XIII.
Másnap volt a fogadtatás őszentségénél.
Korán reggel meglátogatta a magyarországi jövevényeket a
Szent Péter-egyház tizenkét gyóntatóinak egyike: a gyóntató „in lingua
hungarica”, főtisztelendő Szerényi diakónus úr, kinek láttára nagyon
megörült az ügyvéd. Régi ismerőse volt: pertu pajtás; hajdan, mikor még
csak plébános volt, sokat tarokkoztak együtt.
A diakónus egyenesen küldve volt hozzá és védencéhez a
főszertartásmester részéről, hogy őket a megjelenés
helyéről, módjáról és külsőségeiről előre értesítse. Még
abba is beavatta őket, hogy a hölgyeknek miként kell öltözve lenni. Magas
ruhában, aki nem gyászol, annak színes öltönyben, vagy ha feketében, hát akkor
selyemben; ékszert lehet felrakni. Az elfogadási teremig veresbe öltözött lakáj
fogja őket elvezetni, folyamodásukat kezükben tartsák. A trónteremben
(ahol a hölgyeknek szabad lesz bámulatukat kielégíteni a nagyszerű japáni
porcelánművekben) a majordomus két sorban felállítja az elfogadottakat,
kik ott várnak, míg őszentsége megérkezik.
– Te! – szólt közbe Gábor úr. – Tudja a pápa, hogy én –
„vastagnyakú” vagyok?
– Nem szokta kérdeni a kihallgatásért folyamodók
hitvallását. Áldását egyformán osztja mindenkinek: azt hiszi, hogy aki kérte,
annak szüksége volt rá.
– No, mert azt mondom, hogy én meg nem csókolom neki a
papucsát, ha azt a Vatikán nekem adja is.
– Azt pedig nem adja neked. Hanem hát nem kell annak a
papucsát megcsókolnod. Mikor odaér a kihallgatandó elé, az egyszerűen
meghajtja előtte a térdét, s átadja a folyamodását.
– No, majd úgy teszek, mint az egykori király (nem jut
eszembe a neve), aki a pecsétnyomó gyűrűjét ejtette a földre, hogy
azalatt, amíg azt fölveszi, úgy lássék, mintha térdet hajtana.
– Azt is teheted. Egyébiránt akármit csinálsz, nem
tűnik az föl abban a nagy tömegben.
– Hát sokan leszünk a kihallgatáson?
– Ezúttal csak nyolcszázan.
– Hüh! Nyolcszázan! Hát akkor hogy mondom én el azt a
szép latin orációt, amiért egész éjjel fenn voltam?
– Sehogy sem. A pápához nem szokás a nyilvános
kihallgatáson orációt tartani; őszentsége szól, akikhez akar, s csak a
megszólításra adnak választ. Kérvényeiket a titkár veszi át a pápa
kezéből.
– Jó hát, hogy a kérvénybe is beírtam, amit el akartam
mondani.
– Az nagyon jó.
– No, hát köszöntetem őszentségét. – Mondd meg neki,
hogy én voltam az, aki megindítványoztam Pesten a Radical Körben, hogy Pio Nono
arcképe aranyrámába kifüggesztessék, aztán, ha szokott dohányozni
őszentsége, olyan hatalmas kóspallagival szolgálok neki.
A diakónusnak dolga volt, s búcsúzott, odábbment.
Eltávozta után Dormándyné keményen lehordta Gábor urat, hogy
mit figurázik ilyen ünnepélyes dolgokkal, még elront mindent.
– Nem kell tőle félni. Csak a régi cimbora
előtt feszítettem egy kicsit magamat. Azzal szabad tréfálózni. Mikor én
védek valakit, akkor egészen annak az alteregója vagyok; ügyvédi kötelességem,
ha kriminálistát védek, olyan furfangosnak lenni, mint az, úgy tagadni, ahogy
az: esküm kötelez rá. Ha egy asszonyt védek, olyan alázatosnak kell lennem,
mint egy asszony; s ha ő katolikus, én is az vagyok. Akkor én nem vagyok
Zimándy Gábor, hanem Cagliari hercegnő teljhatalmazottja. De bizony csak
kaphatnám nyolc szem között a pápát a hercegnő ügyében, fogadom, hogy úgy
összevissza csókolnám a papucsát, mintha az édesanyám ábrázatja volna!
Ez már megint a másik túlságba menő hetvenkedés volt
Gábor úrtól, miután bizonyosan tudta, hogy nyolcszázad magával lesz a
kihallgatáson, s fogadását nem lehet beváltania.
A kitűzött órára azonban pontosan ott kellett lenni,
s a magyar embernek az a szokása, hogy mikor idegen helyre, nagyon nagy úrhoz
van híva, úgy szokott sietni a megjelenéssel, hogy ha reggelre van híva, ő
segít az inasokat felöltöztetni, s ha estére van híva, a gyertyákat a
csillárokban meggyújtogatni.
Mikor a várakozóterembe beléptek, még senki sem volt
rajtuk kívül jelen. Csak éppen egy diakónus jegyző, aki a bejelentő
kamarás fennhangú kiáltására egy hosszú lajstromban az érkezettek neveit kék
irallal aláhúzta. Elég idejük volt megnézegetni a nagyszerű festményeket,
a japán vértanúk canonisatióját s egy kolostoromlást, ahol a pápa és az egész
szent kollégium épen menekül meg a leszakadó falak közül.
Egy órával korábban jöttek.
És azután hallották az utánuk érkezők neveit a
kamarás által bekiáltva; mind hatalmas, nagy nevezetességű nevek: külföldi
főpapok, nagykövetek, fejedelmek, akiket a terembe lépő majordomus
most már elkezdett rangjuk szerint sorakoztatni; valamennyit a mi
ismerőseink csoportja elé. Aggódva lesték, vajon jön-e egyszer olyan név
is, ami őutánuk soroztatik; de csak nem jött. Egyenruhás katonák,
apácafejedelemnők, spanyol, francia márkik. Mind eléjük soroztattak. Aztán
zarándokok, remeték, fapapucsban, kötéllel derekukon. Még azok is. Azután
kíváncsi angol turisták, kiket csak a kuriózitás hozott ide, büszke lenéző
myladyk tolták ismerőseinket mindig hátrább, úgyhogy ők, akik leghamarabb
jöttek, az óra beteltéig csaknem az ajtóig lettek szorítva, amelyen bejöttek.
Kellemetlen érzés azt látni, hogy mindenki előttünk
van, s utánunk nem következik senki: mi vagyunk a legutolsók, a legkisebbek.
Gábor úrnak kezdett a nyakába melegedni a nyusztprémes kacagány, s attól az
ő vastag nyaka még keményebb lett. Bántotta a bosszúság, a hátratétel
érzete, s most már magában igen kicsiny kis térdhajlítást ígért az elfogadó
egyházfejedelemnek.
Ekkor, midőn már csaknem tele volt a trónterem,
belép az oldalajtón egy kamarás, arannyal hímzett fekete egyenruhában, s a
terem végén várakozó csapatokhoz siet.
– „Serenissima principissa de Cagliari! Nobilis domina
vidua de Dormand! Egregius dominus de Zimand!
A megnevezés után int nekik, hogy kövessék.
Ez azt jelenti, hogy magánkihallgatásban fognak
részesülni.
Az egész hosszú termen végig kellett haladniok: nyolcszáz
magas úr és asszonyság sorfala között, akik mind bámulva kísérik őket
tekintetökkel úgy, hogy e három alaknak éreznie kell a mindenünnen feléjük
irányzott szemsugarakat, melyek körülfogják őket, mint egy igézetes
pókháló.
Az emberek közül néhányan ráismernek a szép
hercegnőre, s a suttogás előtte, utána zizeg, mint a szél a száraz
falevelek között: „Ah, la beata!”
Gábor úr azonban e nem várt fordulat alatt úgy
elfelejtette az egész latin orációját, hogy a megszólítás se jutott belőle
eszébe, s úgy tetszett neki, mintha harminchárom kard volna az oldalán, s az
mind keresztül akarna akadni a lábai előtt.
Az út nem olyan rövid odáig, ahová ismerőseinket
vezették.
A római pápa magánkihallgatási szobája nem nyílik
mindjárt az összegyűlési teremből ahogy más eföldi uralkodónál
szokott.
Terem terem után, folyosó folyosó után tárul a
meghívottak elé, és minden terem és folyosó tele van királyinál felségesebb
pompával. – Az arany maga a legszerényebb kincs abban. – Remekei a lángésznek,
miknek alkotója is király és messiás volt a művészet országában, képezik a
római egyházfejedelem termeinek díszét. Kincsek, amiknek oly magas az ára, hogy
azokat megvenni nem, csak meghódítani lehet, vagy királyi lelkek mennybeli
üdveért cserébe hódolati díjul adományozni. Római császárok, világ urai,
országalapító hősök előszobáznak az ő csarnokaiban, hosszú
sorokban egymás mellé állítva, s örökké nyitott szemeikkel egymásra meredve;
fennkölt istenszobrok, a klasszikus hitrege bálványai állnak ajtaja
bejáratainál; istenek, akik nem mondhatják magukról, hogy „voltak, vannak és
lesznek” – ők csak „voltak”! Ami túlélte istenségüket, az az emberalak;
„örökkévaló emberek” lettek.
Blanka reszketett az elfogulástól, láza volt: szép arca
égett; mentől előbbre hatolt ez ihletésteljes lakosztályokon, amik
egyetlenegy embernek a lakása – és az egész világnak otthona. E palotaóriáshoz
háromezer évnek van joga a múltból s megannyinak a jövőből! –
Tévedtünk: – még új folyosók nyílnak meg előttünk hosszú perspektíváikkal;
– azokban már a háromezer évet is megelőzőn korszakok népe
sorakozott: a nem számlált idők koronás tanúi: bebalzsamozott királyi
múmiák, az örök piramidok örök halottjai. Ahogy a hosszú korridorok múltja
eltűnik az időtlen időkbe, úgy távozik azoknak a jövője is
a végtelenbe.
A nagyszerűség képe meghatja azt is, aki érez, azt
is, aki gondolkozik.
S még mindig nem állapodunk meg; egy újabb folyosó nyílik
elénk; egyik oldala mítoszi szobrokkal és domborművekkel rakva, de ezek
iránt már mostoha lesz a figyelem, az átelleni falon erős versenytársuk
akadt: egy rácsajtó, melyen át a Vatikán kertjébe lehet látni. A tekintet
elfordul a kőmosolygású Canephorától, s gyönyörrel szívja fel a
boscareccio bűvös látványát. A természet és az emberi művészet együtt
pazarolnak. A fák a tavasz első pompájában, százados törzsek,
lilaszínű virágokból szőtt aureolával koronáik körül; nyíló bokrok,
mintha rózsából rakott oltárok volnának; a fal egy oldala aranyalmákkal látszik
megrakva, az egy csodálatos édes naspolya gyümölcse, mely itt ápril elején
érik; ennek tavasszal van az ősz. És közöttük az örökzöld délvirágok, a
ragyogó levelű pálmák, miknek hímporos virágfürtjei most törnek elő
lombkoronáik alól; kipattanó bimbóiknak spórája, mint aranyköd szállong a
napsugárban. Szentelt ligetek virágzó narancsfákból, a Gecsemane kert
olajfáival összeborulva, mik közül magasra tör fel, mint egy élő
münstertorony, a századokat számláló sötétzöld ciprus. A déli meleg szellő
a nyitott üvegtáblákon át belopózik, s ezernyi virág illatával tölti meg a
fáraók hullacsarnokát s a kőistenek szoborkarzatait.
Itt, a kertre nyíló csarnokok egyikében, IV. Pius pápa kaszinójában
szokta fogadni a pápa azokat, akiknek magánkihallgatást engedélyezett, ha
hölgyek is vannak az esedezők között.
A szögletből nyíló ajtónál két svájci testőr
áll: ismerőseink célnál vannak.
Ott állnak a lelkek nagy fejedelme előtt – akinek
birodalmát nem korlátozza a láthatár –, aki ura az ő alattvalóinak nemcsak
ezen a földön, hanem a túlvilágon is, – akinek egy szavától a halott szentté
lesz, s az élő ember halottá, a rettenetes, a félelmetes, az óriási nagy,
szelíd, mosolygó arcú emberalakba öltözve. Óh, e mosolyra még emlékeznek sokan,
hogy az valódi volt. Egy boldog ember mosolygása, aki tudja magáról, hogy
ő egy király, akit szeretnek.
A szerencsétlen gyermek ott térdelt leborulva e
fényes alak lábainál, s boldog volt, hogy könnyeivel áztathatta azokat.
Talán jobban hitt benne, mint az Istenben. Hisz az Isten
szobor, ha a kétségbeesve hozzáfolyamodó átöleli térdeit, megnyugtatást,
vigasztalást ad annak; de az imádkozó mégis aggódva gondolhat rá, hogy ez hideg
kő, kemény fa; tán nem is érzi a csókot, tán nem is hallja a sírást, s
akinek képét viseli, az messze van talán, nagyon messze – íme, ez pedig egy
élő alak, akinek szíve van, akinek szemében megjelenik a
rokonszenvező könny; aki megért, meglát, s kezét kinyújthatja, hogy
megáldjon.
Blanka a boldogságtól sírt.
A világ fejedelme lehajolt hozzá, és felemelte őt
kegyesen. Kezét fejére tette, s vigasztaló szavakat rebegett hozzá. Biztatta.
Oh, mily szentségül zárta ő e szavakat szívébe. –
Kinek volna bátorsága kétkedni azokban? – Kétkedhetik a menyasszony
vőlegénye szerelemesküjében az oltár előtt – kétkedhetik valaki a
napsugárban, hogy az meleg helyett lefagyasztja virágait – kétkedhetik valaki
az anyaföldben, hogy az az elvetett kenyérmagból bürököt fog teremni –
kétkedhetik valaki szülői szeretetében, a bölcsek tudományában kétkedhetik
a csillagászok matematikai számításában – kétkedhetik a saját józan eszében, öt
érzékeinek helyes felfogásában: de a mosolygó ajk jóságos szavaiban kétkedni
lehetlen volt.
„Tu es petra!”
Úgy építette e kegyes szavakra, mint a sziklára,
jövendője fényes várát a szegény asszony.
Gábor úr nem tudott magának számot adni róla, mikor vége
volt az elfogadtatásnak, hogy mi történt vele; vajon csakugyan letérdepelt
ő az egyházfejedelem előtt, s csakugyan megcsókolta annak a lábát;
csakugyan belesült a dikciójába, s nem tudott továbbhatolni annál, hogy
„beatissime pater”; vagy mindez álom volt. (Majd megmondja Dormándyné otthon.)
Annyi bizonyos, hogy védence könyörgő levelét kegyes
kezek vették át, és így minden cél el lett érve, s ez mégis az ő ügyvédi
sikeres működésének az eredménye.
Csak Dormándyné tartotta meg mindvégig az asszonyoknál
annyira bámulatos és kiváltságos lélekjelenlétét, hogy még azt is el tudta
mondani odahaza, hogy őszentsége azalatt, amíg Gábor úr összevissza
hebegett valamit (de azt senki se tudja, hogy zsidóul volt-e, vagy görögül),
hátulsó zsebéből egy burnótszelencét vont elő, s abból mosolyogva
kettőt szippantott; a burnótszelence egyszerű tojásdad alakú
teknőchéj volt, zománcfestéssel a tetején, s azután őszentsége
ugyanazon zsebéből, a selyem és aranyhímzés közül, egy zsebkendőt
vont elő, mely durva gyapotvászon volt, veres és kék kockákkal,
aminőket otthon a franciskánusok használnak.
Mindebből a hercegnő és az ügyvéd semmit sem
láttak.
|