X.
A bérctetőről messze el lehetett látni.
Északnak meglátszott a meredek sziklafal, melynél delelőre pihentek volt;
az óriási bükkfa füstje, mint egy gőzkatlan kéményéből gomolygott föl
a magasba; délkeletnek egy másik hegytetőn szintolyan füstoszlop
emelkedett, s a hegy alatt látszott meg a Tordai hasadék óriási kapuja.
Áron azt mondta, hogy itt a hegytetőn a lovakat meg
kell pihentetni; mire mindhárman leszálltak a nyeregből. Áron leterítette
Blanka számára a bundát a gyepre, hogy pihenje ki magát; annak pedig előbbvaló
volt a csalitot fölkutatni havasi virágokért.
– Gyémánt egy asszony ez a tied! – mondá Áron Manassénak.
– Kora hajnaltól kezdve nyeregben ül; a legkeservesebb utat teszi, és nem
panaszkodik, nem sopánkodik. Ezzel a filigránmunka termettel kiáll olyan
viszontagságokat, amik egy férfi csontvázát is kipróbálják, s még jó kedve van.
Nevet a baj után, s nem ájuldozik előtte. Láttam egypárszor, hogy meg
akart ijedni; hanem aztán a te szemedbe nézett, s egyszerre megnyugodott.
„Pécsi Simonnak” nem volt fanatikusabb híve az ő hírhedett „Esztere”, mint
ez teneked. S amellett tökéletes gyermek. Mikor a gyermek sírni akar, azt
mondjuk neki: „Nézd, kicsinyem, milyen szép madár repül ott!”, s abbahagyja;
ígérünk neki valamit, s belenyugszik; mikor elfáradt, s ölbe kívánkozik,
vesszőt metszünk neki, azt mondjuk: „Paripa; ülj fel rá!”– s
előrenyargal. Pedig az út neheze még most jön.
– Mi terved van?
– Nézz el csak arra Monasteria felé a távcsöveddel,
ahonnan az a füst száll föl; nem látsz-e ott sátorokat fehérleni?
– Látok, az erdőszélben szuronyok villogását is
látom.
– No, hát az ottan Moga fölkelő tábora. Az fekszik
köztünk és a Székelykő közt. Szind felé szekérúton mehetnénk el; de az is
el van most előlünk zárva. A Székelykőre mind a három följárás
bizonytalan.
Most halld meg, hogy mi az én tervem. A Monasteria hegy
tetejét a fölkelő tábor foglalja el, s mi e tábor mellett fogunk elmenni;
csakhogy kétezer lábnyi mélyen alatta – a Tordai hasadékon keresztül. Mind a
két malom molnára a mi szövetségesünk, a sziklahasadék innenső és túlsó
büdüjénél. A magyarpeterdi molnár mára elzárta a Hesdád-patakot egy
völgymedencébe szorítva föl a vizét, ahogy szokta, mikor zúgót kell
tisztogatnia. Mi tehát a száraz mederben haladhatunk végig a túlsó büdüig. Az
ottani malom molnára megadja nekem a jelt, hogy szabad-e az út a tordai berken
keresztül. Ha ez nincs a fölkelőktől elzárva, akkor igyekezünk az
Aranyos partján levő deszkafűrészlőt elérni. Ott vár ránk egy
szekér négy lóval. És aztán tizenkét bágyoni lovas legény. – No, csak ne húzd
össze a szemöldöködet. Nem lesz azért ebből vérontás. Tizenkét bágyoni
lovas megteszi a tréfát, hogy keresztülront egy egész fölkelő táboron
anélkül, hogy valakinek a hajaszála meggörbülne. Lövöldözni is fognak ránk, de
nagyon messziről; semmi kárt nem tesznek bennünk. Az asszonynak azt
mondjuk, hogy így szokás az Erdélyben. A lakodalmas menet elé lövöldözni
szoktak. A borévi hídnál aztán már otthon vagyunk. Odáig bizonnyal nem fog
bennünket üldözni senki.
– És ha a tordai berket elfoglalva tartja a felkelő
sereg?
– Akkor pihenőt tartunk a Balyika várában. El van
készítve minden az ottidőzésre. Bevárjuk, míg odább mennek. A jeladás az,
hogy amint a Balyika kapujához érünk, ott egy zsineg lesz keresztülhúzva egyik
sziklától a másikig, s arra lesz akasztva, ha baj van, egy veres posztószél; ha
nincs semmi baj, akkor egy zöld gally.
– Most álljunk meg egy szóra, bátya. Ha te úgy csináltad
ki a tervet, hogy a Tordai hasadékon átjussunk ki az Aranyoshoz, akkor te már
Kolozsvárról elindultunkkor tudtad előre, hogy mi nem jutunk az egyenes
úton Tordára, az Aranyos-parti deszkafűrészlőhöz.
– Ezt is felvettem a lehetőségek közé.
– Nem te. Egyenesen így tervezted, hogy erre jöjjünk, s
útközben megmutathasd nekem Ciprianuban a fenyegető ellenséget, akit
azonban Blanka történetesen lefegyverzett; azután pedig a vén Matuzsálemben az
én békeszeretetem torzképét ismertesd meg velem, hogy megundorodjam saját
ideálomtól, amikor meglátom a képtelenségig vitt közönyt, fanatizmussá vált
önmegtagadást; a haza gyűlöletévé fajult istenimádást. Kiszámított terv
volt ez tőled, bátya.
Áron felkacagott.
– No, ugyan nem szeretnék eléd valami gyilkosság
bűnvádjával kerülni; mert ugyan belelátsz az embernek a veséibe. Hát
hiszen, ha kitaláltad, mit rejtegessem? Azt gondolod, hogy mi feneörömből
ragadtuk kezünkbe a fegyvert? Azt gondolod, hogy nem mindnyájan kerestük a
békességben megmaradást, amíg úgy kényszerítve nem lettünk a kardhoz nyúlni,
mint ahogy te kényszerítve lész eldobni a kezedből Elihu Burrit olajágát,
s kirántani Péter apostol szablyáját, mikor azt támadják meg, ami neked
legdrágább. Kénytelen vagy vele. A sors vaskeze hajtja bele a nyakadat.
Kedvesedet elhoztad Rómából, együtt utaztál vele. Férfiúi becsületed
parancsolja, hogy a feleségi koronát, a főkötőt a fejébe tedd.
Törvényünk, kánonunk parancsolja, hogy evégett hazahozd, másutt meg nem
esketnek. Az utadat ellenség állja el. Kapsz jó lovat, kardot, pisztolyt; velem
együtt tizenhárom jó pajtást, s tűzön, véren keresztül fogsz számára utat
törni ahhoz az oltárhoz, amely elé kötelességed őt vezetni.
– Attól tartok, hogy ő nem állja ki ezt a nagy
fáradságot.
– A munka nehéz lesz; de mikor a bajt érzi az ember,
akkor az erőt is érzi hozzá. Olyan ő, mint egy gyermek. Láttál már
valaha gyermeket játékban úgy kifáradni, hogy újra ne tudja azt kezdeni? Csak
bízd őt énrám. Hát hiába neveltem volna én fel valamennyi testvéremnek a
gyermekeit? Én voltam mindannyink pulyáinak a dajkája, pesztonkája,
játszótársa, hoppmestere. Mindent megtettek, amit én akartam, s azt hitték, hogy
ők akarják. Nézd, milyen jó kedvvel fut felénk! Valamit talált bizonnyal.
Blanka azalatt, míg a férfiak a merész haditervet
készíték, nagy gyönyörűségét találta a sziklatető késő őszi
flórájában.
Itt még dér nem volt; még nyíltak az indigókék
csengettyűvirágok, a fehér és piros gyopár; a sziklahasadékokat elfoglalta
a rózsaszínben virágzó szaka (Sedum) s az üszögőrnek egy sárga virágú faja
(Senecio). Ezekből ő egész bokrétára valót szedett. Utoljára aztán az
a gyermeköröm várt rá, hogy egy „medveszőlő” bokorra akadt, mely
éppen tele volt érett gyümölccsel. Ez a havasok díszcserjéje. Sötétzöld
bőrkemény levelei sohasem hullanak le, s ághegyein piros bogyófürtök
csüggnek.
Hogy megörült neki!
– Nem mérges ez? – kérdezé Árontól repeső
kíváncsisággal.
Áron megnyugtatásul a szájába vett egyet a bogyóból.
Akkor aztán Blankának is meg kellett azt kóstolni, amitől nagyon furcsán
összehúzta az arcát. Azt mondta, hogy igen fanyar.
– Azért ő medveszőlő.
– Hanem bokrétának jó lesz a két bátyánk számára, akik
vőfélyül elénk jönnek a Leányka-kőig – mondá Blanka, s ledőlt
pihenni és bokrétát kötni a leterített bundára.
Áron szeme tele lett könnyel erre a szóra.
Azért mégsem esett ki a gyermeknevelő
szerepből.
– Ah, annál sokkal szebbet fogunk találni a Balyika-vár
völgyében. Az is egy faja az arbutusnak; de nagy ritkaság. E tájon kívül csak
Olaszországban és Irlandban terem. Itt úgy híják, hogy „ősz-tavasz virág”.
Az ágai korallpirosak, a levelei örökzöldek, s az ághegyein késő
ősszel nyílik a virág fehér illatos fürtökben, s a gyümölcse a másik
ősszel érik meg úgy, hogy egyszerre borítja virág és gyümölcs a szép
bokrot. Valódi nemzetiszínű bokréta.
– Hol van az? Messze van ide? – kérdé Blanka felugorva
henyéltéből; nem volt már fáradt.
– Bizony jó messze van az, drága gyöngyöm. Amíg a Tordai
hasadékot elérjük, jó egy óra. Onnan a Balyika váráig másik óra. S én azt
hiszem, hogy valaki nagyon el van már fáradva; jól fog esni megpihenni a
malomházban, s holnap reggel folytatni az utat.
– Nem, nem! Én nem vagyok elfáradva! Még ma menjünk oda!
S kész lett volna rögtön lóra ülni.
A gyermeknevelői csíny teljesen sikerült.
– A lovak hadd legeljenek egy kissé, azután sem ülünk
nyeregbe, sokkal jobb lesz gyalog mennünk a hegy lábáig, ez kevesebb fáradság.
Azután elment maga az öreg csalitba, s teleszedte a
kalapját érett áfonyával, előkereste az iszákjából a tiszta sávolyos
kendőt, azon keresztülfacsarta a bogyók levét egy bükkfapohárba, s
megkínálta vele Blankát.
A nő csak éppen annyit hagyott benne, amennyitől
Manassé „megihassa utána szerelmét”, s azt mondá, hogy soha életében nem esett
neki valami jobban.
Egészen felfrissült tőle. A gyermek készen volt újra
kezdeni a – játékot –, mibe már belefáradt.
Áron szájába dugta két ujját, s füttyentett. A három szanaszét
kóborló paripa erre odaügetett. „Co fel, fakó! Megyünk tovább!” Azzal
felkerekedtek, s mentek toronyirányába a hegyoldalon át. A három paripa követte
őket vezetés nélkül.
|