ELSŐ
RÉSZ
Regény, mely a végén kezdődik
I.
A szokott, triviális történet. Az ideál, a szép hölgy
nagy veszélybe keveredik, s abból őt a másik ideál, a hős
kiszabadítja; azután a hála érzetéből kifejlődik a szerelem; végül
egymáséi lesznek, s az emberi lehetőség határáig boldogok.
A rendkívüliségek tetszenek. Érdekkel olvassuk a
történeteket, amiket a költők írnak arról, hogy mi lesz a halál után, mi
lesz a jövő században, mi lesz a föld utolsó napjaiban. Mi megkísértjük
leírni, hogy mi lesz a „házasság után”; van-e még ott is élet és poézis?
Laknak-e még a holdban is emberek? Igenis, laknak. Annak az egyik oldalán még
van valami zöld, s a virányon öröm és szomorúság.
Ezt ugyan inkább illett volna egy „Előszó”-ban
elmondani; ott senki sem olvasta volna el, s nem lett volna az olvasó
figyelmeztetve rá, hogy itt egy fölöttébb unalmas történettel lesz dolga, ami
nem fogja megtéríteni a ráfordított fáradságot.
A veszélyes helyzet a következő:
Képzeljünk egy olaszországi vasúti állomást 1848
tavaszán, amelybe egy más vonat megérkező vendégeinek kell átszállítkózni,
akiknek a fülébe ezt a halálítéletet mennydörgik: „due minute!” … s azok aztán
bőröndöt, kalapokat, esernyőt marokra kapva, kisgyermekeket kezeiknél
vonszolva, félregyűrt kalapokkal, földön húzott sálakkal, köpönyegekkel
rohannak az ostromok leglehetetlenebbikét megkísérteni, helyet keresve
utasokkal csordultig zsúfolt vagonokban, egymástól elszakított összetartozók
kétségbeesve az elválás borzalmai fölött, s útban állók agyba-főbe
taszigáltatva siető málhahordároktól.
Két úrhölgyet meg egy urat nagy sietséggel tolt fel a
kalauz egy zöld kocsi börtönajtaján, akik csak akkor vették észre, hogy hol
vannak, mikor már benn voltak. Heten ültek már a vagonban: mind férfiak és
olaszok; némelyek olyan szivart szívtak közölök, amelynek a füstje keserű,
mások ellenben olyant, amelynek a füstje savanyú; pálinkát már korábban
ihattak, s az a fokhagymás heringre nagyon jóleshetett, s néhányan közölök
aligha bagariacsizmát nem hordtak a lábukon. Az újon érkezőkről
tudomást sem látszottak venni; valami heves vitatkozást folytattak fennhangon
mindannyian.
Az újon érkezettek elszörnyedve protestáltak a
kényszerhelyzet ellen. A két úrhölgy közül az egyik nagyon fiatal volt, a másik
valamivel idősebb.
Az idősebb hölgy megragadá a kalauz karját, s
haragosan mondott neki valamit először németül, azután franciául – aminek
az a büntetése itt, hogy senki sem felel rá; azt akarta kifejezni, hogy itt már
heten ülnek.
A kalauz egy automata közönyösségével mutatott a vagon
falán olvasható feliratra: „per dieci persone”. – Itt tíz embernek kell
elférni.
– De mi első helyre váltottunk jegyet! – heveskedék
az úrhölgy, előmutatva a sárga papírszeletkét, mely a világ minden
vasútainál az arisztokrácia jelvényét képezi – hely dolgában.
A kalauz nem csekélyebb kíváncsisággal nézte meg a
mutatott tárgyat, mintha az úrhölgy azt mondta volna neki, hogy íme, itt van
egy szkarabeusz a fáraók sírjából. Furcsa állat! Azzal vállat vont, s kimutató
helyét: íme, oda, abba a szegletbe leülhet még egy; emebbe a másikba a másik, s
ha ennek a signorénak tetszeni fog azt a zsíros batyut az ölébe venni, annak a
helyében nyugtot talál a harmadik.
Mit volt tenni? Az egyik hölgynek le kellett ülni az
egyik series férfi közé, a másiknak a másik közé, s megnyugodni a sorsában.
Hanem a velük jött férfi, úgy látszik, még küzdeni akart a gondviselés ellen.
Neki sehogy sem tetszett a maga helye két disznókereskedő között; maga is
elég köpcös ember volt.
– Majd csinálok én itt rendet mindjárt!
Azzal fölkelt, leszállt a vagonból, sietett az
állomásfőnököt fölkeresni. Az ott sétált a peronon, hátratett kezekkel,
katonás egyenruhában. Az utas elkezdte neki magyarázni a dolgot. Ő már
tudott olaszul, ha mindjárt keverte is egy kicsit latinnal és franciával.
Elmondta az illustrissimónak, hogy ő és még két
hölgy az első helyre váltottak jegyet egész Bolognáig; ez a nemzetközi
törvények szerint jogot ád még az idegennek is minden konzuli közbenjárás
nélkül ugyanazon első helyi vagonnak használatára. Ennek dacára őt és
még két úrhölgyet betuszkoltak erővel egy már korábban elítélt
gonosztevőkkel teljes másodosztályú börtönbe, ami ellenkezik a magyar
Tripartitum primae nonusával, mely szerint magyar nemest bírói ítélet nélkül
bebörtönözni (nisi in flagranti) nem szabad; s minthogy az angol Habeas Corpus
akta is amellett bizonyít, hogy minden ember bírja a maga testét, s másnak az
ölébe ne üljön vele, annálfogva kér egy elsőrendű vagont
felnyittatni.
Az illustrissimo úgy nézett a debacchálóra, mint ahogy
nézne rá a padra kifektetett eleven tintahal két nagy szemével, ha annak
magyarázta volna a dolgot, s éppen úgy nem felelt neki rá semmit, mint ahogy az
nem felelt volna. Hanem ahelyett a fülébe ordított hátulról a kalauz, egy
hatalmas hangkifejtéssel előadott szót: „partenzaaaa!” Ami annyit jelent,
hogy indul a vonat! (Mert az olasz még a csengetésben is takarékos, a második
csengetésnél már fut a kerék.)
A megriasztott úr erre ijedten futott vissza az elhagyott
vagonhoz, de alig talált bele; mert azalatt, míg ő leszállt a szóbeli
tárgyalásra, a kalauz még három új vendéget tolt be a ketrecbe; azok egy
katonaiskola nagy kamasz növendékei voltak; az egyik mindjárt leült az üresen
hagyott helyre, a másik kettőnek állva kellett maradni; azok hát nem
tehettek okosabbat, mint hogy a két közéjük szorult hölgyre mondogattak
fönnhangon sikamlós élceket, dévaj nevetéssel. A visszakerült úr már éppen
tizenharmadik lett volna, ami nagyon baljóslatú szám, kivált egy vasúti
kupéban. Pedig a táskája, köpönyege már ott volt; az volt a hazája.
A hölgyek kétségbe voltak esve. Az útitárs dühében
magyarul kezdett beszélni.
Ekkor valaki megrántja a könyökét hátulról, s szintén
magyarul szólítja meg:
– Polgártárs! Sohse hevítse ön fel a vérét! Nem oráció
kell ide, hanem baksis. „Romanus sum civis; Caium Smucium vocant.” Amíg ön
kapacitált, addig én fel is nyittattam egy első osztályú rezervált kupét;
csekélységbe került – ha tetszik önnek és hölgyeinek, megoszthatják velem a
birtokát.
– Köszönöm, de elkésünk – csak két perc az idő.
– Ne féljen semmit. A due minute csak az utasoknak szól;
a vonat ki nem kászálódik innen fél óráig.
A két hölgy e megszabadítást nem kevesebb hálával
fogadta, mint aminővel Androméda fogadta Perzeusz segélyét, s amint e
rettenetes fegyintézetből kiszabadíták őket, s átszállították, most
már szolgálatkésszé, beszédessé, nyájassá vált kalauzok egy kényelmes, tágas és
tiszta első osztályú kupéba, az ellentétek szerencsés kombinációja folytán
még e semmi jelentékenységet nem ígérő helyzetben is megtalálták bizonyos
nemét az érdekeltségnek.
Tulajdonképpen még semmi hálával sem tartoznak a
közbelépettnek, mert hisz az saját érdekében nyittatta fel a rezervált üres
kupét – s ők csak jogos helyüket foglalták el benne; de azt mégis el
kellett ismerniök, hogy a gyors színpadi átváltozás az ő rendezői
érdeme. Még a kalauz is szerepet cserélt egyszerre, s az automatából érző
szívű ember lett, ki a hölgyek számára frissítőül narancsokat hozott,
s kikereste azok közül a piros bélűeket, s azontúl mindig az ő
vagonablakuk előtt mászkált végig, s bemosolygott rajta, vagy felült a
vagon tetejére, s barcarolát énekelt.
A két hölgy egymással szemközt helyet foglalt a zárt
ablak előtt, míg azon oldal szélső ülései, ahol a kocsit nyitogatják,
a két úr számára maradtak, s azoknak egyikébe a kíséretet képező hazafi
elhelyezte magát. Az a másik, aki e kényelmes erősséget mindnyájuk számára
kivívta, még odalenn maradt; valószínűleg sokkal jobban érdekelte az, hogy
a szivarját végig kiszívhassa, mint hogy ismeretlen útitársnéival ismeretséget
kössön, s bevárta, míg a másodikat is elcsengetik, akkor a szivarját
odaajándékozta a facchinónak, s már indult a vonat, mikor felugrott a
lépcsőn, s a furfangos zárt nagy tudománnyal bezárta maga után. Azután
levette úti sipkáját, s letette maga mellé. Azt is csak azért tette talán, mert
melege volt a fejének. Olyan sűrű és erős haja volt, hogy
szerteszét állt a fején minden irányban. Egész arcán valami szokatlan fajjelleg
volt kifejezve; széles kidomboruló homloka, erős, sűrű, perzsa
szemöldökei, s azokhoz egészen maláji metszésű szemei, tiszta kék svéd
szemszivárványokkal, egyenes görög orra, felvetett felsőajkának szemita
jellegű csigavonala, míg kétfelé osztott állán volt valami lengyeles,
mintha öt hat féle nemzetnek az eszménye volna benne összekeverve, s mégis
valamennyi egy összhangzó egésszé egyesítve. Fiatal ember volt még: kevés
bajusz az ajkán, s csak a felső arcán valami ütköző szakáll.
A szemközt ülő útitárs igazi magyar típus volt;
zömök, erőteljes alak, barnapiros arccal, kifent bajusszal, aminek a
pödörgetésével nagyon sok tennivalója volt mindig.
A két hölgy közül a fiatalabbnak az arca a sűrű
kalapfátyol alá van rejtve, mely csak a klasszikus, remek körvonalakat engedi
kivenni, a másik azonban egész szabadelvűséggel hátracsapta a kalapja
fátyolát szőke hajfürtjeiről, s egy őszinte, kigömbölyödő
arcot enged a közszemlének, melynek beszélő vonásai kárpótlást szereznek
az ajkaknak, amiknek nehezükre esik az a hallgatás, amire jónevelésű ember
kötelezve érzi magát, mikor egy idegen lép a közelébe, akivel önkénytelen
együtt kell maradnia.
A férfi kísérő igen nyűgösködő útitárs
volt. A megindulás első percében azt mondá átellenesének, hogy ő nem
tud háttal a mozdonynak ülni: rögtön tengeribetegség előjeleit érzi magán.
A fiatalember aztán megkínálta a maga helyével, hogy cseréljenek. Mikor az
megvolt, akkor meg azon panaszkodott, hogy a légvonat egészen a szeme közé
hordja a kőszénfüstöt; meg kell vakulnia. Akkor a fiatalember azt
ajánlotta, hogy húzzák föl a kocsiajtó ablakát. Arra meg az a baja lett, hogy
meg kell az embernek fulladni ebben a ketrecben! Akkor aztán a telt arcú hölgy
azzal a még most jól illő, kellemes, kettős tokácskával kelt fel a
helyéről a tisztelt úrral cserélni, aki elvégre a változással egészen meg
lehetett elégedve; nem úgy a csereajánló hölgy, ki már most átellenese lett
annak az idegennek, aki iránt a kötelezettség ellenszenvét érzi.
Utazó hölgyek gyanakodók és hálátlanok. Az idegent, ki
hozzájuk szívességgel közelít, vagy zsebmetszőnek, vagy kalandornak nézik,
s egyik kezüket a tárcájukon, másikat a szívükön tartják, nehogy hevenyében
ellopja tőlük valamelyiket.
Növelte a gyanút az ismeretlen irányában az a körülmény,
hogy, az első megszólítás után ítélve, az is magyar. És mégis az ő
kísérőjük és az ismeretlen nem tesznek egymással úgy, ahogy két magyar
szokott tenni, mikor külföldön véletlenül összetalálkozik: kezet szorít,
elmondja kölcsönösen, kinek híják, hová való, mi járatban van, s aztán közli
egymással, mi hírt tud hazulról; megkérdezi egymástól, nem ismeri-e ezt az urat,
ezt az asszonyságot, s nagy az öröme, ha talál egy olyan harmadik nevet,
amelyik mind a kettőnek ismerőse; s végül összeesküszik, hogy egy
vendéglőbe szálljanak. – Ehelyett ez a két férfi az első üdvözlés
után semmi mondanivalót nem talál egymáshoz, semmi közleni való újdonságot –
most! 1848 március végén! Amikor csodákkal van tele a levegőég. Talán
ismerik egymást? Ha ismerik, kísérőjük miért nem mutatja be a hölgyeknek a
honfitársat? Miért kárhoztatja őt e néma szerepre? Talán fáj nekik valami
abban az ismeretségben?
A hölgynek tetszett tüntetőleg kimutatni azt, hogy
mindezekre nem kíváncsi. Úgy tett, mint aki tudomást sem vesz a vele szemközt
ülőről. A nap a szemébe kezdett sütni, a szél az arcába fútt; az
ellen különböző stratagémák vannak a vagon ablakára alkalmazva, amiknek
kezeléséhez azonban gyakorlottság és fizikai erő kell; a furfangos
mechanizmusba a hölgy egészen belevesztette minden erőlködését, utoljára
is megszánta az útitársa, s elintézte a függöny- és ablakváltoztatást kívánata
szerint.
A hölgy még ezt sem köszönte meg neki, hanem ehelyett
bosszúsan veté magát kerevetébe, ingerülten ejtve ki e zúgolódást:
– Óh, milyen nyomorult teremtései az Istennek az
asszonyok!
– Maguk az okai, asszonyom.
Ez volt az átellenes válasza.
Pedig a szép útitársné felfohászkodására a kötelezett
válasz az a triviális bók lett volna, hogy „óh, asszonyom, önök gyöngeségük
által uralkodnak mifölöttünk, erőseken”. – Ehelyett egy ilyen kihívó
mondat, ami még paradoxon is!
A bókot egy fanyar mosollyal elutasította volna a
delnő, de ez a vágás meglepte.
– Par exemple? – Ez, úgy látszik, szavajárása volt.
– Például, mikor egy hölgy elhagyja azt a kényelmes
helyet, amit a sors rendelt számára, hogy felcserélje azt egy kényelmetlennel,
amit egy férfi ajánl neki – szabad akaratból.
A hölgy nem tilthatta meg magának, hogy elpiruljon. Ez a
válasz vonatkozott csupán a vagonban megcserélt helyekre; de az sem lehetetlen,
hogy ez az idegen annál többet is tud, s egyéb helycserére is céloz. Nem
lehetett arcából kivenni. Azok a szép, őszinte kék szemek olyan ártatlanul
tekintének szemközt, míg az ajk olyan ravaszul mosolygott. A társalgás most már
kezdett érdekkel bírni.
– A szabad akarat nem a nők számára van feltalálva –
mondá a hölgy –, elhatározási jogunk csak látszat: mindig kötve vagyunk
valakihez, aki erősebb.
– De az a kötelék eltéphető, mihelyt kiállhatatlanná
lesz, s ez ismét csak önakarattól függ – a nőnél. A férfinál nem: azt
fogva tartja az igézet.
– Csakhogy ez igézetet nem azok a nők gyakorolják a
férfiakra, akiknek joguk van hozzá, hanem mindig mások.
– Ez ismét az ő hibájuk; miért nem teszik azt? Ha
tudják, hogy azt a szívet, mely jog szerint az övék, csak az igézet tudja fogva
tartani, miért nem hatnak rá e varázzsal? Ha tudják, hogy abban van a hatalom,
miért szégyenlik ezt a koronát viselni? A szép szoborarc, mely nem tud
mosolyogni, sok boldogtalan életnek volt már okozója. De hát miért engedte át a
vidám kacagás varázsát másnak?
E szavaknál a másik ifjú hölgy felveté fátyolát, tán hogy
jobban lássa a beszélőt, s kitűnt az alól egy éppoly gyönyörű
szoborarc, mely nem tud nevetni; két nagy, bámuló szemmel, hallgató ajkakkal.
De az ifjú férfi nem láthatott reá, mert átellenesével volt elfoglalva, kit
egészen hadilábra állított ez a merész okoskodás.
– Ah, ön tehát azt hiszi, hogy egy nőnek egyenesen
az a feladata, hogy ha a férj gyönyörvadász, legyen számára a hitves az, ami az
őrjöngés eszményképe; kövesse őt érzéki delíriumainak minden
fantazmáin keresztül; ne szégyelljen előtte csábító, agaçant, kacér lenni,
s ha a férj Kirké philtráját keresi, találja meg azt otthon a saját poharában?
Ezt kívánja ön egy hitvestől?
A szép hölgy tűzbe jött már.
Az ifjú pedig azt felelé rá:
– Valóban nem látom át, hogy mit vétenék vele, ha ezt
kívánnám.
A szép szobor arcán annyi változás történt, hogy
szemöldei összehúzódtak.
A vitatkozó szép hölgy pedig el volt szánva rá, hogy most
mindjárt kicsavarja a fegyvert ellenfele kezéből, aztán a mellének fogja
szegezni a hegyét.
– Jól van. De már most egyet megenged ön. A hitestárs
nemcsak szerető társ, hanem – családanya is. Mikor a nőnek
legfenségesebb hivatása méla aggodalmat, sejtő várakozást parancsol arcára
– hová lesz akkor önnek az elmélete?
Az ifjú ellenfél erre a lesújtó támadásra teljesen és
föltétlenül kapitulált.
– Akkor asszonyom, megszűnik a jog és kötelesség
kölcsönös felosztása, s egyik félnek jut egészen a jog, a másiknak egészen a
kötelesség. A nő, aki előtt a római konzulok a lictorokat tisztelegni
parancsolták, korlátlan úr a maga országában, s a férj annak föltétlen
rabszolgája, aki kötelezve van a szentek életére, lemondásra, együttérzésre és
imádatig menő hűségre. S aki nem úgy tesz, annak követ a nyakába, s a
tengerbe vele!
E föltétlen megadás kiengesztelni látszott a szép
asszonyt győzelme érzetében, nagylelkűséget akart gyakorolni, s a
kapitulált várőrségnek megengedni, hogy kibontott zászlókkal tovább
vonulhasson, azt kérdezve tőle:
– Ön Rómába utazik? (Mintha eszmetársulás volna ez a
római konzulok és lictorok adomájával.)
– Igen, oda utazom.
– A világhírű nagyhéti szertartásokra?
– Azokhoz nekem semmi közöm.
– Hogyan? Önnek nincsen semmi köze a vallás
legmagasztosabb ünnepélyéhez, mely Krisztus Istenné Tételét jelvényezi? – szólt
a hölgy hitbuzgó szemrehányás hangján.
– Mert én azt nem hiszem – felelt rá az ifjú, de
feleletében nem volt az a kihívó, káromló tagadás, mely a szkeptikus sértő
szándékát árulja el; arca olyan nyugodt maradt mellette, mint aki meg van
győződve felőle, hogy azzal, amit mondott, se a földön, se az
égben nem sértett meg senkit.
A szép hölgy aztán találgatta magában, hogy vajon mi
lehet ez az ő átellenese. Vajon zsidó-e, vagy ateista? – Ha zsidó, akkor
egészen rendén van, hogy ne higgye azt, ami a keresztyének hitágazatát képezi;
ezért a különállásért aztán megvannak neki a maga társadalmi hátrányai, s ha
neki tetszik azokat a hitéért elviselni, az igen tiszteletreméltó hűség az
ősi hagyományokhoz. Hanem az egészen menthetetlen, hogy valaki elfogadja
mindazon előnyöket, amik együtt járnak azzal, ha az „Atya, Fiú és
Szentlélek” nevében megkeresztelték, ennélfogva földbirtokot, házat vásárolhat,
hivatalt viselhet, és mégis előáll mint racionalista kutatni a dogmákban
az anyagi lehetőséget és filozófi egzaktságot. Ez már stellionatus.
Szeretett volna tisztába jönni a maga emberével.
– Úgy tudom, hogy a római kúria most egy eddig szokatlan
kölcsönkötéssel foglalkozik.
Az ifjú nem rejthette el mosolyát. Észrevette, hogy
útitársnéja azt szeretné belőle kivenni, hogy – csakugyan szemita
eredetű-e?
– Nem, nagyságos asszonyom; én nem is a bankárok
csődülésére megyek Rómába, a pápai kölcsönben résztvevés végett. Engem egy
válóperem hajt ide.
– Válóper? – szólt a szőke hölgy érdekelten, s most
már a szép szobor is egész teljében felé fordítá arcát, s szép ajkai, mint egy
feslő rózsa, nyíltak meg egy pillanatra.
– Igen, válóper egy olyan kedves lénytől, aki engem
elűzött, megtagadott, máshoz pártolt, akit kerülnöm kell örökre, bírnom
nem lehet soha többé, s akitől mégsem tudok soha elszakadni, akit mégsem
tudok mással felváltani soha. Azért megyek Rómába, mert az egy halott város;
mindenkié – és senkié sem.
A vonat megállt, új állomás jött; a fiatal férfi
kinyitotta a kocsiajtót, és kiszállt, s a kalauzzal kezdett el beszélgetni, s
aztán elment valamerre, hogy nem látták többé.
– Ismeri ön ezt az urat? – kérdé a szőke hölgy az
ottmaradt kísérőt.
– Nagyon jól.
– És mégsem szóltak egymáshoz?
– Mert az nekünk nehezen megy.
– Ellenfelek önök?
– Nem ellenségek; de ellenlábasak.
– Zsidó ez az úr vagy ateista?
– Egyik sem; hanem „egy Istent valló”.
– Mi az?
– Egy törvényesen bevett vallásfelekezet Magyarországon.
Keresztyének, akik csak egy Istent vallanak, s mikor esküsznek, az egy
hüvelykujjukat emelik fel az égre.
A hölgy csodálkozva rázta szőke fürtjeit.
– Hogy én ezekről soha nem hallottam.
– Nagyobbrészt Erdélyben laknak; hitsorsosaik Angliában,
Amerikában települtek le, s ott hatalmas befolyásuk van. Kevesen vannak, de
összetartanak; nem terjeszkednek, de nem is engednek.
A szép szobor ismét arca elé vonta a fátyolát, s a fátyol
alatt észrevétlenül keresztet vetett magára.
A szőke hölgy pedig kíváncsian dugta ki a fejét a
kocsiablakon, hogy lopva végignézzen az irtóztató útitárson, azzal a
kíváncsisággal, amivel nézheti valaki azt, akiről felfedezték előtte,
hogy ez a rejtélyes szubjektum, aki most vele utazik, valamikor megölt két
ember – hisz ez még többet tett; ez megölt két Istent. – Borzalom arra
gondolni!
Hisz még akik közelükben laknak is ott Erdélyben az egy
Istent vallóknak, azt hiszik felőlük, hogy azoknak szarvaik vannak, s
keresztelőjükhöz embervért használnak.
Mind a két hölgy igen buzgó ortodox volt.
A vonat nem sokáig időzött ezen az állomáson; a
kalauzok ordították a „partenzá!”-t, s csengettek, trombitáltak, a mozdony
fütyölt; a kiszállt útitárs mégsem tért vissza. Úgy látszik, annyira hitetlen
ez, hogy nem hisz ez a kalauzokban és gőzgépekben sem.
– „Bárcsak lemaradna!” – gondolá egyszerre mind a két
hölgy magában.
S íme, az igazhívők óhajtásainak van sikere: a vonat
csakugyan megindult, anélkül hogy a fiatal útitárs visszatért volna.
– Ez bizony lemaradt! – mondá a szőke delnő.
– Sebaj – nyugtatá meg a hegyes bajuszú úr –, a másik
vonattal majd utánunk jön. Nem is hozott magával semmi útitáskát, s a
felsőkabátja rajta volt.
Ennek aztán nagyon örültek, hogy megszabadultak egy
embertől, akinek köszönhetik, hogy most egy kényelmes helyen ülnek, s
nincsenek katonatiszt-növendékek és lócsiszárok közé bebörtönözve tizenharmad
magukkal, s már most megszólhatják kedvükre azt – aki hozzájuk olyan jó volt.
– Ön közelről ismeri ezt az embert? – kérdezé a
szőke hölgy a zömök úrtól.
– Nagyon jól ismerem. Neve Adorján Manassé.
– Ah! Kérem! Melyik a vezetéknév, s melyik a keresztnév?
– Adorján egy régi székely törzs családi neve. Manassét
kapta a keresztségben; ebben a felekezetben nagy előszeretettel vannak az
ótestamentomi nevek iránt. Manassé apját Adorján Izraelnek hítták. Kívüle még
hét fia és egy leánya volt. Mind idősebbek Manassénál, a leányt kivéve,
aki ikertestvére. S ezek mind otthon vannak most is az ősi háznál, s
gazdálkodnak együtt; néhány meg is házasodott, s ugyanannyi család lakik egy
födél alatt az ősi kastélyban.
– Az rettenetes háztáj lehet!
– Az egy igen patriarkális ház. Jákob fiai nem éltek
nagyobb egyetértésben, mint ezek. Soha sincs közöttük semmi civakodás.
– Még az asszonyok között sem?
– Csak annyiban nem hasonlítanak a bibliai Jákob fiaihoz,
hogy ők nem adták el egyiptomi kereskedőknek a legifjabb testvért,
azért, mert szülőik kegyence volt; pedig ez is az volt; hanem inkább azt
tették, hogy ők maguk dolgoztak, fáradtak, nélkülöztek, hogy a
legfiatalabb testvért magasabb pályára neveltethessék. Ez látszott örökölni
valamennyiök osztályrészét szellemi tehetség dolgában. A többiek mind igen
derék, természetes eszű székely lófők; de ez maga egy lángész, ki
húszéves korában már egyike volt azoknak, akiket az unitáriusok a
betöltendő konziliáriusi hivatalra kandidáltak; mert Erdélyben az volt a
szabály, hogy mind a négy bevett vallásfelekezet, tehát katolikus, helvét és
ágostai protestáns és egyistenvalló részről kell a magasabb kormányzati
hivatalkart összeállítani. S úgy oda Manassét meg is választották. S ettől
fogva kezdődik ellenségeskedésünk.
– Önök tehát mégis ellenfelek?
– A koreszmék terén igen. Én mindig a haladó párthoz
tartoztam, ő pedig minden újításnak ellene volt.
– Ah, ilyen fiatalon?
– Csak az érti ezt meg, aki Erdélyt ismeri; a négy vallás
és négy nemzet hazáját, akik alatt még egy ötödik vallás és egy ötödik nemzet
mozgatja a földet, mely számra nagyobb, mint együtt ama négy. De nem akarom
nagyságtokat államtani fejtegetésekkel untatni – folytatom eltűnt
útitársunk jellemrajzát. Mint hirtelen felkapott s főnökei által tenyéren
hordott fiatalember nagyon elbizakodott lett; előtte állt egy fényes
pálya, melyen nyitva volt előtte az út egész a kancellárságig; sőt
még a kormányzói méltóság polcáig is. Ekkor beüt a nagy politikai rázkódás. A
magyar országgyűlés eltörli a rendi alkotmányt, behozza helyébe a
képviseleti felelős kormányt. Erdély kimondja az uniót, s ezzel az egész
hatalom és dicsőség, melyet Adorján Manassé huszonkét éves korával
szerzett magának, mint a jégvár, elolvad, s lesz a fiatalemberből egy
élőhalott, aki ifjúsága kezdetén már a lomtárba van dobva, s ha azt nem
akarja, hogy őt, ki előtt tegnap még nagyságos és méltóságos urak kapartak
hátra a lábaikkal, ma az utolsó mesterlegény is inzultálja, hát keresheti, hogy
hová temesse el magát. Volna ugyan még más választása is. Tehetné azt, amit
pályatársai közül többen, hogy feltűzze a mellére a trikolór
szalagcsillagot, s a győztesek élére állva túlárverezze eddigi
ellenfeleit, vagy pedig azt tegye, amit pályatársai közül még többen, hogy
felmenjen Bécsbe, összesúgni-búgni azokkal, akik az új korszak tartósságában
nem hisznek, s segítsen ásni a föld alatti folyosókat, amikkel az új
építményeket hiszik romba dönteni. De úgy látszik, hogy egyiket sem
választotta; hanem ahelyett keres magának egy „holt várost, amelyik semmi
nemzeté”, hogy abba eltemetkezzék.
A szőke hölgy közbeszólt eleven ésszel:
– Akkor hát meg tudom oldani azt a rejtélyt is, ami e
mondatban volt: „Megyek válópert indítani egy kedvesem ellen, aki eltaszított,
aki mással szövetkezett, aki megtagadott, és akit mégis kénytelen vagyok holtig
szeretni.” – Ez a kedvese a saját nemzete.
– Valószínűleg az; mert neje nincsen.
– Ez magyarázza meg azt is, hogy két honfitárs, mint
önök, mikor véletlenül összetalálkoznak, hogy nem kezd egymással beszélgetni; a
szomszéd vagonokban hogy vitatkozik minden ember a napi politikáról; majd
áttörik a kocsi falát.
– Valóban úgy van. Kettőnknek a mai idők
eseményeiről együtt társalogni vagy kegyetlenség volna, vagy hóbort.
– Mármost kezdem sajnálni azt a fiatalembert, dacára
annak, hogy pogány. Bárcsak le ne maradt volna!
S az igazhívők óhajtásainak van sikere; még ha
hitetlenek javára szolgálnak is azok; íme, amint a vonat újra megállt, az
elveszettnek hitt fiatalember arca felbukkant a vagonablak előtt, s
nyájasan mosolygott a benn levőkre.
– Ah, mi azt hittük, hogy ön elveszett – mondá a
szőke útitársnő.
– Az lehetetlen. Elveszni csak annak lehet, aki valakié.
Odafenn ültem az imperiale-on. – „Polgártárs” – szólt a köpcös honfihoz azután
–, nem mászik fel velem a kocsi tetejére? Onnan gyönyörű a kilátás.
A polgártárs tétovázott.
– Aztán ott pipázni is lehet.
Ez döntő indok volt a köpcös útitársra. Eddig is
tantaluszi kínokat állhatott ki. Elővette időszakonkint a
gyönyörűen barnára szítt tajtékpipát, megtörülgette a kabátja ujjával a
kifaragott névelőbetűt rajta, megfordította a tüllanglaise-t a szára
végén, fölnyitotta az ezüstkupakot rajta, s boldoggá tette a kisujját azzal,
hogy beledugta az üres kráterbe; aztán fogai közé szorítá a csutoráját, hogy
legalább egy hangot adjon rajta, megpróbálva, ha szelel-e még, s éljen abban az
illúzióban, a múltak emlékét szippantgatva, mintha most is pipáznék! – S aztán
csak megint szomorúan visszadugta a drágaságot az oldalzsebébe. Annálfogva a
tett indítványt sem írásban nem kívánta beadatni, sem a szekciókhoz nem
utasította elébb tárgyalás végett; hanem stante sessione elfogadta, s ment a
fiatal útitárs után azon a macskahágón föl a vagon tetejére, ahol a kalauz
kukulloriumát kisajátították, és beleültek. Csak itt jutott eszébe azt az
észrevételt tenni, hogy „de talán a hölgyek meg is neheztelnek, hogy őket
magukra hagytuk?”
– Ne féltse őket, Gábor bátyám. Utazó hölgyeket
azzal kötelezi le a férfiember lejobban, ha elpárolog közülük.
|