XXV.
– Fogják be a lovaimat! – sikolta fel a hercegnő,
ledobva a hírlapot kezéből.
– Hova akar menni a hercegnő? – kérdé a cseléd.
– A Rossi-házhoz!
– Oda ma nem lehet.
– Miért nem?
– Mert az utca tele van néppel.
– S mit csinál ott a nép?
– Táncol.
– Mit?
– A carmagnolát.
– A carmagnolát?
– Meg a tarantellát.
– A nép táncol carmagnolát? A meggyilkolt miniszter háza
előtt!
– És a meggyilkolt felesége és leányainak felvidítására!
Blanka arcára csapta kezeit.
– Ez rettenetes!
– Én ott voltam és láttam, hogyan történt – beszélé
fogvacogva az inas –, a lépcsőtornácban állt egy csoport férfi, köztük
többen a „reduci”-k közül, kiket egyik kormány száműzött, s a másik
hazaeresztett; néhányan egyenruhában s a rőzsevágó késekkel az oldalaikon.
Mikor a miniszterelnök hintaja megérkezett, a tömeg egyszerre előretódult;
a kocsit körülfogták. Rossi kiszállt; de alig lépett az első
lépcsőre, amint egy férfi odaugrott hozzá, én egy tőrt láttam
villanni a levegőben, s aztán egy vérsugárt magasra felszökni. A döfés a
miniszterelnök nyakába hatolt; a teremőrök felfogták, az irodába vitték;
mire orvost hoztak, már meg volt halva.
– Irtózatos!
– Valóban az, hercegnő.
– S ki a gyilkos?
– Azt megláthatjuk nemsokára; a néptömeg, mely őt
hozza, erre hömpölyög a tér felé.
– Elfogták őt? Megkötözték?
– Nem fogták el, hanem vállaikra emelték, s nem kötözték
meg, hanem megkoszorúzták. Ő a mai nap hőse.
– Hazudsz!
– Ha nekem nem hisz a hercegnő, olvassa el a
hírlapokat. Ők magasztalják a gyilkost. Brutusszal egy sorba emelik. – Nem
tudom, miért teszik? Én piemonti vagyok. A többi cselédjét ne híjja most
hercegnő, azok mind lenn vannak most az utcán, s együtt táncolják a „danse
macabre”-t a fölséges urakkal!
A hercegnő nem akart hinni az élő szónak, nem
akart hinni a nyomtatott betűknek. Vannak erkölcsi lehetlenségek is.
„Ha minden ember esküdnék is rá, hogy este hat órakor
hajnalodik, napfelkelte van, s a nap nem keleten, hanem északon kel fel, mégsem
hinné el azt senki; hanem sietne maga megnézni az eget.”
Ilyen lehetetlenség az is, amit Blankának el kellene
hinni, hogy egy átkozott orgyilkost, ki a nép legjobb barátját megölte,
diadallal hordozzanak körül a városban.
– Lehet a mi ablakainkból a piacra bántatlanul kinézni?
– Hogyne – felelte az inas –, hisz a piacra fekvő
Cagliari-palotának minden vastáblája nyitva van, s a termek kivilágítva.
– Hát ott mit csinálnak? – kérdezé Blanka elbámulva.
Oly nagy volt a rémület, az iszonyat hatása lelkén, hogy
tökéletesen elfelejtette, hogy ott ma vigalom van, s hogy neki is ott kellene
lenni.
– Hát ott ma álarcosbál van – felelt a cseléd. – A sok
cifra álcás úr és asszonyság éppen most sereglett össze. Ha kinyitjuk a donjon
ablakait, az orchestrum zenéje is át fog hangzani.
S valóban, amint az inas egy ablaktáblát felnyitott,
áthangzott a szomszéd ház vigalmi zaja.
– Tegye be, hideg jön be – mondá Blanka.
Pedig nem a hidegtől, hanem attól a zenétől
fázott.
– Rakjon több fát a tűzre, s aztán menjen a
szögletszobába, s adjon hírt, ha a néptömeg erre talál jönni.
Mikor egyedül maradt Blanka, elkezdett zokogni. A rémület
okozta azt.
Az volt rémületének legszörnyűbb eszméje, hogy ha
ő most ott volna abban a másik házban, ahol az emberek vigadnak! Soha
egész életében nem tudná levezekleni azt a bűnt, amit e lépéssel
elkövetett lesz. Soha ki nem tudna békülni önlelkével, hogy mulatni tudott
Caldariva márkinő termeiben, mikor legjobb barátjának véres holtteste
fölött annak családja a kétségbeesés könnyeit sírja!
Rövid időn visszaérkezett az előőrsre
küldött inas.
– Már jön a néptömeg.
Blanka sáljába burkolta magát (a római paloták szobái
hidegek), s sietett a szögletterembe.
Annak az ablakain be voltak téve a vastáblák, de minden
tábla közepén volt egy cifrázat, melyen keresztül ki lehetett látni.
Késő őszi este volt; négy óra naplement után. A
lámpások hunyorogtak a szélnyomás alatt; hanem azon a darabon, ahol a
Cagliari-palota állt, világos volt a tér. A táncterem csillárai világították
azt be. Az ablakokon át keresztülhangzott az erős zene.
A piac átelleni szegletéből egy megnevezhetetlen
tömeg gomolyodott elő.
Népnek nem lehet azt nevezni; mert az egy szentséges
szent név.
Csorda! Igen: vadállatcsorda volt. Minőt hajdan a
Colosseum üregei okádtak elő; bőszült tigris, hiéna, szarvorrú –
csakhogy emberalakkal.
Férfiak, akiknek arcán az őrültség üli diadalát,
hahotára torzulva afölötti örömükben, hogy a józan észt lerázhatták a
nyakukból; gyermekek, akikből az éretlen düh vén törpéket alakított; vad
fúriák, kikben az asszonyi nemet csak a szétbomlott hosszú haj tanúsítja.
Valamennyien ittasak a bortól és vértől, őrültek egymás példájától és
csatakosak az utcasártól, megtépett s a fantázia kicsapongásaival kiforgatott
öltözetekben, a nők öveibe dugott ruhaszegélyekkel. S ez mind tombol, táncol,
toporzékol, sikongat és ökleivel hadonáz a légben; egy nyolcéves fiú meg egy
tízéves leány szurokfáklyákkal kezükben nyargalnak előre visítozva, helyet
csinálni a menetnek. Az elhulló sziporkák jelölik az utat nyomukban.
S a tömeg közepén ott hoznak egy emberalakot férfiak a
vállaikon, hordszéken emelve, mint a pápát nagyhéten, mellette visznek két nagy
zászlót. Néhány fáklyás veszi körül, s azok igyekeznek a megdicsőített
alak arcát megvilágítani.
S így közeledik, emberi vállakon emelve – a szörnyeteg,
ki meggyilkolta nemzete legbecsületesebb emberét, hazája legjobb fiát, a népnek
legigazibb barátját, a béke egyedüli oszlopát! – Jön trónuson emelve, mint a
mexikói Téckatlepoka isten, akit ifjú szüzek vérével tartott jól az inkák
kiveszett faja.
És Blanka ráismer ama rettenetes főre, mely kötéllel
a nyakában szállt alá a Szent Péter-templomi tribünről, s akihez még a
saját gyermeke is félt közelíteni.
S most éljent ordít neki az egész sokaság, s egy némber,
ki oly boldog volt, hogy egy csecsemőt tartva ölében, egész a gonosztevő
trónusáig tudott furakodni, sorba táncolva az ittas férfialakokkal, mikor
odajut a szörnyeteghez, fölemeli két kezével a csecsemőt, s odatartja
eléje, hogy csókolja meg azt a kezet, amelyről még nincs lemosva a vér! S
akad asszony elég, aki utánozza. A csecsemőiket is elhozták a
saturnáliába, s mutogatják nekik a gyilkost: „Ilyen légy, ha felnősz!”
Blanka zsibbadni érzé minden tagját. Az utálat, a
borzalom úr lett érzékei fölött. Azt hitte álom ez; majd elvonul.
De nem vonult el.
A Cagliari-palota előtt megállt a pokolbeli
díszmenet, s a riadalból kiveheté Blanka, hogy a gyilkost és fertelmes
processióját onnan a kivilágított ablakokból üdvözlék!
Minő társaság lehet az ott!
A menet megáll. A palota ablakaiból
pezsgőspalackokat hajigálnak le közé, azokat elkapkodják. A fáklyások a
gyilkos trónja körül tért kanyarítanak, s annak a közepébe ugranak a szilaj
alakok, férfiak, némberek, palackkal kezükben, s elkezdik toporzékolni a tácok
legocsmányabbikát, mely arra van kitalálva, hogy megutáltassa a férfival az
asszonyt. – Zene is van hozzá. Ugyanarra a tánczenére, ami a fényes
teremből lehangzik, lehet táncolni a sáros utcán is. Csak másolat ez. Az
utca tükre a palotának! Azt teszik itt is, amit ott, csakhogy természetesebben
és álarc nélkül.
Blanka valami oly kimondhatatlan dühöt érzett e látvány
alatt, hogy azt kívánta, nyílnék meg a föld e Szodoma alatt, és nyelné el pokol
tüze az ártót és ártatlant.
Hát nincs ember, aki meg tudja torolni azt, ha megbántják
az Istent?
Van. Az Angyalhíd felől közeledik trombitaszóval egy
fenyegető oszlop. Egy egész zászlóalj carabinieri. Szuronyaik villogása
hirdeti, hogy ők azok.
Aha! Most abbahagyják a táncot! Most másforma dáridó
következik.
A trónuson ülő alak feláll, és dörgő hangon
kiált:
– Előre, asszonyok!
Asszonyok? – Ezek az urak értik a harcolási módot.
A csoport közül előrefurakodnak rögtön a némberek, s
elzárják az utat a katonaság elől. A rohamlépésben közeledő
carabinieriket riadó „Evviva!” kiáltás fogadja.
A csapat élén lovagló vezérben megismeri Blanka a rendőrfőnököt.
Tehát ő maga jött. Első hivatalnoka volt a
meggyilkolt miniszternek, jó barátja. Ez bosszút fog állni a gyilkosain! Ő
egész Rómára nézve a földi gondviselés. Kötelessége, hogy a társadalmat védje a
rossz szenvedélyek ellen.
És Blanka látta az ablakából, hogyan állítja meg lovát a
rend nagy férfija az asszonyi csatárlánc előtt, hogyan parancsol
katonáinak „lábhoz a fegyvert”.
És aztán nyergében felállva, elkiáltja magát: „Éljen a
szabadság! Éljen a nép! Mi a népé vagyunk!”
És aztán engedi magát lováról leemeltetni a részeg
asszonyok által, engedi odavitetni a gyilkos trónusáig, és mikor odaér, kezét
nyújtja neki; odavonja őt magához, és megcsókolja annak arcát. A tömeg
felrivall: „Éljen a hadsereg!”, s a carabinierik trombitásai rákezdik a félbehagyott
carmagnolát harsogtatni, s a dühödt maenadok kiragadják a katonákat a
hadsorból, együtt járni velük a pókmarástól megőrjültek táncát.
Ez oly undorító látvány volt, hogy Blanka nem nézhette
tovább. – Elfutott a piacra néző teremből üldöztetve a rettentő
ordítástól, mely a gyilkosok és a katonák közötti ölelkezésre következett.
*
Tehát a víz egyesült a tűzzel – az olaj a vízzel
kiegyezett!
*
A gyilkost Zambianchinak jegyzé fel a történelem, s annak
az ezredesnek a nevét, aki megcsókolta s megáldá az orgyilkost, Calderrarinak.
|