XXIV.
Blanka az első meglepetés pillanatától fogva nem
tudta magát megvédeni e nő befolyásától. Az fölényt gyakorolt fölötte. Ez
a hatalma megvan a kifinomított romlottságnak az ártatlan kedélyek fölött.
Aki a világot, az embereket, a társaságot tanulja
megismerni, az legfigyelmesebb hallgatókra talál. S ezt tanította a szép Cyrene
Blankának.
S ez a pohár úgy itatja magát!
Hogy a nagy emberek csak olyan esendők, mint más. S
a halhatatlanok szeretnek álmodni. – Hogy a bátrak megijednek a pereces legény
trombitaszavától. – Hogy az ájtatos úrhölgyek a bergamascót és a tarantellát is
tudják táncolni. – Hogy a csalhatlan ember hétszer téved hét nap alatt. – Hogy
a nép szava nem Isten szava, hanem csak hangtölcsére belefújt hangoknak. – Hogy
az imádkozás nem „az Istenhez megtérés”, hanem csak „elkérezkedés az ördöghöz”.
– Hogy a nők, akik a férfiakat őrültekké teszik, nem vétkeznek, csak
bosszút állnak.
Hanem annyi rossz tudomány között mégis volt egy jó is,
amint a szép Cyrene-tót tanult; az, hogy van „egy” ember, ki abból a holdbeli
szigetből ide szakadott, ahol az emberek csak egyszer szeretnek, de az
örökké tart – aki arra a képre mely az „ő” szent képe, azt mondja,
hogy „Nem eladó!”
Most már a hírlapokat sem olvasta olyan nagy
érdeklődéssel, amióta megtudta, hogy azok nem igazán egymást megenni
készülő oroszlánok. Az a mérges vezércikk nem harag, csak hujjahó
kiáltozása egy úrlovarnak, aki a hendikepben fél lófejjel meg akarja
előzni a társait, s azért biztatja olyan nagyon a lovát. – A hírlap a ló.
– Átugrott a vezércikkeken, az országgyűlési tudósításokon, s azontúl
naponként csak a hírlapok hátulján keresgélt egy-egy eltévedt tudósítást, mely
apró betűkkel szedve, valahol a kaliforniai hírek mögött talált egy zugot,
ezen felirattal: „Ungheria”. – Csupa balhírek lajstroma!
Ez az egy nyugtalanító még.
Az, hogy a rómaiak miképp kiabálnak egymásra, nem zavarta
meg többé. Tudta, hogy csak játszanak. Hanem ezek a hazulról érkező
balhírek nehezen feküdtek a szívén.
Pedig hiszen neki az már nem is hazája többé. Sőt,
nem is tudhatta, hogy mi az a hazaszeretet. Kora gyermekéveiben beadták egy
külföldi zárdába, ahol nemzete nyelvét soha nem hallotta, s csak azért nem
felejtette el, hogy mindig ezen „gondolkozott”. Rokonaiban, kik balsorsát
előidézték szerencsétlen házassága által, nem volt oka megszeretni
nemzetét, s a népet nem is látta máskor, mint mikor a parasztleányok a parkban
dolgoztak, ahol ő játszott. Ez a park volt egyedüli emléke a hazából. Az
ő örök lakhelye Róma lett, a szent város. Ezt kimondta az a törvény, mely
minden törvény és alkotmány fölött áll.
Hanem azért mégis mindig ott volt ez az aggasztó kérdés a
szeme előtt, amíg álarcosbáli ruháját készíté: „Szabad-e neked itten
vigadnod, amikor egész nemzeted sír?”
Mert bálruháját maga készíté, bezárt ajtók mellett, hogy
senki el ne árulhassa. Önmaga hímezte a fekete csipkefátyolra az
ezüstcsillagokat. Mikor aztán néha e nehéz kérdés után kihullott kezéből a
szövet, s maga elé tekintett, úgy tetszett, mintha fekete csillagok táncolnának
szemei előtt.
Csupán egy gondolatban talált jogot azon szándéka mellett
megmaradni, hogy az álarcosbálba elmenjen – ott meglátja Manassét! Beszélhet is
vele ellenőrzetlenül.
Ez csábította az elmenetelre, s a csillagos ruha, a
granátkorona elkészült napjára.
E nap reggelén Rossiéktól megkapta a kért beléptijegyet a
parlament hölgykarzatára. A miniszterelnök a mai ülésben fogja előadni
programbeszédét. Nagyérdekű ülés lesz. Sietni kell, hogy helyéhez
juthasson az ember.
Blanka félórával az ülés megnyitása előtt már
elhajtatott a parlament épületéhez. Ott pedig már egész sort álltak az
előtte megérkezett hintók, s várnia kellett, míg tolamonkint egymás után
benyomulhatnak a porticus alá.
A porticus oszlopainak köze tele volt várakozó néppel.
Férfiak mind, marcona, kedvetlen arcok, amik vizsgáló tekintettel néznek be
minden kocsi ablakán. Végre az ő hintaja is megállt a főlépcső
bejárata előtt, s a kapus kinyitá a kocsiajtót.
Ott is, a lépcsőház csarnokában ugyanazon baljóslatú
arcok, s azok között egy, ki mindjárt a kocsival szemközt állt, régi
ismerős.
Rövid ismeretség, de elfelejthetetlen.
Annak az embernek az arca, akit a nagypénteki ünnepélyen
a kegyelemosztó bíbornok mint saját élte ellen támadt orgyilkost feloldott,
megölelt és megáldott.
Most itt áll, vad, sötét szemeivel merőn maga elé
tekintve, jobbkeze a keblébe van dugva a dolmánya alá.
Blanka annyira megrettent ez embernek a látásától, hogy
elkezdett reszketni, s visszahanyatlott kocsija ülésébe.
A portás kérte, hogy szálljon ki, mert többen is jönnek
utána. Blanka azt mondta, hogy marad, hirtelen rosszul lett; kérte a portást,
hogy utasítsa a kocsisát a hazatérésre.
Alig hajtatott azonban ki a parlamentépületből,
rögtön megrántotta a zsinórt, melynek vége a kocsis karjára volt kötve. Az a
zsinór egyúttal hangcső volt, melyen át a kocsisnak utasítást lehetett
adni.
– A miniszterelnöki palotába! Gyorsan!
A palota elé megérkezve, lázas sietséggel ugrott ki
kocsijából Blanka, s a kapustól Rossiék után tudakozódott.
– A hölgyek már elmentek a parlamentbe.
– És a gróf!
– Még itthon van.
– Rögtön beszélni akarok vele.
A kapus csöngetett. Blanka felsietett a lépcsőkön.
Az eléje siető titkártól kérdezé, hogy lehet-e beszélni a gróffal.
– Egy pap van nála meg egy lengyel tábornok.
– Nem bánom, nincs előttük titkom.
Az államférfi félreértő derült arccal fogadta
Blankát, hanem annak dúlt arca megdöbbenté aztán.
A hercegnő odarohant hozzá, s összekulcsolt kezeit a
miniszter kezére téve mondá zokogáshoz hasonló fuldokló hangon:
– Gróf úr, ne menjen ma a parlamentbe! Ne menjen el a
parlamentbe! Ne menjen ön ma a parlamentbe.
A miniszter bámulva tekitett reá.
– Veszedelem fogja önt érni! Rossz emberek várnak önre!
Megölik önt.
Egy pap volt még a szobában és egy lengyel tábornok.
A pap odalépett e szónál a miniszterhez, s megfogta a
kezét.
– Mit mondtunk önnek?
A tábornok pedig ujjával mutatott Blankára:
– Ez már a harmadik.
És Blanka ismét összekulcsolt kezei közé szorítá Rossi
kezét, úgy rimánkodott előtte.
– Lelkemnek egész rémületéből mondom önnek, hogy
veszedelem éri, ha a mai napon kimegy. Én a legrosszabbat sejtem.
– S én kiszámítom azt, a körülmények találkozásából –
mondá a pap.
– Én pedig bizonyosan tudom – szólt a tábornok.
– Maradjon ön ma idehaza! – könyörgött Blanka. –
Halasztassa el a mai beszédét. Tartsa azt meg olyan napon, amikor nem lesz
előre kihirdetve, amikor nem várnak rá.
– Kísértesse ön magát jó barátai által a parlamentig.
Vegye maga mellé minisztertársait. Ne menjen egyedül – tanácsolá a pap.
– Állíttasson ön sorfalat carabinierikből a
parlament bejáratához, s szoríttassa hátra a gyanús embereket – mondá a katona.
Az államférfi pedig mind a háromra mosolygott. Valami
jött eszébe, amit elmondandó programbeszédében kiigazítson. Azt elővette,
és irallal feljegyzé a tört papírszélre.
– Ez meg fogja őket győzni!
S aztán kezet szorított mind a három vendégével, s kérte
őket, hogy siessenek helyeiket elfoglalni a karzaton.; hogy el ne
veszítsék a beszédje elejét. Utolsó szava ez volt: „Én a népet meg nem gyalázom
azzal, hogy fegyvert vigyek közéje, s a szabadságot azzal, hogy féltsem benne
az életemet.”
Blanka sohasem fogja azt a mosolygó arcot elfelejteni.
Mikor eltávozott Rossitól, a miniszter hintaja már ott
állt befogva a kapu alatt.
De neki nem volt többé elég kedélynyugalma visszatérni a
parlamentépületbe. Hazahajtatott. S azután haza térve, abban a lázas
kedélyállapotban kikönyökölt a piacra néző szögletablakba, mely alatt a
szökőkút örök habmoraja zúg, s leste a városi zajt.
Zaj van Rómában mindig elég. Hisz, aki ott gyufakatulyát
meg ánizsgyökeret árul, olyan lármát csap vele, hogy más országban egy
likvidáló részvénytársulat közgyűlése kitelnék belőle; hanem valami
népmozgalmat jelző erősebb hangok nem vegyültek közé. Semmi dobszó,
semmi puskalövések.
Blanka utoljára is megnyugodott benne, hogy aggodalma hiú
agyrém volt, s sajnálta már, hogy elmaradt a fényes parlamenti jelenetről.
Az óraütések figyelmezteték, hogy itt a reggelizés ideje.
Szokott magányában elkölté azt is.
Azután, azon ürügy alatt, hogy pihenni fog, bezárkózott
hálószobájába, s előszedte az álarcos estélyhez szükséges jelmezdarabokat.
Sappho vidám dinározása többször félbeszakasztá töprengését. Erősen
tépelődött magában. Mit tegyen?
Még mindig nem volt bizonyos felőle, hogy elmegy-e a
szép Cyrene meghívására, vagy itthon marad.
A jelmez kész, csak fel kell venni; de a szív, amit annak
be kell takarni, még nem kész.
Lehetséges-e az, hogy Zboróy Blanka saját meggyilkolt
alakjában megjelenjen azokban a Cagliari-termekben, amik gyilkosának otthonát
képezik. Hogy ő, a „la condannata” odamenjen mulatni, tréfát űzni az
ő egész élete megrontójának, Caldariva márkinőnek társaságába. A
világ őrültjeiből és képmutatóiból összeszedett bolond-sanhedrinbe? –
Ereszti-e őt azon helyre visszaborzadó szemérme? Asszonyi büszkesége?
Szűzi ártatlansága? Vagy mindezeknél erősebb marad-e a kíváncsiság?
Az ismeretlen utáni vágy?
Aztán elgondolkozott róla, hogy milyen irtóztató egyedül
áll a világban; elítélve büntetlenül, eltaszítva szerettelenül – minden embere
fizetett kém, aki az ő kenyerét eszi! – Mennyire nem tartozik senkinek a
kerek földön semmivel! Se hálával, se szeretettel, se tisztelettel, se
barátsággal. – Neki se adtak ebből semmit.
Eszébe jutott a másik nőnek a mondása, hogy a
férfiak úgy csinálták meg a világot, hogy az egy börtön legyen a nőkre
nézve – de a rabnak első kötelessége keresztülásni a börtöne falait!
Aztán valahányszor feltámadó büszkesége tilalmat vetett
rá, hogy a csábító meghívást kövesse, mindig visszatért az az utolsó kép,
melyen megtört minden erélye – Manassé a jázminbokrok között.
Hisz ő is ott lesz.
Akkor aztán hasztalan vitatkozott vele a józan ész: de
hát miért lesz ott? Miért találkozni ővele? Mi célja, mi vége lehet e
találkozásnak? – Szabad-e őneki még csak közelíteni is ahhoz a
tűzhöz, aminek a neve szerelem!
Az ő szerelmének csak egy neve van: a
megszégyenülés.
És mégis óhajtotta őt újra látni, s titokban
felpróbálta a csillagos öltönyt és a szikrahányó koronát. Vajon rá fog-e
ismerni benne? Egyedül e gondolatért fel tudott áldozni mindent.
Délután volt, ajtaján a komornyik kopogtatott. Blanka
elrejté jelmezét, s sietett az ajtót kinyitni. Bosszús volt a háborgatásért.
A komornyik a ma délután megjelenő hírlapokat hozta.
– Hercegnő! Nevezetes, nagy újság van! – szólt
ragyogó arccal.
– Jól van, jól! – mondá Blanka, kikapva kezéből a
hírlapcsomagot, s megint becsukva az orra előtt az ajtót.
A hírlapokat odadobta az olvasóasztalra.
Bizony bánta is most, akármi újság van a világban.
Felőle proklamálhatták a köztársaságot, s megválaszthatták
szabadkőmíves pápának Ciceruacchiót!
Azután ismét elővette csillagos jelmezét, s
tanulmányozta annak redőzetét.
Szabad lesz-e a meztelen karnak kilátszani belőle
vagy nem?
Talán magáról a kézről is ráismer valaki, aki ezt a
kezet valaha nagyon jól megnézte?
…De hátha az a valaki nem lesz ott?… Itt ám a göcs!
Hátha találkozik egy férfi a világon, aki azt izeni
vissza szép Cyrenenek, hogy „Ha az egész világ egy özönvíz volna, s a
Cagliari-palota az Ararát hegye volna, én mégsem mennék oda!”
Hátha van egy férfi a világon, akinek van elég szíve nem
felejteni el semmi büszkeséget, és nem hagyni játszani a szívével?
Hátha Adorján Manassé nem megy el a szép Cyrene álarcos
báljába?
Ez a gondolat megszabadítá kísérteteitől.
Összecsavarta egy gomolyba az egész csillagos jelmezt, s
behajítá ruhatárába.
„Ő nem lesz ott. Nem lehet ott! Én sem megyek
el!”
Az órák huszonnégyet ütöttek. Esteli Ave Mariára
harangoztak ismét.
Blanka letérdepelt imádkozni imazsámolyához.
Egész teste reszketett, mikor az imának vége volt.
Volt oka rá. Egész délután nem volt a kandallójában
tűz. Az átjáratot szabadon kellett tartani.
Az inas, ki a lámpákat behozta a terembe, észrevette,
hogy a kandalló sötét és hideg, s azt kérdezé, hogy ne gyújtson-e benne tüzet.
– De, jó lesz – mondá neki Blanka.
– Cudar világ van odakünn – mondá a cseléd, s neki is kék
volt az orra. A hidegtől vagy a rémülettől?
A Sappho-kép halk lírapengetést hallatott.
(– Hasztalan hívsz! – mondá magában a hercegnő. –
„Ő” nem lesz ott.) Gyújtsa meg ön a tüzet; mindjárt melegebb lesz.
Sappho lírája egyre zengett.
Blanka felkapta a mandolint a kerevetről, s egy
szegletbe dobta.
(– Nem megyek.)
S hogy ellenállási ereje annál nagyobb legyen, leült az
olvasóasztalhoz sorba venni az odahajított hírlapokat; ha talán valamelyiknek a
zugában megint találna egy komolyan elgondolkozni való tudósítást arról az
Istentől, embertől elfeledett darab földről, amit a nyomdák
legapróbb betűivel úgy szednek, hogy „Ungheria”.
És amíg élete tartani fog, Zboróy Blankának büszkesége
leend abban, hogy elébb mondta ki e szót, „Nem megyek!”, hogy elébb hajította
el a kész jelmezt a lomtárba, mint kezébe vette volna ama hírlapok egyikét! –
Hogy saját lelke erejéből merítette az elhatározást. S nem várt vele, míg
a felöltött bohócruhát az a legelső sor, mely minden hírlap homlokára van
nyomtatva, tépi le testéről:
„Rossi ma reggel a parlamentházban meggyilkoltatott!”
|