XX.
Eddig Blanka csak vendég volt a sors asztalánál, akinek
szabadságában áll lamentálni afölött, hogy hogyan tudja a szakács így elrontani
az ételeket. Amint azonban a magányházhoz átköltözött, alkalma lett a
tűzhelyhez is közel jutni, s megérteni, hogyan készülnek azok a
keserű falatok, amiket az univerzális szakács – akit majd kormánynak, majd
gondviselésnek, majd reakciónak, majd népképviseletnek, majd önuralkodónak,
majd forradalomnak, majd diplomáciának neveznek – a szegény spártaiak
közasztalára feltálal? – Rossiékkal itt mindennap érintkezett, kiktől csak
egy korridor választotta el, s azoktól sokat megtudott, ami a világban
történik.
Gábor úr nem költözött el a vendéglőből a
hercegnő magánszállására; bár hely lett volna ott a számára is elég.
Mondhatta volna őszintén, hogy „Megvallom az igazat: én tisztelem,
becsülöm azt a derék urat, Rossit, de hiába, a korcsma csak korcsma!” az ember
azt nem találja fel sehol, amit itt talál: azért maradok a vendéglőben,
ahol mindent megkapok, amiért megfizetek. Ehelyett azonban azt mondta a
hercegnőnek:
– Megvallom az „igazat”. Én ugyan már torkig vagyok a
római vendéglőlakással – de nem állhatom ki Rossi grófot, akit mindennap
kellene látnom, s aki nem az én contentumomra való ember. Elismerem, hogy okos,
felvilágosodott fő: tiszta, feddhetetlen jellem, példátlan családapa. Ha
elvtársam volna, büszke lennék rá; ha ellenfelem volna, örömest együtt laknám
vele; de egyik sem. Ő mindig békíteni akarja a küzdő ellentéteket;
ő mikor már a két tábor egymással meg akar ütközni, egyiktől a
másikig jár, hogy kibeszélje kezükből a fegyvert. Ha az egyikkel beszél,
azt csitítja, ha a másikkal jön össze, azt kapacitálja. Szüntelen alkuszik,
békéltet, transzigál. Az ilyenek a legkiállhatatlanabb emberek. Szakasztott
mása Adorján Manassénak!
Ha tudta volna, hogy milyen nagyon felverte a becsét
azzal mind a kettőnek Blanka előtt!
– Én tehát a hercegnő kegyes engedelmével továbbra
is itt maradok: a leveleim is ide vannak már utasítva. Hanem mindennap teszem
tiszteletemet, és referálok az ügyünk mibenállásáról.
A hercegnő aztán, amint közelebbről megtanulta
ismerni a diplomatát, kinek családja oly régi pártfogója volt: csakugyan
rájött, hogy az ilyen ember nem ennek a világnak, s különösen nem „ennek” a
Rómának való.
Ott már akkor nem volt más a küzdőtéren, csak a két
„vak óriás”: a reakció és a forradalom. Csak azt lehetett kérdeni, hogy
vaktában melyik találja főbe a másikat; s ha a másikat nem, kit üt le
vaktában. Bizonyosan azt, aki kettőjük közé áll.
E küzdelem képezte az ő ügyének mérlegét is.
Amióta a mérsékelt szabadelvűek befolyása
megszűnt a Vatikánban, azóta a kettő közül az egyik várt a
hercegnőre: – ha a feketék győznek, akkor őt becsukják egy
kolostorba, holtig tartó vezeklésre; ha pedig a vörösek győznek, azok
agyonverik Cagliari herceget is meg a válni akaró feleségét is – azért, mert
arisztokraták.
A külesemények hol az egyik hatalmat kerítik felül, hol a
másikat. Néha egymáson henteregnek, hogy nem tudni, melyik van fölül, melyik
alul.
A hercegnőnek gyakran meg kellett látogatni **
grófnét is, azon nagyhatalom követének feleségét, mely az osztrák nagykövet
távollétében a Rómában levő osztrák és magyar alattvalók ügyeire védnöki
befolyást gyakorolt. Ezúton kapta a hercegnő a hazájából érkezett
tudósításokat és pénzösszegeket.
** grófnénál gyakran találkozott azokkal a
nevezetességekkel, akik a politikai reakció szálait szőtték-fonták. A
követ nejének termei voltak az ő jól ismert fészkük. S a rómainak az
asszonyok számára is van tőre, ha útjában állnak. ** grófnéról kényes
természetű kalandokat híreszteltek el, amiknek nem volt ugyan semmi
alapja, de amiket annál könnyebben elhittek, mert a grófné atyja színész volt,
s ő maga is leánykorában ünnepelt színésznő, s arra mindent rá lehet
fogni. Képzelhetni az olasz nő (mert olasznak született) bosszúvágyát a
nép ellen, mely ilyen tőrszúrásokkal akar megsemmisíteni egy asszonyt!
Blankához ** grófnő igen szíves volt s estélyeire
meghívta barátnőjével együtt, kinek szőke szépsége, vidám kedélye s
tiszta német beszéde „ezen termekben” sok hódítást szerzett. Jellemzi a
grófnő estélyeit az, hogy ott az olaszok németül beszéltek; pedig a
grófnő maga egy szót sem értett ezen a nyelven.
Egyszer tréfából azt mondta Blanka a szép Dormándynénak:
– Te még meghódítasz valami szép ifjú olaszt, s az
elrabol tőlem, s akkor szépen egyedül maradok a világban!
Mire a szőke szépség így felelt:
– Hercegném, lelkem. Ha minden olasz összetenné minden
erényeit, s aztán minden hibáit a tengerbe vetné, így kínálna meg magával,
mégsem hagynálak el tégedet érette.
A hercegnő nagyon meg volt hatva e ragaszkodás
által. Egy hű szív hát mégis van, mely vele együttérez.
A világ pedig egyre zűrzavarosabb lett.
Itt maradni a szép Rómában is kín volt már; hazamenni a
jó Magyarországba is fájdalom volt már. – S az idő nagyon a nyárba haladt
bele.
Egy napon nagy búsan állít be Blankához Gábor úr:
sugárzott az arcáról a szerencsétlenség.
– Sehogy sem akar előre haladni az ügyünk. – Nem
jött még rá a hercegnő az okára?
A hercegnő ezerféle okot gondolt; de egyet se jelölt
ki, mint bizonyosat.
– Én már rájöttem. – Az én személyiségem az oka, amiért a
hercegnő ügye szenved. – Ez csakugyan nem volt a hercegnő ezer
gondolatai között.
– Úgy van. A gát, amelyen fel vagyunk akadva, az, hogy a
hercegnő ügyvédje protestáns.
Ez bizony meglehet, hogy úgy van.
– Ezen most csak két mód van segíteni – vagy a
hercegnőnek kell más ügyvédet vallani, aki a római egyházközséghez
tartozik: ez a hosszabb út – vagy pedig nekem kell rögtön áttérnem – ez a
rövidebb.
A hercegnő eleinte azt hitte, hogy Gábor úr tréfál,
s elkezdett nevetni.
Zimándy azonban megtartá ünnepélyes komolyságát, s mint
aki meg van győződve áldozata nagyságáról, ünnepélyes lemondás
hangján folytatá:
– Igen, hercegnő, én képes vagyok lemondani atyáim
hitéről, tűrni az „egész világ” gúnyhahotáját, azért, hogy a
hercegnő ügyét diadalra segítsem. Még ma megyek a bíbornokhoz, akin
megfordul minden, s felkérem, hogy legyen keresztapám.
Blanka most már látta, hogy ez egészen komoly állapot, s
kezdett elérzékenyülni.
– Ez lesz a döntő sakkhúzás az ön ellenségeinek
cselszövényei ellen. Én ezt föltettem magamban – és végrehajtom.
– Uram, ez olyan adósság lesz rajtam, melyet sohasem
leszek képes visszafizetni.
– Csak diadalra vezessen, s én megtalálom abban
jutalmamat! – mondá a derék férfiú nemes pátosszal; amiért a hercegnő forrón
megszorította a kezét, s még könnyezett is.
Mégis vannak jó emberek a világon – akik az
ügyefogyottakért még áldozatra is képesek!
Mikor a hercegnő ezt elmondta Dormándynénak, az
meglepetést tanúsított arckifejezésében, s szavakban is igyekezett visszaadni
azon nagyrabecsülést, mely az elhatározás folytán keblében Zimándy úr irányában
keletkezett.
A jelzett áttérési tény csakugyan a maga szokott
ünnepélyességével végbe is ment: még a lapok is nagy dolgot csináltak
belőle, s senki sem kételkedett rajta, hogy a keresztapai ajándék a
hercegnő perében hozandó kegyelmes ítélet fog lenni.
Rá egy hét múlva meg is hozatott az ítélet.
A házastársak elválasztattak; de úgy, hogy a
hercegnőnek soha, Cagliari hercegnek pedig addig, amíg elvált neje él, új
házasságra kelni nem szabad.
A hercegnő fölött tehát be volt csapva a koporsó. De
egyúttal oly módon, hogy a koporsófödéllel Caldariva márkinő
menyasszony-köntösének a szegélye is oda lett csíptetve. Az sem siethet az
oltárhoz, amíg a szegény élőhalott porrá nem omlik.
Ha volt valaki, aki bosszút akart állni mind a két
asszonyon: célját érte.
Az ítélet többi része mellékes dolog. – Hogy Cagliari
herceg köteleztetik tizenkétezer arany évdíjat adni Zboróy Blanka
hercegnőnek (ki címét megtartandja), s azonkívül a Cagliari-palotának a
Tiber felé néző osztályát örökös lakásul; hozományát és ékszereit
kiszolgáltatni: ezen vívmányok már Zimándy úr diadalainak részei; mert hiszen
jöhetett volna olyan ítélet is, mely Blankától még az évdíjat és palotát is
megtagadja, s ezt tekintve mégse lehet mondani, hogy a hitváltoztatás már e
földi árnyékvilágban is meg ne termette volna gyümölcseit.
Igaz ugyan, hogy egy súlyos fenntartás volt kötve e
világi jók élvezetéhez: nevezetesen az, hogy Zboróy Blanka szüntelen Rómában
tartozik maradni. Ez az ítélet természetéből folyik. – Miután a másodszori
férjhezmenés meg lett tiltva neki, kellett gondoskodni a bírónak arról, hogy az
elítélt nő kellő felügyelet alatt maradjon. – S ennek még
leggyöngédebb módja volt az, hogy a Rómában lakásra köteleztetett; mert azt is
tehették volna, hogy valami kolostorba utasítsák élethossziglan.
Azon idő óta, hogy a vendéglői szállását
magánlakással váltotta fel a hercegnő, többé nem találkozott Manasséval.
Ez bizonyosan került minden alkalmat az összejövetelre. Csak onnan sejtette,
hogy még Rómában van, hogy egy napon Rossiéknál meglátta azt a festményt,
melyet Adorján a Colosseumban készített: ott hallotta, hogy ezt most fejezte be
a hajdani jó barát, s névnapi ajándékul küldte a grófnak, s hogy most egész lélekkel
hozzáfogott festészeti tehetsége kifejtéséhez.
Az ítélet kimondása után aztán Manassé meg volt a
hercegnőre nézve halva. Halva volt már őrá nézve az egész világ.
Olyanná volt rá nézve átalakítva az egész föld, mintha egy ismeretlen planétába
volna áthelyezve, melyben az ő fajához hasonló faj nem létezik: ahol
ő maga csak egy párja nélküli csodának lézeng megértetlenül.
Egy nő, akinek meg van tiltva szeretni. Tizenkilenc
éves korában!
S milyen hosszú lehet még az élet!
És ezalatt sohasem szeretni! Nem álmodni, nem ábrándozni,
nem reményleni!
Még ha bezárták volna egy kolostorba, könnyebben
elviselhetővé teszik vala a sorsát. Ott zárt fal keríti el az
emberiségtót, vasrácson keresztül látja csak a világot: körülvéve magához
hasonló tört szívektől, azoknak a bánatában föloszthatná a magáét. Csábító
világi öröm nem kísérthetné többé. De meghagyták neki az egész világot, úgy,
ahogy áll, ahogy mozog, nő és fogy, csak éppen a napot vették ki
belőle. Járhat, amerre tetszik; beszélhet, akivel akar; hanem azt mindenki
tudja felőle: oda van írva a két szemöldöke közé: „Nem szabad szeretned!”
Blanka meghajtott fővel fogadta a csapást. Isten
akarja így. Az egyháznak, a vallásnak ércbe vésett törvényei vannak, amik
hatalmasabbak a természet törvényeinél. – Meg kell azok előtt hajolni. –
Ezek a bírák csalhatatlanok, s tőlük nincs feljebb hivatkozás sehová,
senkihez.
Hiszen még ez az ítélet is jótétemény. Csak egy
örömtől foszt meg; de ezer szenvedéstől szabadít meg. Most már nem
üldözheti senki. Legfeljebb kémkedhetnek utána. Az pedig sikertelen áhítozás
lesz. Blanka üvegfalú házban lakhatik.
Az ítélet kimondása után rögtön átköltözött a számára
rendelt palotaosztályba, s a nagy háztartásnak megfelelő cselédséget
fogadott. Jövedelme saját vagyona után is volt annyi, mint amennyi a herceg
részéről meg volt számára ítélve, minden kényelmet megszerezhetett
magának.
A palotával, melybe beköltözött, egészen meg lehetett
elégedve. – Az a nagy Cagliari-építmény déli osztályából állt, melynek csak egy
terme feküdt északnak, három ablakkal a piacra. A piaci homlokzat többi részét
a herceg lakta, s a hercegnő lakosztályának hossza a Tiber-parton nyúlt
végig, ahonnan az Angyalvárra és a Vatikánra lehetett látni.
A herceg lakosztályának kapuja a piacra nyílt, a
hercegnőé a Tiberpartra. – Azontúl egy hosszú fal következett, melynek
párkányát kihajló olajfák lombja s kúszó rózsák átnőtt sátora takarta be,
s e kertnek is volt egy külön vasajtaja, mely a hercegnő lakta palotához
vezetett.
A kert belül hosszában kétfelé volt osztva egy magas fal
által. A herceg palotájához tartozó kertbe egy lépcsőzetes fedett tornácon
át volt a bejárás a nyugoti szárnyból: a hercegnő a maga kertjéhez
egyenesen az udvarából jutott, mely a másik udvartól egy keresztbe épített
karzattal volt elzárva. Ez a karzat, mint a H betű középvonása köté össze
a két szárnyat. Lapos kőfedele tele volt rakva délvirágokkal ófajansz
edényekben.
E karzat bejárata el volt zárva: legalább a hercegnő
lakosztálya felől határozottan el. A hajdani csarnokboltozat helyét
nagyszerű márványkandalló foglalta el, kőfaragványain,
bronzrácsozatán művészi kezek alkotásaival. – Azt onnan házbontás nélkül
eltávolítani nem lehetett. – A kandalló hátulsó tűzlapját vastag
damaszkozott vaslemez képezte, melyre arannyal kevert vörösrézből egy önmagát
felgyújtó főnix alakja volt beverve. E hálóteremnek az utcára nyíló
ablakai nem voltak áttörve: azok kifelé fülkéket képeztek, egyikben volt egy
kosarat vivő canephora, a másikban egy furulyázó szatír. – Ahelyett
egyetlen nyílása volt a kert felé, mely egy kis gömbölyű kiálló donjonba
vezetett, azon volt három ablak, befutva virágzó indákkal.
Ez a „remeteség” lett ezentúl Blanka menedéke, ahol
napjait egyedül töltheté – egészen egyedül.
Lelki barátnéja, a szép özvegy Dormándyné az ítélet
kimondása utáni napon azzal a vallomással lepé meg, hogy ő menyasszony.
Zimándy úr megkérte a kezét, s ő nem tagadhatta meg azt. – (Tehát nem volt
szükség valamennyi olasznak kollektíve összetenni az erényeit.) – Itt Rómában
fognak megesküdni, s azután – nagyon természetes –, hogy haza fognak utazni
Magyarországra. Zimándynak ott a hivatása, s a nő tartozik követni az
ő férjét. Ki vehetné nekik rossz néven? – Blanka lassanként aztán arra is
rájött, hogy barátnéja és ügyvédje régen értették már egymást. Visszaemlékezett
Manassénak egy-egy csipkedő célzására, ki e jó egyetértést észrevette,
amikor Blanka még nem is álmodott felőle. Azt hitte, hogy őtet
szeretik mind a ketten; pedig egymást szerették. De hát jól tették, igazuk
volt.
Most már azt is kitalálhatta, ha kedve volt talányokat
oldozgatni, hogy Zimándy úr miért határozta el magát arra a nagy áldozatra,
hogy apái hitét megtagadja. Azért, mert Rómában másként meg nem esküdhetik
Dormándynéval. Az ő kedvéért történt ez, nem a hercegnő peréért.
Vegyünk búcsút tőle, s aztán hadd vigye magával a
derék ember az áldást, a feleséget és a salláriumot.
Így maradt tökéletesen egyedül a „gyermekasszony” az örök
városban. És szeretett most már egyedül maradni; és bezárva lenni. Örökké
bezárva.
Megfogadta a parancsolatot, hogy szeretni többé nem
szabad; olyan nagyon, hogy még nőt, jó barátot, de még egy háziállatot sem
szeretett többé. – Cselédén kívül, akit megfizetett, mást nem bocsátott magához
közel. Látogatóba nem ment sehova: azt hitte, akármely társaságba belép, ott e
csendes suttogás támad mögötte: „la condannata!” (az elítélt nő). Ő
sem fogadott el látogatást. Nem bocsátott magához mást, mint a gyóntatóját, aki
hetenként egyszer fölkereste, annak azután volt mit meggyónnia a hét
főbűnök közül: „kételkedés a gondviselésben”, – „fellázadás az ember.
igazság ellen”, – „tilalmas álmok az ébrenlét alatt”, – „irigylése a mások
boldogságának”, „imádkozni nem tudás”, – „gyűlölet az élet iránt”. –
Vezeklésre méltó bűnök.
Majd meg fogja magát javítani, s megszokja lassanként,
hogyan kell élnie egy jóindulatú halottnak. Talál magának csendes szórakozást,
mint annyian mások, akik meghalt szívvel járnak a világban. Tökéletesíti magát
valami művészetben, tudományokban, természetben; búvárkodik, és ír könyveket.
– Szerez magának különcségeket, miket szenvedélyévé alakít; ragályos betegeket
fog ápolni, akikhez nem mindenki mer közelíteni; vagy lesz szenvedélyes
lovagló, aki árkokat ugrat át, mikben más a nyakát törné; árva gyermekeket
gyűjt össze, s levesiváshoz és ingviseléshez szoktatja a római árvákat;
egyszer majd a szalonjait is megnyitja, s híres művészeket és
előkelő prelátusokat fogad el magánál. Lassanként aztán majd csak
eltelnek az évek, s az emberek nem fognak kérdezősködni utána, hová lettek
arcáról a rózsák, s gyönyörködött-e bennük valaki, vagy csak lefonnyadtak
maguktól. Aztán mind vénebb lesz. Nem fog kijönni a házból. Körülveszi magát
kiskutyákkal, papagájokkal, hazug, rest, feledékeny cselédekkel, azokkal
pörlekedik, amíg élnek, megsiratja őket, ha meghaltak, és így szépen
végigéli a hosszú életet, hogy végül megtakarított jövedelméből valamelyik
római szentegyházban egy fogadalmi sírboltot emeltessen hamvainak. – Ugyan ki
tudakozódnék a gazdagok könnyhullatásai után? – A fény megaranyoz mindent!
Blanka lapokat sem járatott. Mit olvasson belőlük? A
szépirodalmi lapokból szerelmes történeteket, a politikaiakból vérontást,
háborút, forradalmakat? – Nem tudott a világról semmit.
Azok ott, a mellette való palotában másképp élték
világukot. Gyakran elűzte Blankát kertre néző donjonából a szomszéd
kertből áthangzó mulatság zaja: aközt ismerős hangok, melyeket
gyűlölt, tánczene robaj, szilaj sikongatások, pohárcsörgés, dévaj asszonyi
hahota!
Olyankor futott a legutolsó termébe, melynek ablakai a
piacra nyíltak, s onnan bámult ki a világba, míg estére a kertben elkezdett
orgia zaja átköltözött a mellékpalotába, s most már a kőfalon keresztül
hangzott át hozzája.
Azoknak is meg van tiltva, hogy szeressenek, de hogy az
életben gyönyörködjenek: az nincsen.
S az ő gyönyöreik zaja kergeti Blankát palotája
egyik szegletéből a másikba. Ez az egész változatossága napjainak.
Egy másik változatosságról gondoskodott a nyári malária.
Blanka megkapta a váltólázt s azzal vesződött hat hétig. Ez is egy neme az
időtöltésnek. Az ember minden harmadnap várja a hozzáesküdött kedvest:
eljön-e, nem jön-e. Mikor már tizenhárom nap nem jött el, azt hiszi, hogy tán
el is feledte. Dehogy feledte! Tizennegyedik nap megint itt van. – Nincs ilyen
hű szerető több a világon.
Mikor aztán felüdült, az orvos azt tanácsolta neki, hogy
jó volna levegőt változtatni. Azt tudta, hogy a hercegnőnek Rómát
elhagyni nem szabad, azért nem is küldte őt a Svájcba, hanem csak a
Tivoliba vagy a Monte Marióra. De ezt is meg kellett előbb kérdeni a Vatikánban,
hogy szabad-e. Megengedtetett, hogy a gyógyuló beteg a Monte Marión töltse a
nappalt; de éjszakára vissza kell térnie a palotájába. Így kívánja a jó erkölcs
és a törvény.
Azonban ez is jót tett a hercegnőnek. A hegyi lég, a
pompás olaszországi őszi napok alatt, s a naponkénti kocsizás helyreállítá
egészségét. S íme, ez is az élet örömei közé tartozik.
Az elvesztett egészségért folytatott küzdelem elfeledteti
az emberrel az élet minden egyéb harcait: legyen ezeknek neve szerelem vagy
vérontás. Ez a viaszképű, szederszájú, ónszemű udvarló nem tűr
semmi versenytársat: akit ő szeret, annak nem szabad másról gondolkozni,
csak őróla.
Ezalatt háromszor is megváltozott a politikai világ
arculata Rómában; Blanka mit bánta azt. Neki még hazát sem lehetett szeretni.
Mi volt rá nézve a korszak nagy jelszava: „szabadság”? Elnyeli-e azt a tenger,
s elalszik végképp; vagy kihányja a Vezúv, s felgyújtja vele a földet? Mikor az
egész világon minden szabad lesz, őneki akkor se lesz szabad szeretni.
|