XLVIII.
SOLFERINÓNÁL
Azon a napon, melyen a világtörténet egyik
legnevezetesebb ütközetében két ország sorsa és egy világrész új alakulása
fölött folyt a játszma két sakkjátszó óriás között, kora hajnaltól délutánig
mozdulatlanul egy helyben állt az a zászlóalj, melyben Manassé szolgált;
ők tartalékul voltak hagyva.
A magas fennsíkról nagy területét a csatatérnek lehetett
e helyről belátni.
Manassé most is őrmester volt. A kortársak emlékezni
fognak rá, hogy azon idők harcában minő nevezetes befolyással bírt az
őrmester a katonaságra. Az volt a közvitézre nézve a „vezér”, aki az
ő nyelvét érti, az ő baját megérti és megosztja; aki vele egy
kenyeret eszik, és együtt is koplal, aki együtt énekli vele a hazai dalokat,
aki az otthoni eseményekről tudósítja; aki előtt bizalommal beszélhet,
panaszkodhatik, s aki tud számára vigasztalást. Az őrmester szava volt az
orákulum. A főtisztek maguk is tudták azt, s a kenyértörés idején az
őrmestereknek nagy volt előttük a becsülete. Meg is szolgálták azt. A
solferinói ütközetben a száraz hivatalos jelentés egy tüzérőrmestert emel
ki legmagasabbra, ki tábornokhoz méltó döntő hőstettekkel örökíté meg
szörnyen polgári hangzású nevét.
Manassé puskája csövére támaszkodva két összefont karját
nézte a szomorú drámát reggel óta.
Az óriások sakkjátékához a sakktábla is éppen hozzá
illett. – Egy messze terülő lapály, négyszögekre szaggatva gyümölcs-, fa-
és szőlőlugas-szegélyektől, miket virágmartos
öntözőcsatornák kísérnek; távolabb regényes halmok láncolata,
lépcsőzetesen mívelt szőlőkertekkel; a lankásokban olajfák
berkei – s mintha egy erdő közé szétszórt város volna, az egész táj ragyog
a napsütötte nyári lakok, villák, kaszinók, majorságok épületeitől. A
legszebb paradicsomkert.
S e gyönyörű tájat választotta két óriási hadsereg
csatamezejéül.
S e gyönyörű tájék tiltakozik a vérontás munkája
ellen!
Ő maga harcol a harcolókkal.
A hadcsapatok eltévednek a gyümölcsfa-szegélyekkel
keresztül-kasul szelt rizsföldeken, s majd túlnyomó ellencsapatra bukkannak
váratlanul, majd meg úgy elvesztik egymást, hogy nem bírják az érintkezést
saját hadosztályukkal feltalálni, majd meg ellenségül csapnak egymással össze.
Mikor egy vízárkot rohammal megostromoltak, maguk előtt találják a
másikat, eperfa ösvényeivel, s újra kell kezdeniök a harcot. A lovasság nem bír
kifejlődni. Rohamait feltartóztatja a sok vízárok, eleven sövény. Egy
egész lovasdandár úgy eltéved a csatatéren a harc kezdetén, hogy estig nem bír
az ütközetbe visszatalálni. Nyargoncok futkosnak a felkeresésére, s nem bírnak
ráakadni. Ez folyvást ellenséget keresett, s nem talált. Túlugrott a
sakktáblán. Egy másik hadtest nyugodtan pihen addig, míg a tőszomszédja
két óra hosszat küzd a túlnyomó ellennel; a halmok elfogják az ágyúszót; itt
semmit se hallanak belőle. – Az egész apró halmokból összecsoportosult hegygerinc
mély vágányokkal van beszelve, mik megannyi vífolyosóul szolgálnak a kirohanó
csapatok számára, s a halmok oldalán egymás fölé emelkedő kaszinók,
kolnák, mindmegannyi váracsok, amik között a legmagasabbra kiemelkedő
solferinói tetőről messze kilátszik a „Spia d’Italia” tornya, az
osztrákoktól megszállt fellegvár. A kuszált csatatér nem engedi megtudni a
hadvezérnek, hogy mi történik a két szárnyon; hogy az elrendelt mozdulat
végrehajtatott-e, vagy meghiúsult. – A jobbszárny előrenyomul és tért foglal,
a balszárny eredménytelenül küzd; a közép harcol a magaslatok birtokáért. Az
újkor eddig ismeretlen hadigépe, a vontcsövű ágyú, most teszi le első
próbáját. A dicsőségcsináló gép! S hatása lezúzó. Az osztrák ágyútelepek
egymás után némulnak el előtte. Egy lovasdandár két egész ágyúütege,
mielőtt egy lövést tett volna vetélytársaira, már harcképtelenné volt
verve általuk. A derék, kitanult osztrák tüzérség meg sem közelítheti sima
öblű ágyúikkal ellenfelei ütegeit. S amazoknak a robbanó lövegei oly messzeségből
gázolják el a közeledő hadoszlopokat, aminő az eddigi hadászat
számításán kívül esik. Az osztrák haubitz- és congrève-röppentyű gyönge
feleselő társ ellenükben. A gép harcol az emberi vitézség ellen! Amíg
megint egy nálánál hatalmasabb gép nem jön őt összezúzni.
Manassé tétlenül bámulhatta az előtte lefolyó
tragédiát. Nem olyan szép az, mint a hősköltemények írják. Itt a sövények
mentén előhaladó szuronysorok, szerte a zöld kertszőnyegből
fellobbanó fehér lőporfüst, amott sziklamászó emberrajok; egy csoport
fehér egyenruha, összekeveredve szemközt jövő kék egyenruhák tömegével;
egyik a másikat előre-hátra sepri. S ha egy pillanatra szünetel az
ágyúdörgés orgonajátéka, felhangzik a miriádok csataordítása, haláljajgatása.
Ha ebben a szép nagy kertben egy csendes délután
egyetlenegy meggyilkolt ember halálkiáltása hangzanék fel, hogy megrendítené az
mindenkinek a szívét, aki azt hallja! Hogy futnának segélyére! Hogy üldöznék a
gyilkost! Hogy emelnének a szerencsétlenség helyén fogadalmi emléket! Most pedig,
mikor húszezrével fetreng a legyilkolt ember a mezőn; hidegen néz mindenki
a tájba.
Nem jutott most Manassénak saját sorsa eszébe. Minden
gondolata ott járt, hogy így kell-e hát ennek lenni. És így kell-e ennek folyni
örök időkig; hogy ész, tudomány, bátorság, hűség hazaszeretet,
áldozatkészség és minden erő, ami a szívben és agyban teremteni, alkotni
hívatott, untalan arra egyesüljön, hogy az emberirtó gépeket halmozza egymással
szembe, s pusztítsa vele az istenség legszebb alkotását? Hogy joga legyen két
óriásnak a törpék százezreit (akiknek neve „ember”) egymás ellen zúdítani, s a
nap alkonyán összeszámítani, ki csinált a másiknak több halottat? Az a
győztes, az a dicső, azé az igazság?
S az ő kezében is ott volt a fegyver. S ennek a
fegyvernek is az volt a célja, hogy egy anyának a szívét megkeserítse, aki
könnyek között felnevelt gyermekét hasztalan fogja hazavárni; hogy egy ősz
apának kezébe adja a koldusbotot, kinek kenyérkeresőjét eltemették, hogy
egy menyasszonynak a koszorúját felváltsa özvegyi fátyollal.
A solferinói váracstól északra a sűrű apró
halmok közül kiválik egy domb, amit a hadjárat leírói a ciprusok halmának
említenek.
Gyönyörű szép regényes halom; teleültetve
ciprusokkal.
Ez a ciprusokkal sűrűn beültetett magaslat
látszott az ütközet csomóját képezni.
Éppen rá lehetett látni arról a fennsíkról, melyen
Manassé zászlóalja tanyázott.
Manassé elnézte a hosszú küzdelmet, mely a domb körül
folyt.
Azt hol az egyik fél, hol a másik fél ütegei vették
kereszttűzbe, s ágyúzták, amíg csak a lövegek csöve izzóvá nem lett.
Azután rohamra mentek ellene. Majd az egyik fél, majd a
másik. De sem az egyik fél, sem a másik csapatjait onnan Manassé visszatérni
nem látta. Amely csapat a ciprusok halmát elfoglalta, azt az a domb elnyelte;
osztrákot, franciát egyaránt. Hová lettek? Mi történt velük? Minő
elátkozott hely lehet az ott?
Délután négy órakor már nőttön nőtt a
zűrzavar. A megújított rohamokban úgy összekeveredtek az egyes
zászlóaljak, hogy midenféle színű hajtókát lehetett egy csoportban látni.
A hadsereg ki volt fáradva – és kiéhezve.
Némely ezred már egy hét óta nem látott egy falat húst (a
negyvenezer ökörből), s a kenyér, mit kiosztottak közöttük, penészes volt
és sületlen, ehetetlen és undorító.
Még egy végső erőfeszítés lett megkísérelve.
Elő a tartalékokkal!
Utolszor támadták meg a ciprusok halmát.
Egy vadászzászlóalj, az osztrák hadsereg egyik
legbüszkébb csapata indult neki a rejtélyes bereknek. Rövid ellenállás után
elfoglalta azt, s a ciprusligeten túl felhangzó puskaropogás tanúsítá, hogy a
harcot tovább folytatja valahol a halmot felváltó völgyben.
Ekkor Manassé zászlóalja kapott parancsot, hogy mozduljon
előre, s a ciprusok halmát szállja meg, amíg a vadászok
előrenyomulnak.
A dobszó felhangzott, a zászlóalj vállra vetett
fegyverrel megindult. Manassé volt az első szárnyvezető; az első
sorban állt. Szép, délceg alak volt. S az az egész homloksor mind az ő
honfiaiból telt ki. Komoly, nyugodt, bátor arcok. Öröm volt rajtuk végignézni.
A ciprusok halmáról tovavonult egy időre a harc;
Manassé és társai akadályozatlanul szállhatták azt meg.
Most aztán megtudta, hogy mi van ott.
A ciprusok halma egy nagy temető. Az egész környék
temetkezési helye. Ahány ciprusfa, annyi sír. – De a föld alatt nem feküsznek
oly sűrűen egymás mellett a halottak, mint a föld felett. A ciprusok
dombja kettős temető. A világ hétféle nemzetének egyenruhái fedik a
felszaggatott pázsitot. Francia, kabyl, olasz, magyar, német, lengyel, horvát;
egymáson keresztül-kasul fekve, a sírdombokon elterülve, torzalakká görcsösülve,
holt ellenség a megölt ellenség torkát szorítva, örök alvók, fejeiket a
ciprustörzsnek, mint egy vánkosnak támasztva; megmeredt kíntekintetek,
kővé fagyott fájdalom az arcokon; napba néző szemek, amiken megtört
az élet fénye; kiáltó ajkak, amiknek nincsen szava többé. Talán valamennyinek a
világ megannyi nyelvén ez volt az utolsó szava: „Óh, anyám!” És most
valamennyinek egy anyja van, akinek neve: „Terra.” A pázsit feltépve
ágyúgolyóktól; a tarka akantuszok befestve vérrel, a sírkövekről lezúzott márványnemtők
ott feküsznek a többi halottak között. A temető közepén a Krisztus fejét
lehordta egy ágyúteke. Egy robbanógolyó betört egy kriptaajtót, s szétvetette a
sírboltot, kihajítva a csontvázakat az új látogatók üdvözlésére.
Szép útja van a dicsőségnek, minden lépcsője
egy hulla! Manassé vigyázott rá, hogy meg ne tapossa az útjában heverőket.
A ciprusok halmának tetejére eljutva kiderült
előttük, hogy mi van még azon túl. Azt addig a magas ciprusfák eltakarták.
A halmon túl következik egy kiterjedt majorság; aminek
történelmivé vált neve „Madonna della Scoperta”. Ez magyarázza meg, hogy miért
nem tértek vissza azok a csapatok, amik a ciprusok halmát elfoglalták.
Az onnan kiszorított francia csapat untalan e majorságba
vonult vissza. Az pedig valóságos erőd volt. Szemközt meredek hegyoldal
vezetett föl hozzá, s ott kétölnyi magas teraszfal védte, amelyen nem volt se
ajtó, se ablak, csak lőrések. Dél felől meneteles lejtőn
lehetett megközelíteni, mely szőlőlugasokkal és fügesövényekkel volt
beültetve.
Az előrenyomult vadászzászlóalj e lejtőn át
támadta meg az erős védelmi pontot. Csatárrajjá föloszolva igyekezett a
lugosok és bokrok tömkelegében előrehatolni.
Csakhogy a bozót a védőnek még több előnyt
nyújtott, mint a támadónak. Az biztos rejtekből lőhetett a közeledőre.
Kiszámított csellel támadhatott az oldalába; ellenfele tervén keresztüllátott,
s a magáét eltakarhatta. Rövid időn a gyönyörű vadászzászlóalj is
abban a sorsban részesült, amiben társai. Ember ember ellen harcolt. A
töltényeiket ellőtték már, s az ádáz tusában a teraszok köveit hajigálták
az ellenségre. Végre sikertelen erőfeszítés után vissza lett taszítva a
csapat, s bomlott rendben futott a teraszokról vissza; a repkedő
tolltarjok lassanként eltűntek a völgy eleven sövényei között.
Manassé társainak a ciprusok alján „Lábhoz a fegyvert!”
volt vezényelve. Nekik a halmot kellett megtartaniok.
Manassé egy letört koronájú ciprusfának vetve a hátát, s
fegyverét ölében tartva nézett a lőporfüst ködében úszó tájképen végig.
Most egy parancsszó érkezett a fővezérségtől.
„Az a zászlóalj, mely a ciprusok halmát tartja
megszállva, foglalja el a »Madonna della Scopertát«.”
A zászlóaljparancsok azt mondja, kézbe a fegyvert, s
aztán: „Előre, fiúk!”
Az egész hadsor Manasséra néz.
És ha Manassé a fejét tagadó intésre fogja megmozdítani,
az egész zászlóalj bizonyára lábhoz csapja a fegyvert, s azt fogja mondani: „Ma
nem!”
És a parancsnok vitéz katona ugyan, de azért tudni fogja,
hogy ami másnak lehetetlen volt, az neki is lehetetlen; sokszor megtörténik az,
hogy az ütközet hevében a halálba vezényelt csapat, ahelyett hogy mozdulna,
leül a földre.
Manassé felnézett a lőporködtől nehéz égre, és
nagyot sóhajtott. Tehát itt az óra, amelyben sorsa vaskeze előtt meg kell
hajolnia. Neki, a békeapostolnak, bele kell rohannia vérontás munkájába.
– Legyen meg a te akaratod!
Azzal fegyverét középen kapva, kilépett a sorból, s
odakiálta társainak:
– Előre, testvérek!
S arra mindannyian fegyvereiket súlyegyenbe kapva,
megindultak utána. Egy éneket kezdtek el: „Erős várunk nekünk az Isten!” –
azzal indultak el az ostromra.
De ők nem azt az utat követték, amit az előttük
kísérlő csapatok, a lehetőt; hanem nekivágtak a lehetetlennek.
Egyenesen szemközt mentek a „Madonna delta Scoperta” teraszfalának, fel a
meredeken, ahol egy fa, egy bokor nem védte meg őket.
És nyomultak előre, s egy lövést nem tettek azalatt.
A falakról gyilkos tüzelés fogadta őket. A hű
fiúk közül sok nem végezte be a megkezdett éneket. Társai átléptek a
holttestén, s tovább énekelték: „Ki megvéd a kísértet ellen!”
Oly gyorsan, mint a gondolat, elérték a teraszfalat. S a
fal nem állította meg őket.
Az összefogott kezek, az egymáshoz vetett vállak, a falba
döfött szuronyok képezték a lépcsőt. Mikor a zsolozsma utolsó sorát
énekelték, már fenn voltak a falon. Manassé volt a legelső.
„És az egész ostrom alatt egyetlenegy lövést nem tettek!”
A naphosszat vitatott „Madonna della Scoperta” el volt
foglalva.
A zászlóaljparancsok magánkívül volt örömében,
diadalában! Manassét megölelte és megcsókolá.
– Ön holnap tiszt lesz! A vitézség érdemrendével mellén!
Manassé szomorúan mosolygott. – Ő jobban tudta, hogy mi lesz ő
holnap.
Hanem az ellenfél nem hagyta abba a dolgot. Minden
oldalról megindultak a francia csapatok a majorépületet visszafoglalni.
Támadásra hívó trombiták recsegése hangzott a magaslatok fedett utain. A dobok
riadót vertek. Maga a császárgárda jelent meg a csatatéren.
– Hadd jöjjenek! – szólt a parancsnok. – Tízszeres
erővel is megküzdünk itten. Visszaverjük őket, míg saját csapataink
utánunk érkeznek! Tüzet, fiúk!
Most aztán Manassé csendesen ingatva a fejét tagadólag
intett, s arra minden katona lábhoz ereszté a fegyvert.
– Mi ez? – szólt elbámulva a parancsnok.
Manassé fölemelte az öklét az ég felé, fölnyújtott
hüvelykujjal, s azt mondá:
– Egy az Istent!
S arra társai mind azt tették, és azt mondák:
– Egy az Isten!
– De hát mit jelent ez?
– Az Isten, aki megtiltotta az emberölést.
– De ti katonák vagytok, csatatéren álltok!
– Megálljuk helyünket, megyünk, ahová küldenek, meg
tudunk halni, de embert ölni nem.
– De hisz akkor az ellenség öl meg benneteket.
– Azt ő teheti.
A parancsnok fegyegetőzött; sírt, könyörgött, mind
hasztalan. Mindenre azt felelték neki, hogy „Egy az Isten!” Parancsolni lehet,
hogy lőjenek; de csak lőporveszteség lesz; ők a levegőbe
fognak lőni. „Egy az Isten!”
És senki sem tett egy lövést is a közeledő
ellenségre.
Azt megdöbbenté a kimagyarázhatlan nyugalom. Kelepcét
gyanított benne. S ezalatt körülfogni igyekezett a majort, a császári gárda
elfoglalta a ciprusok halmát, s ágyúkat vontatott fel oda, de – csodálatos
jelensége a sors intézkedéseinek! – azokkal nem a „Madonna delta Scopertá”-t
kezdte el lövetni, hanem a „Spia d’Italiá”-t. A gránitok háromezer lépésnyi
távolból csapkodtak le a fellegvár falai közé.
A túlsó félről új osztrák hadcsapatok siettek
rohamlépésben a fenyegetett major felé.
Egy végső elkeseredett tusa volt készülőben
azon épületcsoport körül, melyet egy férfihad tart elfoglalva, aki nem akar
embert ölni. Akkor meg kell hát nekik halni, mind! Vagy az ellen, vagy a jó
barát kezétől.
Arra is készen vannak.
S már közel volt a catalauni tömeggyilkoláshoz hasonló
katasztrófa – amidőn egy harmadik harcoló fél elegyedett az ütközetbe. Egy
harmadik, aki eddig hallgatott.
Nem nézhette tovább.
A havasok felől irtóztató fergeteg rohant alá,
odavetve magát a két harcoló fél közé; az feltépte a véres homokot a
küzdőtérről, s odavágta a küzdők arcába – az kitépte
kezeikből a zászlókat; az éjszakát csinált körülöttük porfellegből,
hogy ne láthassák egymást, s villámostoraival csapkodott jobbra úgy, mint
balra; az elnémítá mennydörgéseivel az ágyúdörejt; az folyammá árasztá a
patakokat a küzdő felek között; az eltörölte az ember csinálta haditervet
a csatapiacról, s azt ordítá mind a két fél fülébe: „vége”! Egyik fél sem
nevezheti magát győztesnek, a harmadiké marad a csatatér.
Harcról nem volt már többé szó, csak menekülésről.
Egyes előretolt csapatoknak a vihar, vész, porfelleg közepett a saját jó
szerencséjükre kellett megkísérteni a visszavonuló táborral való egyesülhetést.
A zápor szakadt, s a villámlobbanásnál, mintha tengerfenék volna, úgy tűnt
elő a táj minden irányba siető embercsoportjaival; s mikor a villám
pihent, még fel-felvilágított egy pontján a csatatérnek a vérvörös lobbanások
fénye. Ott még két hadsereg folytatja az éjsötétben, a felhőszakadásban az
emberharag harcát, nem törődve az Istenharaggal, s a halmokon túl egy
égő város veti a nyugtalan égre görögtűz világát. Dobpergés,
trombitarecsegés, népordítás vegyül a mennydörgés közé.
Manassé zászlóaljának is menekülnie kellett az elfoglalt
majorból. A beállt éj sötét volt, az utak tömkelege csalékony, csupán a szél
irányáról tájékozhatták magukat, hogy merre van előre, merre hátrafelé.
Egyszer aztán a zivatar irányt változtatott; a zászlóalj kifáradtan, agyonázva,
éhségtől elcsigázva érkezett meg egy táborhelyre, ahol őrtüzek égtek,
azt hitte, hogy hazajutott. Az pedig volt az ellenség tábora.
|