Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
1845 1
1849 1
85 2
a 2247
abba 2
abban 5
abbeli 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
2247 a
878 az
525 s
420 egy
Jókai Mór
Egy bujdosó naplója

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2247

                                                         bold = Main text
     Part                                                grey = Comment text
2001 XXIII | mind a két kezét s kérdezé a dandytól: hogy mi baja.~ 2002 XXIII | dandytól: hogy mi baja.~Ezalatt a kíváncsi vendégek is odacsoportosultak, 2003 XXIII | odacsoportosultak, megtudandók a pörpatvar okát. A kormányos 2004 XXIII | megtudandók a pörpatvar okát. A kormányos dacosan forgatta 2005 XXIII | alá is, fel is, s rágta a foga alá tett dohányt, mintha 2006 XXIII | senkit sem venne észre.~A közönség elővéleménye, úgy 2007 XXIII | látszék, meg volt oszolva: a fiatal férfiak inkább látszának 2008 XXIII | inkább látszának pártolni a dacos matrózt, mint a mindenkit 2009 XXIII | pártolni a dacos matrózt, mint a mindenkit lenéző seigneurt, 2010 XXIII | mindenkit lenéző seigneurt, míg a fiatal dámák éppen ellenkezőleg 2011 XXIII | éppen ellenkezőleg valának a fess lovag iránt érdekelve; – 2012 XXIII | passageurrel, aki tojással issza a teát; míg az éltesebb dámák 2013 XXIII | gavallér által, aki nekik a szépet nem teszi.~– Mi baja 2014 XXIII | baja van önnek? – kérdé a kapitány a petit maître-hez 2015 XXIII | önnek? – kérdé a kapitány a petit maître-hez fordulva.~ 2016 XXIII | valaki, s guttaperchájával a kormányosra mutatva, így 2017 XXIII | politiaellenes.~– Kérem a tárgyat… – vágott közbe 2018 XXIII | tárgyat… – vágott közbe a kapitány.~– Elég dugárus – 2019 XXIII | Elég dugárus – folytatá a lyon nem engedve magát a 2020 XXIII | a lyon nem engedve magát a konstrukcióból kiveretni –, 2021 XXIII | konstrukcióból kiveretni –, itt a födözeten ama ponyva alatt 2022 XXIII | kiknek egyike halálos beteg, a másik tébolyodott…~A vendégek 2023 XXIII | beteg, a másik tébolyodott…~A vendégek elszörnyedtek e 2024 XXIII | az éltes asszonyságok is a chevalier részére kezdének 2025 XXIII | kezdének hajolni.~– Én, amint a csempészetet észrevettem – 2026 XXIII | csempészetet észrevettem – folytatá a dandy –, azonnal figyelmeztetém 2027 XXIII | azonnal figyelmeztetém a kormányost, hogy e két egyéniséget, 2028 XXIII | rögtön távolítsa el, tegye ki a partra. E civilizálatlan 2029 XXIII | vannak azon emberek? – kérdé a kapitány.~A dandy egy, a 2030 XXIII | emberek? – kérdé a kapitány.~A dandy egy, a szegletben 2031 XXIII | a kapitány.~A dandy egy, a szegletben fekvő, vászonnal 2032 XXIII | lépést tett hátrafelé, míg a kapitány odament, a leplet 2033 XXIII | míg a kapitány odament, a leplet feltakarandó.~Gyötrelmes 2034 XXIII | Gyötrelmes látvány tűnt a körülállók szemeibe.~Két 2035 XXIII | csaknem gyermek még mind a kettő, rongyos elkallott 2036 XXIII | Az egyik fennült, hátával a karfának támaszkodva, s 2037 XXIII | támaszkodva, s melancholice nézett a körülállókra, a másik ennek 2038 XXIII | melancholice nézett a körülállókra, a másik ennek lábainál feküdt, 2039 XXIII | rajta: hogy reszket, mintha a hideg rázná.~Az egyik oly 2040 XXIII | amilyen sápadt, halavány a másik.~A szánalom meleg 2041 XXIII | sápadt, halavány a másik.~A szánalom meleg zúgása kezde 2042 XXIII | fiúk!” hangzék itt-amott.~A kormányos nekibátorodott. 2043 XXIII | Félig kapitányához, félig a vendégekhez fordulva, megemelinté 2044 XXIII | megemelinté sipkáját, s a rágott dohányt kivéve szájából, 2045 XXIII | uraim és szép dámáim; ezek a nyomorultak itt szegény 2046 XXIII | helyeslőleg kezdtek beleszólni, aszegény menekvő” szóra, 2047 XXIII | szegény menekvő” szóra, mind a fiatal dámák, mind a vén 2048 XXIII | mind a fiatal dámák, mind a vén urak elpártoltak a dandytól, 2049 XXIII | mind a vén urak elpártoltak a dandytól, s biztaták a kormányost: 2050 XXIII | elpártoltak a dandytól, s biztaták a kormányost: hogy csak tartsa 2051 XXIII | kormányost: hogy csak tartsa a speechet tovább.~– S illik-e, 2052 XXIII | ilyenkor ezen úrnak – folytatta a blúzos ember, a bagót ismét 2053 XXIII | folytatta a blúzos ember, a bagót ismét szájába nyomva, 2054 XXIII | elvannak mellettem, hogy a légynek sem vétenek.~A közönség 2055 XXIII | hogy a légynek sem vétenek.~A közönség a pártfogolás világos 2056 XXIII | sem vétenek.~A közönség a pártfogolás világos jeleit 2057 XXIII | jeleit kezdé nyilatkoztatni, a dandy zavarba jött.~– De 2058 XXIII | halálos, ragályos beteg, a másik őrült, veszett tébolyodott, 2059 XXIII | tébolyodott, aki az éjjel elmetéli a gégéinket.~– Nem igaz2060 XXIII | Nem igazordítá közbe a kormányos. – Nincs ennek 2061 XXIII | Nincs ennek egyéb baja, mint a nyomorúság, az: hogy fázik, 2062 XXIII | ragad az urakra, ez csak a szegény emberek közt ragadós. 2063 XXIII | emberek közt ragadós. Ez a másik sem vét senkinek, 2064 XXIII | hát hagyjanak neki békét.~A dandy ügye a kormányos minden 2065 XXIII | neki békét.~A dandy ügye a kormányos minden szavára 2066 XXIII | kezdett állani. Először csak a hölgyek zúgolódtak ellene, 2067 XXIII | zúgolódtak ellene, arra a szóra: hogykatona volt” 2068 XXIII | is ráröffentek, s mikor a beteg fiú reszkető hangon 2069 XXIII | hangon elkezde zokogni, s a másik, az őrült, odahajolt 2070 XXIII | társaság felháborodott ellene, a hölgyek sírtak, a férfiak 2071 XXIII | ellene, a hölgyek sírtak, a férfiak veszekedtek, jobbra-balra 2072 XXIII | jobbra-balra lökdösték s kiabálták a szemébe, „itt fognak maradni! 2073 XXIII | saját kezeivel nyújtá azokat a nyomorultaknak, a férfiak 2074 XXIII | azokat a nyomorultaknak, a férfiak erre enthusiasmusba 2075 XXIII | összecsókolák elejtett kendőiket, a hölgyek aztán könnyező szemeikkel 2076 XXIII | aztán könnyező szemeikkel a dandyra néztek, az iszonyú 2077 XXIII | embarras-kon ment keresztül, a férfiak futottak vánkosokért 2078 XXIII | férfiak futottak vánkosokért a menekvők számára, az öregurak 2079 XXIII | pillanatban nem bánta volna, ha a gőzhajó vele együtt elsüllyedendett.~ 2080 XXIII | együtt elsüllyedendett.~A kapitány még mélyebben dugta 2081 XXIII | kegyetlen hidegvérrel fordult a dandyhez. „Úgy látszik, 2082 XXIII | kívánatára nem tétethetem ki őket a partra.”~– „A partra kitenni?!” – 2083 XXIII | tétethetem ki őket a partra.”~– „A partra kitenni?!” – kiáltának 2084 XXIII | partra kitenni?!” – kiáltának a közelállók, s azon pillanatban 2085 XXIII | Két ilyen nyomorultat a partra kitenni!” és lőn 2086 XXIII | hurítás és gorombáskodás a corduroy makintosh számára, 2087 XXIII | is végre sem állhatva ki a nevezetessé létel ezen módját, 2088 XXIII | ezen módját, megretirált a födezetről s a közkabinet 2089 XXIII | megretirált a födezetről s a közkabinet védő üregébe 2090 XXIII | üregébe vonult vissza…~…A boldogtalan fiú, társára 2091 XXIII | fejét s halvány orcáját.~…A kormányos, a durva blúzos 2092 XXIII | halvány orcáját.~…A kormányos, a durva blúzos ember, kifordult 2093 XXIII | blúzos ember, kifordult a Duna felé, úgy tett, mintha 2094 XXIII | mintha fütyörészne, arcán a könny csorgott végig.~– 2095 XXIII | csorgott végig.~– Hanem a corduroy makintosh számára 2096 XXIII | számára még csak odalenn, a cabinetben kezdődött el 2097 XXIII | cabinetben kezdődött el a nemulass.~Mire leért, minden 2098 XXIII | el volt előle foglalva, a dámák kijöttek saját kajütjökből: 2099 XXIII | hogy őt inzultálhassák, a pincérek, akiknek valamit 2100 XXIII | oldalról következett volná a tál, kiszedtek előle mindent. 2101 XXIII | neki semmi se jusson, s ha a pincérre lármázott: hogy 2102 XXIII | lármázott: hogy hozzon újra a tálba, az ugyan elment, 2103 XXIII | egy tál spenótnál, melyről a borjúlábakat leböngészték 2104 XXIII | kívánni az ebédet.~Kapta a kalapját s bosszúsan fölnyargalt 2105 XXIII | s bosszúsan fölnyargalt a födezetre, ott a konyhában 2106 XXIII | fölnyargalt a födezetre, ott a konyhában a szakácsnét akarta 2107 XXIII | födezetre, ott a konyhában a szakácsnét akarta egy beafsteakig 2108 XXIII | megtámadni, minek következtében a szakácsné deklarált imádója, 2109 XXIII | szakácsné deklarált imádója, a katlanfűtő, rögtön előbújt 2110 XXIII | óvástételét nyilatkoztatá a kérdéses passageurnek szeretője 2111 XXIII | találkozva, végre leült egy padra a karzat mellé, hátat fordított 2112 XXIII | karzat mellé, hátat fordított a publikumnak, s belenézett 2113 XXIII | publikumnak, s belenézett a Dunába.~Itt sem maradhatott 2114 XXIII | emelgetve minden percben a feje fölött, amik a hajó 2115 XXIII | percben a feje fölött, amik a hajó oldalára szoktak téve 2116 XXIII | szoktak téve lenni, majd a hajósuhanc jött hosszú nyírfasöprűjével 2117 XXIII | nyírfasöprűjével söpörni a födözetet, majd egy-egy 2118 XXIII | alatta az útitáskáját, majd a kalauz kerestette vele elő 2119 XXIII | vele elő útijegyét, azután a málhajegyét, majd ismét 2120 XXIII | fogott-e már halat?~Estefelé a kapitány parancsot adott: 2121 XXIII | kapitány parancsot adott: hogy a vitorlát fel kell kötözni, 2122 XXIII | vitorlát fel kell kötözni, a jellámpákat felvonni s a 2123 XXIII | a jellámpákat felvonni s a zászlókat leereszteni. Rögtön 2124 XXIII | húztak ide-oda, lépkedtek a bámulók tyúkszemeire, s 2125 XXIII | tyúkszemeire, s verték le a kalapokat, aki nem vigyázott 2126 XXIII | egy forintértmormogá a kormányos –, ha valaki azt 2127 XXIII | kormányos –, ha valaki azt a „fenyővéget” leütné onnan.~ 2128 XXIII | Ez világos célzás volt a dandy kalapjára, mely szembeszökő 2129 XXIII | lefűrészelt fenyővéghez.~A következő pillanatban egy 2130 XXIII | kiálta hirtelen lehajtva a kötelet, de már akkor a 2131 XXIII | a kötelet, de már akkor a dandy kalapja a Dunába repült.~– 2132 XXIII | már akkor a dandy kalapja a Dunába repült.~– Megálljon 2133 XXIII | tetejéről –, állítsa kend meg a hajót! ott egy úr elvesztette 2134 XXIII | ott egy úr elvesztette a kalapját, hadd szálljon 2135 XXIII | hogy egy kicsinyt fölvegye.~A vastag elméncség rengeteg 2136 XXIII | rengeteg hahotára talált, a dandynek kétségbe kelle 2137 XXIII | tőle: hogykit süvegel?”~A kis suhanc pedig a piroscsíkos 2138 XXIII | süvegel?”~A kis suhanc pedig a piroscsíkos ingben, gonosz 2139 XXIII | vigyorgással nyújtá tenyerét a kormányos elé: „hát hol 2140 XXIII | kormányos elé: „hát hol van az a forint?”~*~Estefelé egészen 2141 XXIII | egészen elsötétedett az idő, a hajó nem mehetett tovább. 2142 XXIII | szép volt, alig csapott el a tájon egy-egy könnyű lanyha 2143 XXIII | lanyha szellő, végigfodorítva a habokat; a Duna tükrében 2144 XXIII | végigfodorítva a habokat; a Duna tükrében meglátszottak 2145 XXIII | az ég csillagai; itt-ott a vidék távolában egy-egy 2146 XXIII | gyertyafénye vöröslött, a szalonkák sírva-ríva csapongtak 2147 XXIII | sírva-ríva csapongtak ide-amoda a víz színe fölött, s a távolból 2148 XXIII | ide-amoda a víz színe fölött, s a távolból a vízre kötött 2149 XXIII | színe fölött, s a távolból a vízre kötött malmok szorgalmas 2150 XXIII | utazók nagy része lehagyva a bűzös, gőzös kajütöt, feljött 2151 XXIII | gőzös kajütöt, feljött a födezetre, a kedves esti 2152 XXIII | kajütöt, feljött a födezetre, a kedves esti léget élvezendő; 2153 XXIII | fel kíméletesen kerülve ki a helyet, hol a két menekült 2154 XXIII | kerülve ki a helyet, hol a két menekült pihent vagy 2155 XXIII | Majdan odaérkezett hozzájok a kormányos, ki odalenn volt 2156 XXIII | odalenn volt vacsorálni a matrózkabinban, hozott nekik 2157 XXIII | mellé, részvéttel figyelve a boldogtalanok szavaira. 2158 XXIII | azokból egyebet kivenni a fájdalmas nyögésnél, sóhajnál.~ 2159 XXIII | sóhajnál.~Valaki kérdezé a kormányostól: hogy tán régebb 2160 XXIII | pártfogoltjait.~– Igen régenvolt a válasz.~– Tán arról is van 2161 XXIII | tudok. Hanem menjünk innen a hajó orrába: hogy ők maguk 2162 XXIII | ők maguk meg ne hallják.~A kormányos leült a középre 2163 XXIII | hallják.~A kormányos leült a középre a hajó orrában egy 2164 XXIII | kormányos leült a középre a hajó orrában egy csomó kötélre, 2165 XXIII | orrában egy csomó kötélre, a társaság körülte ide-oda 2166 XXIII | letelepedve, s hallgatá a két menekült történetét. 2167 XXIII | két menekült történetét. A habok csöndesen csapkodák 2168 XXIII | habok csöndesen csapkodák a hajó oldalát.~*~A csata 2169 XXIII | csapkodák a hajó oldalát.~*~A csata elveszett, futottak 2170 XXIII | elveszett, futottak ők is, mint a többi. A vezér ezt mondá: „ 2171 XXIII | futottak ők is, mint a többi. A vezér ezt mondá: „előre, 2172 XXIII | nincsen haza!” ez volt a szomorú jelszó, mellyel 2173 XXIII | örömöket, barátokat, hazát; de a szegény kétszeresen vesztett, 2174 XXIII | aki mulatni is tudott; míg a kibujdosott honvéd százával 2175 XXIII | szorgalmas kézműves volt, a másik tanult ember; ingyen 2176 XXIII | valamelyik törvényszéknél.~Mikor a háborús idő elkövetkezett, 2177 XXIII | volt, elment önkéntesnek a szerbek ellen; ott a táborban 2178 XXIII | önkéntesnek a szerbek ellen; ott a táborban teleszedte fejét 2179 XXIII | haza!” Az ifjabb testvér, a szelídebb, nem akart átmenni 2180 XXIII | szelídebb, nem akart átmenni a határon, de bátyja addig 2181 XXIII | enni, inni adott nekik, a szót sem kímélte tőlök, 2182 XXIII | szót sem kímélte tőlök, a nyomorultnak nem is igen 2183 XXIII | ő is szegény volt, mint a .~Hanem volt egy szép 2184 XXIII | betértem apja boltjába. A leányt Xeniának hítták.~ 2185 XXIII | Látom önök szemeiből, hogy a többit kitalálták.~Az a 2186 XXIII | a többit kitalálták.~Az a fiú, aki most oly ijesztő 2187 XXIII | így járt. Úgy megszerette a fiút: hogy nem tudott nála 2188 XXIII | akármit megtett volna érte, s a fiú is tetszett neki. Szegény 2189 XXIII | Szegény embernek nincs miért a másiknak szemére hányni: 2190 XXIII | hogyszegény”.~De volt a fiúnak egy háborodott eszméje, 2191 XXIII | hol mindenki egyenlő, hol a munkáskezet jutalmazni tudják: 2192 XXIII | kedvesével. Lefesté előttük azt a tengeren túli hont oly ragyogó 2193 XXIII | elhitték minden beszédét, az a ragadós láz, mely új, szokatlan 2194 XXIII | történni.~Egy napon, mintha a sors összebeszélt volna 2195 XXIII | álmaikkal, egy rendelet érkezik a menekültekhez egyik főnöküktől, 2196 XXIII | Amerikába költözni, azt a Nelson című brigg, mely 2197 XXIII | Nelson című brigg, mely a Boszporuszban horgonyoz, 2198 XXIII | ingyen átszállítandja oda. A vállalkozók csak útilevelekről 2199 XXIII | ajánlkoztak az elmenetelre. És a kétszáz között bizonyára 2200 XXIII | új haza eszméjének, mint a két testvér.~Útileveleket 2201 XXIII | Útileveleket váltottak a török kormánynál. Ez örült: 2202 XXIII | elmenetelre határozott időn túl a folyamodókra semmi gondja, 2203 XXIII | kelle indulniok, búcsút vett a fiú örmény gazdájától, könnyek 2204 XXIII | vett búcsút kedvesétől is, a szép gránátszemű leánytól, 2205 XXIII | hogy míg ő lelkét sírja ki, a leány egy könnyet sem ejt.~ 2206 XXIII | reggel, napfelkölte előtt a közösen kikötött gyűlhelyre 2207 XXIII | kikötött gyűlhelyre értek a testvérek, még társaik közül 2208 XXIII | előttük állt, látták meg a csillagfénynél az érkezett 2209 XXIII | tőle: hogy mit akar itt.~A leány szerelmesen karolta 2210 XXIII | akarta őt marasztalni. De a leány letérdepelt előtte 2211 XXIII | letérdepelt előtte s esküt mondott a csillagos égre: hogy vele 2212 XXIII | életbe-halálba.~S elmentek a hosszú útra. Egész Sztambulig 2213 XXIII | Koldulni hagyta őket odáig a silány vendégszeretet. Alig-alig 2214 XXIII | de célnál lettek volna. A nagy, minaretes város láttára 2215 XXIII | dombtetőről meglátszott a tengeröböl, a fehér vitorlák 2216 XXIII | meglátszott a tengeröböl, a fehér vitorlák láttára örömujjongásra 2217 XXIII | belefáradt karaván „az lesz a mi hajónk! – kiáltozák találgatva –, 2218 XXIII | kiáltozák találgatva –, az a háromárbocos, vagy az amott, 2219 XXIII | födelével, – vagy tán az a karcsú, mely úgy csúszik 2220 XXIII | mely úgy csúszik végig a sima víztükrön, mint valami 2221 XXIII | fiúk, alig gondoltak többé a kiállott szenvedésre, s 2222 XXIII | kell majd kiállniok.~Aznap a városon kívül tanyáztak, 2223 XXIII | kiválasztották magok közül a legértelmesebbeket küldöttségül 2224 XXIII | konzulátushoz, mely őket a Nelson-briggen Amerikába 2225 XXIII | Amerikába volt szállítandó.~A konzul, amint kívánságaikat 2226 XXIII | Ily nevű brigg nem volt a kikötőben, és egyátaljában 2227 XXIII | jelen, melynek az lett volna a rendeltetése, hogy magyar 2228 XXIII | tévedés, – semmi egyéb. A küldöttek kétségbeesve tértek 2229 XXIII | ruhája volt, azt eladta, a kevés pénzen vettek eledelt, 2230 XXIII | lehetett kapni: úgy éltek. A nyomor magával hozta társát, 2231 XXIII | nyomor magával hozta társát, a betegséget, ott elhullott 2232 XXIII | betegséget, ott elhullott a honvéd egymás szeme láttára, 2233 XXIII | egymás szeme láttára, siratva a nem láthatott hazát, melyből 2234 XXIII | Késő estig ölében tartotta a kedves kis fejét, mindig 2235 XXIII | mire éjszaka lett, mire a leány arca elhervadt, a 2236 XXIII | a leány arca elhervadt, a fiúmeg volt tébolyodva.~ 2237 XXIII | fiúmeg volt tébolyodva.~A török hatóság megtudva: 2238 XXIII | török hatóság megtudva: hogy a kiutasítottak ott tartózkodnak 2239 XXIII | kiutasítottak ott tartózkodnak a temetőben, kitiltá őket 2240 XXIII | ekkor engedelmet kaptak a hazatérhetésre.~Az őrültet 2241 XXIII | elkezdé ekkor vezetni testvére a hosszú útra, az elhagyott 2242 XXIII | látta az ismerős arcokat, a nagy pompás városokat s 2243 XXIII | mikor fiaikat meglátják.~*~A kormányos fölkelt helyéről 2244 XXIII | elszállingóztak jobbra-balra. …A befelhődzött égen egypár 2245 XXIII | égen egypár csillag égett, a távolban egy-egy pásztortűz. … 2246 XXIII | távolban egy-egy pásztortűz. …A habok csendesen csapkodák 2247 XXIII | habok csendesen csapkodák a hajó oldalát… „Mindjárt


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2247

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License