi léleknek a kegyelem
7392 Mas | gyászoló alakok lángoló dühre gerjedtek, egyszerre tört ki valamennyi
7393 Mas | olyan ragyogás, ami félelmet gerjeszt a ránézőben.~Kezében egy
7394 Els | karján vezet, bámulatot gerjesztő gyémántdiadémjával és rivière-jével,
7395 Jeg | nőruha álcáját. Meyer C. L. Geschichte des Kirchenstaates 1098.
7396 Jeg | minden ember „wints wol gespajzt cu haben”-nel köszönti egymást
7397 Mas | amely a Székelykő hidasi Gesztegét a Lajos csuptól elválasztja.
7398 Mas | kell ígérned, hogy a hidasi Gesztegre nem viszed föl Blankát meg
7399 Mas | Székelykő ormán, a hidasi Gesztegról sziporkázó röppentyűk ívedeztek
7400 Mas | dolgait, Nagybánya regényes gesztenyeerdő koszorúzta hegyei között.
7401 Els | zuhannak le a mélységbe; sötét gesztenyeerdőkkel benőtt unalmas hegyoldalak,
7402 Mas | fenyőhéjba takart kászutúró, gesztenyeízű baraboly; olyan étkek, amiket
7403 Els | veszedelmesen szép alak volt; gesztenyeszín hajú, eleven szemű, deli
7404 Els | egypár levelét, miket az „Giacomó”-hoz írt. – Mi jó barátok
7405 Mas | gazdagság.~Alacsony házikó a gimnázium és növelde. Valahány angol
7406 Els | völgynek a népe tart egy gimnáziumot a férfitanulók számára,
7407 Mas | festményóriásnak, amit Palma Giovane alkotott a dózse palota
7408 Mas | volt fűtve a szoba. Palma Giovine a szeretőjét, ki hívebb
7409 Els | asztali ezüstnemű; étszerek, girandole-ok, süteménypolcok, virágtartók.
7410 Mas | kártyáit, e lesújtó szóval: „girigári!”~Hetes, nyolcas, kilences,
7411 Mas | pelyhes magfüzéreit hosszú girlandokban fonva keresztbe, függönyként
7412 Els | azokkal a zöld és lilaszín girlandokkal, s odatérdelt a kocsihágcsóra,
7413 Els | Európa-szerte.~– Megvan önnek a „La Gitana” hangjegye? – kérdé Blankától.~–
7414 Mas | rózsakoszorút, s lehajították a gladiátornak.~Hétszázan menekültek meg
7415 Els | csillagok s a mártírok fejének glóriái, még oda is kísérőül nyerte
7416 Els | mindezt még az égi fény glóriája veszi körül. A felmagasló
7417 Els | benedictióhoz! Sőt még a glorificatióhoz is! C, c, c, c, c, c! Nincs
7418 Els | hogy az egész passiót és glorificatiót végignézze; olyan, mintha
7419 Els | falapra festett kép volt, a gnidiai Venus templomának bejáratát
7420 Mas | fölvezetést” éppen nem zárja ki. A góbénak mindig furfangon jár az
7421 Els | nem lesz ott?… Itt ám a göcs!~Hátha találkozik egy férfi
7422 Mas | magával viszi.~Egy egész világ gömbölygött le előtte; nagy, mint a
7423 Mas | le az életét erről a nagy gömbről, mint egy nagy gyapotgöngyölegről.~
7424 Mas | szép csillagos éj van; a Göncöl rúdján táncol a kis „cigánygyerek”.
7425 Mas | észrevenni, hogy a dolog görbére megy, ekkor a legokosabbnak
7426 Mas | saskeselyű, marcangoló lecsapásra görbítve előre.~Nem volt Adorján
7427 Mas | ergotismus (Kriebbelkrankheit) görcse.~Ez a hadviselés a kenyérért.~
7428 Mas | érik, s a kitörő zokogás görcsei között e nevet hangoztatja:~–
7429 Mas | nálunk senki sem ismer. Görcsökkel, kínokkal jár. Az ember
7430 Els | erőszakos rimánkodás közben görcsösen megragadva tartá annak a
7431 Mas | sírdombokon elterülve, torzalakká görcsösülve, holt ellenség a megölt
7432 Els | kezdett.~Most nehézjármű gördülése hallik. Mit hoznak? Egy
7433 Els | lobogtatva, s e zászlók között gördült előre Rossiék hintaja a
7434 Jeg | magyar-szerbek (Szabadka), macedon görögök és kis részben magyarok;
7435 Mas | város veti a nyugtalan égre görögtűz világát. Dobpergés, trombitarecsegés,
7436 Els | hogy zsidóul volt-e, vagy görögül), hátulsó zsebéből egy burnótszelencét
7437 Jeg | eltűnt előlem; reggel óta Goito felé tartván, minden jelentéstétel
7438 Jeg | onnan megint tovább egész Goitóig visszafelé halad – „a viszonyok
7439 Els | melynek misztikus hangjai a golgotai jelenetet beszélik el, hangok,
7440 Els | bocsátják, míg a megváltó a Golgotán kiszenved. Legnagyobb emberi
7441 Els | mehetett már. Híva volt. A Golgotára. De mégis segített a benne
7442 Jeg | hatás, melyet szétrobbanó golyókat egyenesen lövő ágyúk szórnak
7443 Mas | veres pont a homlokon; egy golyónak a helye. Különben olyan,
7444 Els | hiszed ezt?~– Nincsenek golyóra töltve.~– Ah, azt kikérem
7445 Mas | téve megkoszorúzott kardja, golyórongálta csákója. Az iskolai énekkar
7446 Mas | meghökkenve. – Csak nem evett gombát, hogy itt hagyjon bennünket?~
7447 Mas | zománcos aranyóráját, annak a gombját megnyomta, s az ismétlő
7448 Mas | egyistenvallók tornya aranyos gombjával; az alkony-nap bíborsugárai
7449 Mas | még ezen segíthet a szabó, gombkötő, szűcs és csizmadia.~Vajdár
7450 Mas | van rajta, s azon, ahány gomblyuk, annyiféle alakú gomb; mind
7451 Mas | nincsen határa. Az ember úgy gombolyítja le az életét erről a nagy
7452 Mas | kocsijával elhajtatott a gombos tornyú templom mellett,
7453 Els | pillangóval, akit odaszúrnak gombostűvel rovargyűjteményük falához,
7454 Mas | ezüstfoglalatú carniol és ametiszt gombsorokkal, miknek nyitott eleje közül
7455 Els | kísérteteitől.~Összecsavarta egy gomolyba az egész csillagos jelmezt,
7456 Mas | egy gőzkatlan kéményéből gomolygott föl a magasba; délkeletnek
7457 Els | egy megnevezhetetlen tömeg gomolyodott elő.~Népnek nem lehet azt
7458 Mas | a márkiné indulatosan, s gondatlanul szórta le hajfürtéből a
7459 Mas | ügyeltek a belépőre. Nagyobb gondjuk volt annál. Éppen „nagy
7460 Els | dolgokkal. Minek szaporítsa a gondjukat még a maga apró bajával
7461 Mas | legsúlyosabban nehezültek a nőre a gondok, amikor az anyagi létért
7462 Mas | érzék; azokat a nevezetes gondokat, amik a férfira nézve bohó
7463 Els | vészt elhárít. A nép nem gondola bosszúra, hanem fut a templomaiba,
7464 Els | azért beszélnek, hogy a gondolataikat eltitkolják. Látta a népszerűvé
7465 Els | ismerni benne? Egyedül e gondolatért fel tudott áldozni mindent.~
7466 Mas | Én már minden félelmes gondolathoz hozzászoktam – szólt Blanka,
7467 Mas | könnyen kitalálhatja a gondolatjaimat is.~– No, hát lássuk, hogy
7468 Mas | vette őt körül lelkének gondolatjával. Milyen egyszerű földi történet
7469 Mas | maradtak.~Úgy örült annak a gondolatnak, mint egy gyermek.~S ahogy
7470 Mas | tengermély kétségbeesés annál a gondolatnál, hogy most utoljára látja
7471 Els | mélaság azt árulja el, hogy a gondolatok túljárnak a látottakon.~–
7472 Mas | rajtakaphatta egy nemes szívű gondolaton, hogy önteltségében megcsókolá
7473 Els | világon, aki képes arra a gondolatra, hogy a maga választottjának
7474 Els | az imádkozó mégis aggódva gondolhat rá, hogy ez hideg kő, kemény
7475 Mas | ahogy azt ember ki nem gondolhatná, ha ördög nem sugallja.~
7476 Els | Manassé meglátta, vajon mit gondolhatott, miért van ott.~– A hercegnő
7477 Els | szintén meghív.~– Arra ne gondoljon ön; azon a napon az egész
7478 Mas | elő volt készítve. Áron gondolkodott rajta, hogy mit feleljen.
7479 Els | is, aki érez, azt is, aki gondolkozik.~S még mindig nem állapodunk
7480 Els | hozott ide Rómába. – És én gondolkoztam azon, amit ön mondott. Követtem
7481 Els | saját kényelmére nem szabad gondolnia. – Ezt nem tudta a hercegnő,
7482 Mas | Nem! Tordára nem szabad gondolnunk. Ott a kincstárnak nagy
7483 Mas | mind a kettő.~– Egy dologra gondoltunk? – súgá Blanka Anna fülébe.~–
7484 Mas | kis szobácskában.~Nem is gondolunk arra, minő kincs két rokonszenves
7485 Mas | neki Áron bátya.~S az Úr gondoskodása még többre is kiterjedt.
7486 Els | hogy ön nem fogadta el gondoskodásomat. Ez nem az ön rangjához
7487 Mas | bátya! – mondá Manassé. – Gondoskodjék róla, hogy a násznép semmit
7488 Mas | s azokról házunknak kell gondoskodnia. A hatóság kegydíjára nincs
7489 Els | amikkel önről atyailag gondoskodom itt-tartózkodása alatt.
7490 Mas | borévi bejárat védelméről gondoskodtok; de a Székelykő védelmezése
7491 Mas | fogja kísérni.~Megértette. Gondoskodva van róla, hogy meg ne szökhessék.~
7492 Mas | nagyon jól meg volt osztva a gondozás terhe Blanka és Anna között.~
7493 Mas | szárazföldünk közelít. Ez a mi gondtalan örömeinknek a vége. Amint
7494 Mas | holdsziget városkájában ezalatt gondtalanul készültek a közeledő örömnaphoz.
7495 Mas | egyszerre minden anyagi gondtól! Úrrá tenni a férjet, biztosítani
7496 Els | főbűnök közül: „kételkedés a gondviselésben”, – „fellázadás az ember.
7497 Mas | aki asszonya, bálványa, gondviselése annak a világnak, amit,
7498 Mas | az Új-Telepet neked kell gondviselésed alá venned. Gyermekeid vagyona
7499 Els | akit majd kormánynak, majd gondviselésnek, majd reakciónak, majd népképviseletnek,
7500 Els | vezette; hogy ujjmutatást, gondviselést vél feltalálni az ösztönszerű
7501 Mas | feladatomban elbukjam; akkor légy gondviselője egyetlenemnek. Mentsd meg
7502 Els | S a pártfogók, gyámok és gondviselők nem azért vannak a világon,
7503 Mas | szemrehányásokat tett nekik számtalan gonoszságaikért; megfeddé, megdorgálta a
7504 Els | kiknél a düh és a szerelem a gonosztett korcsává kereszteződött,
7505 Mas | szövetében a nyüst szálait górcső alatt megszámlálja; s aztán
7506 Mas | szólalt fel a sötétből a mély gordonkahang. – Azok sohase bántottak
7507 Els | Manassé ezalatt bemutatta a górfnőnek az Árpád-kori hősnek öltözött
7508 Mas | várta be a hálakitörést; goromba szerénységgel eltűnt a szobából.~–
7509 Mas | kalapja; úgy jobban lehetett gorombáskodni.~Manassé ismerte mind a
7510 Mas | egyes sziklatornyok, mint a gót építészet pillérei állnak
7511 Mas | sziklafalban egy barlangszáda gótidomú csúcsívvel, s előtte egy
7512 Jeg | S. j.)~62~„Az ágyúk a gőz- és vízgépek csőiből voltak
7513 Mas | Hochöfen) száz lóerejű gőzfújtató tartja ébren az örök tüzet
7514 Mas | a hadihajók páncélja, a gőzgépek alkatrészei, az újabbkori
7515 Els | hisz ez a kalauzokban és gőzgépekben sem.~– „Bárcsak lemaradna!” –
7516 Mas | legyen.~A westfáli munkások gőzgépekkel dolgoznak, főkohóikban (
7517 Els | képzelte, mintha az most egy gőzhajó gépkamarájába szállna le,
7518 Mas | nélkül zuhog az ezermázsás gőzkalapács; gyáraikból kerülnek ki
7519 Els | IV.~Azt a gőzmozdonyfütyülést is azért találták fel, hogy
7520 Els | porceláncsészéjét megtöltve a gőzölgő szamovárból.~– No, azt egy
7521 Mas | felül. A kikötőben minden gőzöst lefoglalt az új kormány
7522 Mas | kitágult orrlyukaiból forró gőzt lövellve, s aztán, hogy
7523 Els | könyörögnek térden állva az ilyen gráciáért, mégsem jutnak hozzá! Az
7524 Els | albergo, hanem a di vino grammaticaliter kétfelé osztva nem felelt
7525 Els | semmi különöset találni. Egy granátdiadémot is rendelhet ön meg magának
7526 Jeg | baja se történt.~69~„Áron gránátjai és gyutacsai.”~Nem volt
7527 Els | elmenetelre, s a csillagos ruha, a granátkorona elkészült napjára.~E nap
7528 Mas | alatt. Áron, a bányász, granátokat és gyutacsokat gyártott
7529 Els | aranyozta barna Judit-arcok gránátvillogású szemekkel és liliomhamvasságú
7530 Els | alelnöknője; s a spanyol grand, akinek karjába kapaszkodik,
7531 Mas | elszánt ember, mint egy grand-seigneur, akinek az elébbi harmincmillió
7532 Mas | hanem a „Spia d’Italiá”-t. A gránitok háromezer lépésnyi távolból
7533 Els | kaphatnék egy kis házikenyeret? Grazia! – Nagysád is szereti a
7534 Els | olaszok nem tudnak magyarul. – Grazie! – (Kedves zavartan mosolygott.)
7535 Mas | fiának tartották, Pintye Gregornak csúfolták, rettegte az egész
7536 Els | kulcsnak a fogantyúja. Két ülő griff, oroszlánfarkaik egymásba
7537 Els | termekben kellene lakni; e griffmadarakkal kétkedő kapun belül, ami
7538 Els | volt dugva a kulcs, a két griffmadárral a fogantyúján.~Ezek ott
7539 Mas | bámulatában. A márkinő, kit ő grisette-nek nézett, nevetve hagyta ott
7540 Els | felszaporodnak, hogy a Zboróy grófcsalád minden tagjára jut belőle
7541 Els | magánlakást.~– Már van is. Rossi grófék kiköltöznek a követségi
7542 Els | hogy lehet-e beszélni a gróffal.~– Egy pap van nála meg
7543 Mas | akkor kikerült Zboróy Blanka grófkisasszonyt.~Tudta előre, hogy ez igen
|