MÁSODIK RÉSZ
Történet, melynek soha sincsen vége
I.
– Ím, egy világrész, ahol az Isten egyedül maga van.
Egy világrész, mely nagyobb, mint a többi öt együttvéve.
Neve: a tenger.
Még az istenekkel bővölködő Olymp idejében sem
volt itt több úr, csak egy; ma is csak egy van.
Nincs rajta se templom, se moschée, se pagoda; nem
nyúlnak ki belőle münstertornyok, minarék, teokallik; nem hangzik rajta
végig harangszó, tamtam, müezzimkiáltás – mégis jelen van ő.
Egyedül van. Nem osztozik senkivel. Nem tanít róla
Mózses, Confucse, Mahomed, az evangelisták; mégis megismeri minden nemzet. Ez a
minden színű és nyelvű emberek Istene. Az Úr a vizek fölött.
A föld változandó, a tenger örökké ugyanaz.
A tengeren járó ember mindig Isten kezében van. A földi
világot a túlvilágtól csak egy átlátszó lap választja el: a víz színe. S e
kettő között hintálja őt folyvást egy kéz, egy lehelet. Egy kéz, mely
fenntarthat, s egy lehelet, mely elmeríthet.
A tenger alatt nincsen pokol; ez a szárazföld kiváltságos
eszményképe. A tengeren járó emberek örülnek, ha a láthatáron meglátnak egy
sötét pontot: „Vitorla!”, s mikor egymás mellett elrepülnek, üdvözlik egymást.
Lehet, hogy a rokonaik otthon a szárazon gyűlölik egymást.
S akik különben is szeretik egymást, mily naggyá lesz
szerelmük a tenger közepett!
Ha én festő maradtam volna, egy képet lett volna
kedvem alkotni, párját annak a festményóriásnak, amit Palma Giovane alkotott a
dózse palota számára, a feltámadást. De az én képem lett volna a feltámadás a
tengeren! Mikor az angyal trombitaszavára a milliók és milliók, kiknek sírja a
tengerfenék, felmerülnek a hullámok közül, s velük együtt százezrei az
elsüllyedt hajóknak, s szárnyra kelt emberek szárnyra kelt házakkal emelkednek
az ég felé!
Ugye, nagy bohó vagyok én, kedves?
Ketten voltak a hajó kormánypáholyában. A férfi tartotta
a kormánykereket, a hölgy a lábainál ült, s fejét hátrahajtó az ifjú térdeire,
s annak balját kezei közt tartva, sima állát, piros arcát hozzá cirógatta, s
lopva egyet csókolt a kézen. Szemei a véghetetlen eget járták, mely tele volt
ragyogással e napon. A tengernek mindegy: ősz vagy tavasz. Ha akarja,
novemberben is májust tart. A szél sem éles itt, a hajó együtt megy vele; a
rajt ülő nem érzi azt úgy, mint a leszegezett földön. A hullám csak
ringatja a trabakelt. A padrone, a kormányos és a legények mind alusznak a
vitorlából feszített ernyő alatt. A hajó megy a keleti széllel nyugotnak.
– Látod, milyen jó volt, hogy Rómában a harci párt került
felül. A kikötőben minden gőzöst lefoglalt az új kormány a nagy
tengeri expedícióhoz; nekünk nem volt más választásunk, mint egy vitorlást
felfogadni, s ezzel tovább tart az út. S még azt sem tudjuk, hogy hová megyünk.
– Én oda megyek, ahová te viszesz – súgá a nő,
felvetve hozzá nagy sötét szemeit.
– S én oda viszlek, ahová te küldesz.
– Nem azt mondtad-e, mikor búcsúzni jöttél: „Megyek az én
kis holdbeli szigetembe haza. Ott veszedelem van.”
– Azt akkor mondtam, mikor még magam parancsoltam
magamnak.
– És most?
– Most pedig te parancsolsz nekem.
– De hát nem történt-e meg számtalanszor a világban, nem
történik-e most is, hogy a férfi elhagyja a nőt, akit szeret, s fölkeresi
a vészt, amit retteg?
– A nő erős lelke teszi azt. Bizonyosan a
szeretett nő mondta azt: „Eredj! Hagyj el engem!” Ha azt mondta volna
neki: „Maradj nálam!”, ott maradt volna. Minden elkövetett hőstett s
minden elmulasztott hőstett asszony munkája volt.
– Igazán?
– Igazán!
– Hát lehetséges volna az, hogy olyan férfit, minő
te vagy, olyan asszony, mint én vagyok, el tudna csábítani, hogy ne oda menj,
ahová a baj idéz, hanem oda, ahová a gyönyör hív?
– Megvallottam már neked, hogy nem vagyok se hős, se
szent; közönséges ember vagyok. Az határozza meg a sorsomat, hogy mi vagy te.
– Tehát még magad sem tudod, hogy merre kormányozzuk a
hajót? Északnak-e, délnek-e? Megy az, a szél jószántából, a végtelennek. És
kettőnk között nem fekszik a földgömb, hanem le vagyunk borítva ezzel a
nagy üvegharanggal! Tehát kísértsük meg, el tudnálak-e csábítani. Én? Tégedet?
Hiába vettem volna leckét a szép Cyrene-től hét nap egymás után ebből
a tudományból? Nézzük, mit tanultam tőle? Aztán majd meglássuk, hogy merre
hajlik el a – delejtű? – Tehát hunyd be a szemedet, és hallgass. Hallgasd
meg, hogy mire tanított engem a szép Cyrene: „Ha tudnád, hogy milyen szép a világ;
dehogy hagynád azt magadtól elzárva tartani! Ha tudnád, hogy milyen édes a
szerelem, dehogy ismernél törvényt, mely azt megtiltja tőled! Ha tudnád,
hogy mennyire bűnös minden ember; dehogy szégyenlenéd magadat
előttük.
Te gazdag vagy, ő pedig egy lángész. Két cím, amely
mindenre jogot ad. Te hercegnő vagy, ő pedig művész. Mind a
kettő koronát visel; egyik gyémántból, másik babérból. Csak fényt vet
egyik a másikra, nem árnyékot. Ki kérdezősködik a la Fornarina erényei
után? Canova Venusának mintaképe egy uralkodó hercegnő volt. Mikor a
szemérmetes prüdéria azt kérdezte tőle, hogy tudott »ily« alakban mintát
állni egy művész előtt; azt felelé: »Mais la chambre était bien
chauffée« – Hiszen jól be volt fűtve a szoba. Palma Giovine a
szeretőjét, ki hívebb volt hozzá, mint az esküjéhez, bevitte a
paradicsomba, megörökíté mint üdvözültet, kolosszális ítéletnapi tablóján. Joga
volt hozzá. A művész beatificálhat, mint a szent congregatió.
Neked van hatvanezer scudid hazulról, másik hatvanezeret
tartozik a detronált herceged fizetni. Gazdag vagy vele. – Ne sírj, ne
deklamálj; hanem ajándékozz tízezer scudit szent célokra, s kapsz engedélyt,
egészségi tekintetekből egy évig utazhatni. Ha az év letelik, megújítod a
kegyes adakozást, s megújítják az engedélyt. Arannyal minden zárt ki lehet
nyitni.
Az idegen föld útja a szerelmesek hazája. S minthogy a
föld gömbölyű, ennek a birodalomnak nincsen határa. Az ember úgy
gombolyítja le az életét erről a nagy gömbről, mint egy nagy
gyapotgöngyölegről.
Elmégy a Nílus partjaira, felütöd a sátorodat a piramidok
között, a homokpusztán. Magad lakol benne, és az, aki önkényt követett. Nem
hallja más, csak a tevehajcsár, hogy mit beszéltek egymással, egy olyan
nyelven, amit sehol a világon a saját földén túl meg nem ért senki.
A művész fest afrikai melegtől átsugárzott
képeket, s a te szíved melege érzik ki e képekből. Lesz belőle
hírhedett mester.
Sokáig nem időzöl egy helyen, nehogy enigmádat
kitalálják. Teveháton megjárod a Szentföldet. Megfürdesz a Jordán vizében,
meglátogatod a Libanont. A cédrusok árnyéka is édes pihenőhely.
Művészed előtt ott is egy új világ nyílik meg. A cédruslombok illata
szentté teszi a mámort.
Mikor észreveszed, hogy ottlétedről beszélnek,
otthagyod a kioszkot, s tovább mégy a próféták vándorútján.
Mindenütt találsz római katolikus templomot. Oda
ájtatoskodni eljársz. Meggyónsz, lelkedet megnyugtatod. A gyónó bárcákat
hazaküldöd a jogfelügyelődnek. Azok dokumentumok. A patriarchákat, a
kápolnákat megajándékozod. Ezt hirdetni fogják a világnak, s az a hír, mint a
pók, a próféta rejthelye előtt, mentő hálót sző menedéked
sátornyílása fölött.
Átkeltek a tengeren, át Indiákra, végigjárjátok a
délszigeteket. Minden országban elültettek egy fát, mely az utánatok
jövőnek virágot és gyümölcsöt fog teremni.
Minden országban elveszitek az örömeiteket, s nem
kérdezitek senkitől, hogyan, milyen föltételek alatt, kinek az
engedelmével szabad azokat elfogyasztani. Az oltárt és a lelkiismeretet
kiengeszteli a vezeklés és az alamizsna.
Bejárhatjátok a világ legismeretlenebb részeit: Kína
belsejét, Japánt, ahol az emberek semmit se tudnak még arról, hogy kell-e két
ember boldogságához egyéb, mint az, hogy az emberek szeressék egymást; ahol a
hajnali harangszó nem ver föl senkit a legédesebb álomból azzal a
szemrehányással, hogy azért, amit álmodtunk, a sátán prédájává lettünk!
Mikor boldog pogányok között jártok, ne mulasszátok el
magatokkal vinni a jámbor misszionáriust, egy szegény szerzetest, aki
málháitokat cepeli, a gyóntató levelet kiadja ott, ahol nincs többé templom; s
titkaitokat el nem árulhatja, mert azokat a gyónás szentsége őrzi nála.
S ha elfogy ez a három világrész, ott van még a másik
kettő. Az is mind paradicsom annak, aki magával hordja boldogságát.
S ha egyszer körüljártátok a földet, minden pihenőt áldozatgalambok
vérével jelölve, s visszahoz benneteket az Európa-vágy, a szokás, a dicsekedési
ösztön, akkor kiadtok egy nagyszerű albumot, melyben varázshatású
útleírásait bemutatja a világnak egy hercegnő, illusztrálva egy
világhírűvé lett művész remekműveivel. S ez igazolni fogja
egymáshoz tartozástokat, erősebben, mint minden oltári eskü, áldás és
házasságlevél. Amiért a közönséges embernek azt mondják: »Ki a sekrestyeajtóba,
eklézsiát követni!«, ugyanazért a lángésznek megnyitják az Olympot. S azontúl
egymáshoz tartoztok, és senki sem fog benne megbotránkozni.
Így tett egyszer egy férjétől üldözött királyné is.
S a férj Nagy-Britannia királya volt. Kémeivel vette körül a világba elutazott
nőt. Bizonyítékai voltak. A nő nem védhette magát. S mégis föl lett
mentve. A koronás férj megvásárolta magát a királyné kedvesét, hogy legyen
árulója a nőnek, aki őt félistenné tette boldogságában. S a nőt
mégis mindenki fölmentette: a törvény és a világ! A megkínzott asszonyszív
szerelmi önvédelme éppen úgy nem vétek, mint a gyilkosság önvédelemből.
Egész életetek az örömök szakadatlan egymásra következése
lesz. Tehetitek, hogy mindig ott legyetek, ahol tavasz van. Még az évszak sem
képez számotokra börtönt. Soha nem látjátok magatok előtt a föld
szemfödelét, a havat. Együtt jártok a vándorló madarakkal, amik mindig ott
laknak, ahol zöld a világ.
S aztán nem fognak benneteket kínozni Európa fájdalmai.
Nem siránkoztok a haza keserűségei fölött. Nem hallgatjátok félelemmel a
közeledő vagy távozó ágyúdörgésből az ütközet kimenetelét, mely
nemzetek sorsát dönti el! Nem tudtok semmit abból, ami kínoz, nyugtalanít,
keserűségre ingerel. Politikai változások, forradalmak, elbukások
kedélyeteket meg nem zavarják. Semmi fájdalom szava utol nem ér benneteket,
mely visszahíjon. Átálmodjátok a legnehezebb esztendőket, amikre aggódva
tekint minden ember, aki kénytelen benne maradni az átkozott ébrenlétben. Ti az
álom országában jártok azalatt, s mikor egyszer tetszeni fog felébrednetek,
kíváncsian fogjátok végighallgatni, hogy mi történt ezalatt a földön.
Hihetetlen híreket csatában elesett, vesztőhelyre jutott
ismerősökről. Bámulni fogtok rajta, hogy lettek gazdag
emberekből rongyos koldusok; hol hagyta el ez meg az a jó barát a fél
kezét, fél lábát; miért jár annyi asszony gyászruhában az utcákon; mit
csináltak ők azalatt. – Mennyivel okosabb lett volna, ha ők is azt
tették volna ez idő alatt, amit ti!”
S ezzel a térdére ült a hölgy a férfinak, s átölelte
annak a fejét, és megcsókolta őt.
És aztán a szemébe mosolygott édes, kedves, gyermeteg
hamiskodással.
– Nos! Hát elcsábítottalak? Én? Téged?
– El – szólt Manassé, tűrve a csókot.
– Nem igaz! – mondá gyorsan Blanka, s épp olyan gyorsan
arcul legyinté őt bársony tenyerével. – Gazember vagy! Mindig hazudsz. A
delejtű egy hajszálnyira sem mozdult meg az előbbi helyéről.
Erre aztán hangosan nevettek mind a ketten. Manassé
magához akarta szorítani a hölgyet.
Az pedig eltaszítá őt magától.
– Eredj! Nem kellesz! Én elhagylak. Megyek innen!
Volt is hová!
Aztán, amint Manassé felállt a kormánypadról, hogy a
távozni készülőt visszatartsa, akkor rászedte őt Blanka; maga szökött
oda a helyére a kormánypadra, s a kerékküllőt két kezébe ragadva, annál
fogva megfogózott benne.
– Most én ülök a kormányhoz. Te pedig ide ülsz az én
lábaimhoz; aztán ide teszed a fejedet, úgy hogy a szemedbe lássak. Aztán most
te kísértsd meg, hogy hogyan tudnál te elcsábítani engem. Engemet! Te! –
Beszélj nekem arról, hogy mi vár ránk a te holdbeli szigetedben.
Most tehát Manassé beszélt.
– Ahol az én kis tanyám áll, ott nincs örök tavasz, hanem
örök munka.
Amíg odáig eljutunk, egy fenekestől felfordult
országon kell keresztülmennünk, amelynek minden népe fegyverben áll, s rohan
egymást öldökölni. Az én kis holdszigetemet két tenger keríti be: lángtenger és
vértenger. Azon kell keresztültörnünk; veszélyek között, amik mindennap
megújulnak, és rettegések között, amiket még az álom se szakít félbe.
A nő, aki engem oda követ, kiállja a mártírok
legnagyobb kínszenvedését, a rettegést fenyegetett férje miatt. Hózivatarban
farkasüvöltés közt kísér engem úttalan hegyhátakon keresztül, gyalog, fázva,
éhezve, s tanyázik velem barlangokban, pásztorkunyhókban, s mindennap fölteszi
a rettenetes kérdést a sors elé: „Érünk-e holnapot?”
Bejárja velem nem azt az áldott országot, ahol elég két
embernek egymást szeretni, hogy boldoggá tegyék egymást; hanem azt az
elátkozottat, ahol elég két embernek egymást nem szeretni, hogy megöljék
egymást.
Kalauzunk az ágyúdörgés, s világítótornyunk az égő
városok lángja. A nő, aki engem oda követ, még batyut is hoz a hátán. Abba
van bekötve rokonainak kitagadó levele, nagybátyjának keresztülhúzott
végrendelete, elvált férjének széttépett móringlevele – és az én jövendő
életmódomnak az eszközei: a véső, kalapács, próbatégely.
S veszteségének nem az lesz a súlyosabb része, hogy
feláldozott egy gazdagsággal, pompával, kényelemmel teljes földi világot, hanem
az, hogy feláldozott egy imádott, hévvel átölelt világot, tele vigaszadó,
közbejáró dicsfényes védszentekkel, mennyei dicsőült alakokkal, kiknek
hatalmas pártfogásába, mint gyermek anyja keblére, hajtá le eddig fejét! – Hogy
száműzi magát nemcsak a hercegek palotáiból, hanem még az oltárok házaiból
is, s amint elfordítják tőle fejeiket azok mind, akik koronákat viselnek
homlokaikon, éppúgy nem ismernek rá többé azok is, akiknek koronája aureola és
töviskoszorú.
És mikor megérkezünk együtt az én népem kis
szigetvilágába, ott nem vár ránk boldog magány, melyben csak mi ketten lakunk,
hanem egy közös családi ház, amelyben testvérek és azoknak nejei laknak velünk együtt.
– És a nőnek, aki engem oda követ, szeretni, tisztelni, becsülni kell
mindazokat; úgy, ahogy én szeretem őket. Azoknak hibáik, rigolyáik, nehéz
természetük, rossz szokásaik vannak, miket eltűrni, kímélni, jóvá tenni
kell a nőnek, ki engem oda követ; úgy, ahogy én teszem azt.
S aztán reggeltől napestig nem édes enyelgés vár
ránk. A nő egész nap nem látja férjét. Maga viseli a ház gondját; a férj
pedig végez nehéz munkát, s este, mikor megjön, sárosan, kormosan, kifáradtan
néha kedvetlenül kárbaveszett fáradsága miatt, nem szabad őt azzal a
kérdéssel háborítani, hogy mi baja van. Tűrni kell ridegségét.
A hetedik napon pedig, mikor az Úrnak szombatja vagyon,
elmennek együtt a templomba. Egyszerű fehér boltozatú ház ez. Se Rafael,
se Canova keze nem fáradt abban, hogy láthatóvá tegye benne az Istent. Nincs
benne oltár. A nép maga énekel. S az rideg, vontatott, egyhangú zsolozsma. A
pap nem ölt aranyos ruhát. Olyan egyszerű ember ő is, mint a többi.
Amit beszél, az nem szól fölfelé az angyaloknak, csak lefelé az embereknek.
Mikor megáld, nincs nála se pásztorbot, se halászgyűrű; olyan szegény
ő is, mint amilyen szegények azok, akiket áldásával elbocsátott.
Hanem, midőn egyszerű lelkipásztor kezébe teszi
a nőnek a férfi kezét, akkor azt mondja neki: „Ez a férfi a te férjed, és
te asszonya vagy ennek a férfinak mindhalálig!” S akkor az egész ház
föláll, s rázendíti az ament! S akkor a nő, aki asszonya az ő
férjének, annak kezét kezében tartva, a minden fejedelmek büszkeségét meghaladó
ragyogással arcán, halad végig a kettős sor között, melyet
tiszteletreméltó agg férfiak s tisztelettudó gyermekek, erényes matrónák és
szűz hajadonok képeznek előtte. S mikor eljön az idő, hogy ez a
nő anya legyen, nincs királyné a földön, akinek erősebb fölségi joga
legyen az uralkodásra, mint van annak a nőnek, aki asszonya, bálványa,
gondviselése annak a világnak, amit, mint Isten, a semmiből teremtett.
Ez az én csábképem, hercegasszony!
Blanka a két kezében tartott kormánykerék küllőin
egy erőszakos rántást tett, s aztán odaveté magát az ifjú keblére,
hangosan – édesen – zokogva.
Szólni nem tudott. Csak ujjával mutatott a boussole felé.
A delejtű eltért. – A hajó északnak fordult, s megkezdte futását – a
holdbeli sziget országa felé.
|