XLVII.
E sok
unalmas huzavona után lássunk egy kis rablótörténetet – változatosság okáért.
Az olvasóközönség ezekben gyönyörködni szokott.
A mi rablóink nem
közönséges „szegénylegények”, kik lóháton, fokossal kezükben elindulnak a
pusztán, megállítania vásárra utazókat – ezek „gazdaglegények” (milyen új
szó!), akik csak királyoktól és közkatonáktól rabolnak. A királyoktól
milliókat, a közkatonáktól filléreket: ami megint milliókra megy.
Valamirevaló rabló, aki
nem szentimentális, és nem féli az ördögöt, a gyilkosságtól sem retten vissza.
Csakhogy ezek nem egyesével ölik meg az embereket, hanem tízezerével.
Mert az ő
kalandjukhoz háború kell. Rendkívüli idők, amik a pedáns kiszámítás és
utánszámítás szabályait nem tűrik el.
Mint tudva van, minden
rablási műtétnek van saját címe a tolvajnyelven. A betörőket, a
jóreggel-kívánókat, a télikabát-elsuvasztókat, a zsebmetszőket, mind saját
elnevezés alatt ismeri e zsargon. Az általunk bemutatandó műtétnek a
díszneve műnyelven: „mangeria”. Jelent hivatalnokvesztegetést a
szerződéseknél. Kezdődik milliókkal, s leszáll egész az
ajándék-burnótszelencéig, sőt a legutolsónak már nem jut egyéb, mint egy
kis vágott dohány.
Mert minden
szerződéshez három ember kell: egy, aki megköti, egy másik, aki meg nem
tartja, s egy harmadik, akinek ellenőrizni kellene a szerződés
megtartását, de azt nem teszi.
Azután van szükség egy
mindent kigondoló, furfangos észre, mely kitalálja, micsoda utakon és módokon
lehet valami prédát megejteni. És végre egy fő-fő vezetőre, aki
gondoskodik róla, hogy ezek a prédák csakugyan kapóra jöjjenek. Ennek adóznak
azután valamennyien. Mert (ahogy a Cagliari herceg mondá) egy nábob, aki
harmincmillióról tízmillióra leszállt, s hozzá van szokva másfél milliót
költeni évenként, sokkal elhatározottabb ember, mint az a brigante, aki az
útfélen a postaszekérre les.
Ez azonban nagyon óvatos
szokott lenni, s közvetlen senkivel sem érintkezik.
Nem engedi magát
rajtakapni, hogy közönséges magánérdekei vannak, amidőn nagy befolyását
felhasználja arra, hogy két-három ország diplomáciáját összeveszítse egymással.
Nem! Ő csak politikai magas célokat akar elérni. Híve az ősi
tradícióknak. A vallásos buzgóság is igen tisztességes köpenyeg. Szítja, ahol
lehet, a hamu alatt lappangó tüzet. Amiért szidják, az ránézve megtiszteltetés.
– Az üzéreket, vállalkozókat, akik a főurak előszobáiban ácsingóznak,
meg sem látja. Semmi dolga velük. Azok pedig nagy alázatosan köszönnek neki. De
ő azt el sem fogadja.
Hanem aztán este,
színház után ellátogat a szép márkinőhöz, s ott tölt néhány órát bizalmas
társalgásban. Akkor búcsút vesz, s amint hintaja kigördül a kapuboltozat alól,
a velencei óra ajtaja megnyílik, s belép rajta a fiatal látogató. A szép hölgy
karjába fűzi karját, leülteti maga mellé, kacagnak, dévajkodnak, a szép
hölgy körültekint; be van-e zárva a harmadik szoba ajtaja is? Nem hallanak-e
meg valamit? Aztán visszajön, s ismét elfoglalja helyét.
Ha valaki
leskelődnék utánuk, azt hinné, hogy ők ketten megcsalnak most egy
harmadikat: Cagliari herceget.
Pedig nem úgy van.
Ők hárman együtt megcsalnak egy negyediket; egy nőt, aki
bástyakoronát visel; közönségesen „monarchiának” híják.
– No, gyere, kis
bolondom, kis sánta ördögöm. Mondd el, rendben vagy-e már az olaszaiddal?
– Ma kapták meg a
szerződésüket negyvenezer darab vágómarhára.
– Hisz akkor minden
katonára két mázsa marhahús jut.
– Sohase látnak azok
abból egy falatot sem!
– Hát mi történik velük?
– Olyan szépen van az
elrendelve, hogy utoljára az állam fog kárpótlást fizetni a vállalkozónak
azért, hogy „ne” szállítsák a vágómarhát a hadseregnek.
– Kárpótlást a nem
szállításért?
– Legalább kétmilliót.
Ez még nem elég; hanem a szerződés szerint a negyvenezer ökörnek a
bőrét meg már tartozik az állam visszaadni a szállítóknak, s minthogy
ökröt nem kap, bőrt sem húzhat le róla, azért is kárpótlást fizet. Ez már
azonban csak bagatell! Cagliari papának pezsgőre se elég. Legföljebb
nyolcvanezer forint.
– Az is valami – ideális
ökörbőrökért. Lám, a szállítók is értenek a poézishoz.
– S jól honoráltatják a
fantáziájuk szüleményeit.
– Ezt jól elintézted.
Most hallgasd meg Jupiternek a további tervelését. Add ide azt a tárcát az
írószekrényemből.
Vajdár ismerte az
írószekrény rejtekének a nyitját, s elhozta belőle a marokenba kötött
tárcát.
A márkinő
felnyitotta azt, s a benne levő iratokban keresgélt. Az egész tárca valami
finom illatot terjesztett maga körül, minőket akkor Japánból
divatosítottak el.
– Itt van – szólt egyet
elővéve, melyen Cagliari herceg saját jegyzetei voltak. –
Négymillió-háromszázezer mérő gabonára kell szerződést kötni. S azt
ennek a névnek kell megkapni, amit ideírva látsz. Az ár tizenötmillió forintra
megy.
– Kevés massematta néz
ki belőle; a gabona ára erősen fölment.
– Ne búsulj te azon.
Annak a derék embernek, aki ezt a szerződést megkapja, majd lesz rá gondja,
hogy egy kis „feljavítást” engedjen magának. Ha egynegyvened rész
földet, szemetet, konkolymagot kever a rozs közé, ki veszi azt észre? S ez
negyedfél százezer forint.
– S negyedfél százezer
forint ára földet és szemetet kell megenni a katonának azért, hogy Cagliari
papa mindennap pezsgőben fürödhessék?
– Hát mi az! Két forint
ára jut belőle egy katonára. Annyi földet bizony megehetik, aki a hazáját
szereti.
A márkinő nagyot
nevetett a saját ötletén. Vajdár Benjámin azonban csak a bajuszát rágcsálta.
Valami ösztönszerű sejtelme volt aziránt, hogy azokkal az emberekkel,
akiknek szurony van az oldalukon, mégse jó tréfálni.
– Van-e még valami
komissziója az öregnek?
– Mégpedig igen fontos.
Sikerült keresztülvinni, hogy az olaszországi hadsereg a nyári hadjárathoz
vászonköntös helyett calicót kapjon. Ebből kell öt és fél millió rőf.
Jól megjegyezd a nevet, ami ide van írva. Ennek kell azt megkapni. Olvasd el a
föltételeket.
– Nagyon lenyomott árak
– jegyzé meg Vajdár. – Nem látom, hogy a rendes munkadíjon fölül mit nyerhet
rajta a vállalkozó, hogy még másokat is részesítsen benne?
– Hát én felvilágosítlak
felőle. A calicónak harminc hüvelyk szélesnek kell lenni. Harminckét
szálnak kell lenni egy hüvelykben. A gyáros azonban csak harminc szálat fog
hozzá venni, s a mángorlás által kinyújtja a szövetet harminc hüvelykre. Ugyan
melyik katonának fog eszébe jutni, hogy a kabátja szövetében a nyüst szálait
górcső alatt megszámlálja; s aztán mit is veszt azzal a hiányzó két
fonállal? Legalább jobban járja a szellő a kabátját. S ez a két hiányzó
fonál tesz minden millió rőfnél százezer forintot.
– Még ez is gyermekség.
Nem érdemes az embernek érte a renoméját kockáztatni. Aztán annyifelé eloszlik.
Valami nagyobbat szeretnék hallani.
– Most következik.
Ugyanezen „financier” vállalja el a hadsereg számára a „csinvat” (Zwilch)
szállítását.
– Csinvat! – kiálta föl
Vajdár bosszúsan. – De már, corpo di Bacco! Egészen vászonkereskedő
alkusszá nem hagyom magamat tenni.
– Csak maradj te
csendesen – csitítá őt a márkinő, s erélyesebb marasztalásul köntöse
szárnyával félig beteríté a mellette ülő térdeit. – Nem a csinvat itt a
fődolog. Ez csak az alap. „Csinvat kell a hadseregnek!” Ez a tézis. Ezt
pedig Ausztriában nem kapni.
– De hisz az nem igaz!
Annyi gyárunk van, hogy a földet körül lehet vele csinvatolni.
– Nem szabad, hogy
legyen! Ha mondom. Csinvat csak Angliában terem. Angliában pedig csak
ércpénzzel lehet vásárolni. Ezért ugyanezt a finánchatalmat kell megbízni, hogy
valami százmillió forint árú államkötvényen külföldi devizeket vásároljon, s
ennél a műveletnél öt százalék akár ide, akár oda.
De már ennél a szónál
Vajdár homloka úgy izzadt, mint a fűtött ház ablaka.
– De hisz azt
lehetetlen, hogy észre ne vegye valaki!
– Csak te légy
nyugodtan, kis kutyám. Tanuld meg azt, hogy az optikusoknál vannak olyan
szemüvegek, amiket ha valakinek feltesznek, hát nem Iát rajta semmit. S aztán
minden ember szemére való szemüvegek vannak ottan, amik arra valók, hogy ne
lásson.
– De hátha akad egy
ember, aki nem engedi a szemüveget feltenni az orrára?
– Ne félj semmit. Egy
diadalmas hadjárat eltakar mindent.
– De megfordítva; egy
vesztes hadjárat meg föltámaszt mindent.
– Csakhogy az
lehetetlen. A learatott búza hallgat! Apropos! Az „our common friend”1
is közte van-e a learatandó búzának?
– Ott van mindig.
Szemmel tartjuk.
– Még mindig
hozzáférhetetlen?
– Éles esze van. Nem
lehet tőrbe ejteni; nemcsak őt, hanem az egész zászlóaljat, amelyben
ő szolgál, nem lehet megingatni az emisszáriusoknak; a táborban
„puritánok”-nak gúnyolják őket. Összetartanak. Azt felelik a hívogatóknak,
hogy ők felesküdtek a zászlójuk alá, s amire az egyistenvalló megesküszik,
azt megtartja. Egy szökevény se támadt közülük.
– Kíváncsi vagyok rá,
mit fog csinálni a békeapostol, ha egyszer tűzbe vezénylik; eldobja-e a
fegyvert, vagy harcolni fog?
– Így is, úgy is meghal.
– Azt kívánnám, hogy
megsebesüljön. Arra a hírre csak előjönne a sziklaodújából a
megtörhetetlen asszony! Csak eljönne sebesült férjét ápolni? Ugyebár az ilyen
nagy tábori lazaretumokban rendesen szokott kiütni valami ragály, ami az
ápolónőket is magával viszi. S olyankor nemigen keresik, hogy ki miben
halt meg.
– Ön nagyon türelmetlen,
márkinő.
– No, és az teneked
talán nem tetszik?
– Nagyon nehezen várja,
hogy Cagliari herceg egyszer már igazán özvegy legyen.
– Ostoba! Azt hiszed, az
én főkötőmről van szó? Ez a játék pénzbe megy.
– Nem rablok-e én
Cagliari herceg számára eleget?
– Kedvesem! Te mióta nem
táncolhatsz, érzelgési hajlamokat kezdesz elárulni, nekem úgy tetszik, hogy sajnálod
áldozataidat. Babonás vagy? Azt megbocsátom.
Vajdár vállat vont.
– Vagy talán féltékeny
vagy? Azt már nem bocsátom meg. Mit akarsz tőlem? Hozzád csak nem mehetek
nőül? Ez nem volna rád nézve szerencse. Nekem a férj arra kell, hogy
legyen kin gyakorolni háladatlansági ösztönömet. Férj, aki azokat, akik
őellene vétenek, nem látja meg, s azokat, akik ellenem vétenek,
elpusztítja. Maradj te csak bűntársamnak, akivel együtt rablunk,
gyilkolunk és – suttogunk.
S addig suttogott hozzá
– nem hallható szavakat –, míg elkábította egészen.
– Jer bolondom. Avass be
abba a titokba, amit még az egész rablókalandból nem értek; ami a te kezeden
fordul meg. Hadd lássam, mennyire szeretsz! Le mersz-e magaddal vinni a
pokolba? Gondold, mintha azt a tréfát ismételnők, amit Párizsban megtettünk,
mikor Sanson hóhérműhelyét megtekintettük. Egymás után mind a ketten
odadugtuk a fejünket a guillotine alá. Beszélj úgy, mintha most is e helyzetben
volnánk. Mondd el nekem, hogyan tudjátok azt kivinni, hogy mikor e nagy
szerződésekre nyílt verseny van hirdetve, s arra sokan jelentkeznek, akik
lepecsételt levelekben nyújtják be ajánlataikat; a leveleket egész bizottság
előtt nyitják föl, a versenyzők jelenlétében. Ami írva van, az meg
van írva. És mégis a mi „bizonyosunk” ajánlata marad mindig a legjobbnak.
– Azt is elmondom neked.
(Most már nem a „márkinőnek”, hanem „neked”.) A hivatalszobában, ahol ez a
műtét végbemegy, van egy szekrény, mely egy ablakfülkét takar el, ami a
szomszéd szobába nyílik. E szekrény hátlapja a túlsó szobából felnyitható. Ide
vannak letéve a versenyzők ajánlatai. Azokat onnan egyenként szedik
elő, felbontják, felolvassák, s aztán a szekrénybe ismét visszateszik, a
szekrényajtót becsukják. Akkor az ajánlattevővel „kellő ideig”
értekeznek a benyújtott minták, a biztosíték és egyéb mellékes kérdések fölött.
Annyi ideig, amennyi elég valakinek, aki a túlsó szobában résen áll, a szekrény
hátsó ajtaján át a fölbontott szerződést kivenni, belőle az adatokat
kijegyezni. A „pártfogolt” ajánlkozó marad utolsónak. Ennek az ajánlattevő
levelében a számok helye üresen van hagyva. Mikor már valamennyi
megelőző ajánlat föl van bontva s helyére visszatéve, akkor aztán az
eddigiek megrostálásával annyi időnek kell eltelni, amennyi elég arra,
hogy az a valaki e túlsó szobában utolsó ajánlatlevélben az üres számhelyeket
kitöltse, egypár krajcárral alacsonyabb összeggel a legolcsóbb ajánlkozónál, s
a levelet újra lepecsételje, s hogy legalább a tinta megszáradhasson és a
spanyolviaszk meghűlhessen rajta.
– S ez a valaki vagy te!
– Csitt! – Vajdár szeme
elé emelte a kezét, mintha el akarná rejteni magát.
A delnő pedig
átölelte őt, és megcsókolta azt a homlokot, mely ezeket kigondolja, azokat
a szemeket, amik ezeket meglátják és ezt a kezet, mely ezeket végrehajtja.
…Érthetlen szavak
suttogása…
Az utcán a lovas cirkáló
őrjárat kopogása hangzik végig. …A suttogás egy perce megáll…
A két összetett fej
egyszerre a magasba tekint, mintha azt hinné, hogy ott a guillotine. A cirkáló
őrjárat tovább kopog.
Ne tessék aggódni,
nagyságos úr, kegyelmes asszony! Azok csak a boltfeltörőket üldözik, s
azoknak a szeretőit, a mezítlábas hercegnőket…
|